逐节对照
- 當代譯本 - 願撒謊之人啞聲, 他們驕傲自大, 狂言攻擊義人。
- 新标点和合本 - 那撒谎的人逞骄傲轻慢, 出狂妄的话攻击义人; 愿他的嘴哑而无言。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那撒谎的人逞骄傲轻慢, 出狂妄的话攻击义人, 愿他的嘴哑而无言。
- 和合本2010(神版-简体) - 那撒谎的人逞骄傲轻慢, 出狂妄的话攻击义人, 愿他的嘴哑而无言。
- 当代译本 - 愿撒谎之人哑声, 他们骄傲自大, 狂言攻击义人。
- 圣经新译本 - 那些逞骄傲,态度轻慢, 说话狂傲攻击义人的, 愿他们说谎的嘴唇哑而无声。
- 中文标准译本 - 愿撒谎的嘴唇哑然无声—— 它们因着自高和轻慢,向义人说狂傲的话。
- 现代标点和合本 - 那撒谎的人逞骄傲轻慢, 出狂妄的话攻击义人, 愿他的嘴哑而无言!
- 和合本(拼音版) - 那撒谎的人逞骄傲轻慢, 出狂妄的话攻击义人, 愿他的嘴哑而无言。
- New International Version - Let their lying lips be silenced, for with pride and contempt they speak arrogantly against the righteous.
- New International Reader's Version - Their lips tell lies. Let them be silenced. They speak with pride against those who do right. They make fun of them.
- English Standard Version - Let the lying lips be mute, which speak insolently against the righteous in pride and contempt.
- New Living Translation - Silence their lying lips— those proud and arrogant lips that accuse the godly.
- Christian Standard Bible - Let lying lips that arrogantly speak against the righteous in proud contempt be silenced.
- New American Standard Bible - Let the lying lips be speechless, Which speak arrogantly against the righteous With pride and contempt.
- New King James Version - Let the lying lips be put to silence, Which speak insolent things proudly and contemptuously against the righteous.
- Amplified Bible - Let the lying lips be mute, Which speak insolently and arrogantly against the [consistently] righteous With pride and contempt.
- American Standard Version - Let the lying lips be dumb, Which speak against the righteous insolently, With pride and contempt.
- King James Version - Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
- New English Translation - May lying lips be silenced – lips that speak defiantly against the innocent with arrogance and contempt!
- World English Bible - Let the lying lips be mute, which speak against the righteous insolently, with pride and contempt.
- 新標點和合本 - 那撒謊的人逞驕傲輕慢, 出狂妄的話攻擊義人; 願他的嘴啞而無言。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那撒謊的人逞驕傲輕慢, 出狂妄的話攻擊義人, 願他的嘴啞而無言。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那撒謊的人逞驕傲輕慢, 出狂妄的話攻擊義人, 願他的嘴啞而無言。
- 聖經新譯本 - 那些逞驕傲,態度輕慢, 說話狂傲攻擊義人的, 願他們說謊的嘴唇啞而無聲。
- 呂振中譯本 - 那逞驕傲輕慢之氣 傲慢然說話攻擊義人的、 願他們虛假的嘴脣被綁為啞口。
- 中文標準譯本 - 願撒謊的嘴唇啞然無聲—— 它們因著自高和輕慢,向義人說狂傲的話。
- 現代標點和合本 - 那撒謊的人逞驕傲輕慢, 出狂妄的話攻擊義人, 願他的嘴啞而無言!
- 文理和合譯本 - 言誑之輩、驕慢狂妄毀義人者、使其啞口兮、
- 文理委辦譯本 - 彼偽為者言誕妄、行矜誇、欲害義人兮、當令其緘默兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誑言之口、逞驕慢、出狂言、攻擊善人、惟願此口緘默無聲、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫令我觖望。應使彼吞聲。惡計既受挫。默默歸幽冥。
- Nueva Versión Internacional - Que sean silenciados sus labios mentirosos, porque hablan contra los justos con orgullo, desdén e insolencia.
- 현대인의 성경 - 교만하고 오만한 말로 정직한 자를 비난하는 그들의 거짓된 입술을 막아 주소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Que je ne sois pas dans la honte, ╵ô Eternel, quand je t’invoque, mais que les méchants soient honteux et réduits au silence ╵dans le séjour des morts !
- リビングバイブル - そのとき、正しい者を非難する、 横柄きわまりない者どものくちびるは、 何も言わなくなるのです。」
- Nova Versão Internacional - Sejam emudecidos os seus lábios mentirosos, pois com arrogância e desprezo humilham os justos.
