逐节对照
- 聖經新譯本 - 我的一生都在你的手中; 求你救我脫離我仇敵的手,和那些迫害我的人。
- 新标点和合本 - 我终身的事在你手中; 求你救我脱离仇敌的手和那些逼迫我的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我终生的事在你手中, 求你救我脱离仇敌的手和那些迫害我的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 我终生的事在你手中, 求你救我脱离仇敌的手和那些迫害我的人。
- 当代译本 - 我的时日都掌握在你手中, 求你救我脱离仇敌和追逼我的人。
- 圣经新译本 - 我的一生都在你的手中; 求你救我脱离我仇敌的手,和那些迫害我的人。
- 中文标准译本 - 我的时日在你的手中; 求你解救我脱离仇敌的手, 脱离追逼我的人。
- 现代标点和合本 - 我终身的事在你手中, 求你救我脱离仇敌的手和那些逼迫我的人。
- 和合本(拼音版) - 我终身的事在你手中, 求你救我脱离仇敌的手和那些逼迫我的人。
- New International Version - My times are in your hands; deliver me from the hands of my enemies, from those who pursue me.
- New International Reader's Version - My whole life is in your hands. Save me from the hands of my enemies. Save me from those who are chasing me.
- English Standard Version - My times are in your hand; rescue me from the hand of my enemies and from my persecutors!
- New Living Translation - My future is in your hands. Rescue me from those who hunt me down relentlessly.
- Christian Standard Bible - The course of my life is in your power; rescue me from the power of my enemies and from my persecutors.
- New American Standard Bible - My times are in Your hand; Rescue me from the hand of my enemies and from those who persecute me.
- New King James Version - My times are in Your hand; Deliver me from the hand of my enemies, And from those who persecute me.
- Amplified Bible - My times are in Your hands; Rescue me from the hand of my enemies and from those who pursue and persecute me.
- American Standard Version - My times are in thy hand: Deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
- King James Version - My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
- New English Translation - You determine my destiny! Rescue me from the power of my enemies and those who chase me.
- World English Bible - My times are in your hand. Deliver me from the hand of my enemies, and from those who persecute me.
- 新標點和合本 - 我終身的事在你手中; 求你救我脫離仇敵的手和那些逼迫我的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我終生的事在你手中, 求你救我脫離仇敵的手和那些迫害我的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我終生的事在你手中, 求你救我脫離仇敵的手和那些迫害我的人。
- 當代譯本 - 我的時日都掌握在你手中, 求你救我脫離仇敵和追逼我的人。
- 呂振中譯本 - 我的時光 都在你手中; 求你援救我脫離仇敵的手、 和逼迫我的人。
- 中文標準譯本 - 我