- Hoffnung für alle - Herr, ich rufe zu dir, lass mich nicht zum Gespött meiner Feinde werden. Diese Gottlosen aber sollen in Hohn und Spott enden und im Totenreich für immer verstummen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cho câm nín đôi môi dối trá— theo thói quen láo xược kiêu căng xúc phạm người công chính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ริมฝีปากโป้ปดของเขาต้องนิ่งเงียบ เพราะด้วยความเย่อหยิ่งและการดูหมิ่นดูแคลน เขาพูดว่าร้ายคนชอบธรรมอย่างยโสโอหัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปิดปากคนพูดเท็จที่หยิ่งยโส ซึ่งสบประมาทด้วยถ้อยคำ ดูหมิ่นผู้มีความชอบธรรม
交叉引用
- 詩篇 59:12 - 他們的嘴巴充滿罪惡, 口中盡是咒詛和謊言, 願他們陷在狂傲中不能自拔。
- 以賽亞書 37:22 - 以下是耶和華對他的判語, 「『處女錫安藐視你,嘲笑你; 少女耶路撒冷朝你的背影搖頭。
- 以賽亞書 37:23 - 你侮辱、褻瀆誰呢? 你高聲謾罵、傲眼蔑視誰呢? 是以色列的聖者!
- 以賽亞書 37:24 - 你藉你的使者辱罵主。 你說你率領許多戰車上到高山, 上到黎巴嫩的頂峰, 砍下最高的香柏樹和上好的松樹, 征服最高的山和最美的樹林。
- 歷代志下 32:16 - 亞述王的臣僕還用別的話譭謗耶和華上帝和祂的僕人希西迦。
- 馬太福音 10:25 - 學生頂多和老師一樣,奴僕頂多和主人一樣。連家主都被罵成是別西卜 ,更何況祂的家人呢?
- 詩篇 120:2 - 耶和華啊,求你救我脫離虛謊的嘴唇, 脫離詭詐的舌頭。
- 詩篇 140:9 - 願那些圍攻我的人自食其嘴唇的惡果。
- 詩篇 140:10 - 願火炭落在他們身上, 願他們被扔進火裡, 被拋進深坑,不再興起。
- 詩篇 140:11 - 願譭謗者在地上無法立足, 願禍患毀滅殘暴之徒。
- 詩篇 63:11 - 但王要因上帝而歡欣, 凡靠祂起誓的人必歡喜, 說謊者的口必被封住。
- 詩篇 64:3 - 他們舌頭鋒利如刀, 言語惡毒,猶如利箭。
- 詩篇 64:4 - 他們埋伏起來, 暗箭傷害純全無過的人。 他們突然襲擊,毫無顧忌。
- 詩篇 123:3 - 耶和華啊, 求你憐憫我們,求你憐憫我們, 因為我們飽受鄙視。
- 詩篇 123:4 - 我們飽受富足人的嘲弄、驕傲人的鄙視。
- 詩篇 12:3 - 願耶和華剷除一切花言巧語和狂妄自誇的人。
- 箴言 12:19 - 誠實的口永遠長存, 撒謊的舌轉瞬即逝。
- 約翰福音 8:48 - 猶太人對祂說:「我們說你是撒瑪利亞人 ,被鬼附身了,難道不對嗎?」
- 啟示錄 21:8 - 至於那些膽怯的、不信的、行為可憎的、殺人的、淫亂的、行邪術的、拜偶像的和所有說謊的,他們的結局是被扔進硫磺火湖裡,這就是第二次的死。」
- 約翰福音 8:44 - 你們是出於你們的父魔鬼,你們樂意順著牠的私慾行。魔鬼從起初就是個殺人兇手,從不站在真理一邊,因為牠心裡根本沒有真理。說謊是牠的本性,因為牠是說謊者,又是謊言之父。
- 啟示錄 22:15 - 那些如同惡犬的敗類、行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的和一切喜歡弄虛作假的,都要被拒之城外。
- 以賽亞書 54:17 - 為攻擊你而造的兵器必不能奏效, 你必駁倒所有控告你的人。 這是耶和華眾僕人的產業, 是我給他們的勝利 。 這是耶和華說的。」
- 使徒行傳 25:7 - 保羅被帶來後,那些從耶路撒冷下來的猶太人站在他周圍,控告他犯了許多重罪,但是都沒有證據。
- 馬太福音 12:24 - 法利賽人聽見後卻說:「祂不過是靠鬼王別西卜趕鬼罷了。」
- 撒母耳記上 2:3 - 不要再驕橫傲慢、口出狂言, 因為耶和華是無所不知的上帝, 祂衡量人的一切行為。
- 猶大書 1:15 - 要審判所有的人,按不虔不敬的罪人所行的一切不虔不敬之事和他們褻瀆上帝的話定他們的罪。」
- 詩篇 94:4 - 他們口吐狂妄之言, 作惡的人都愛自誇。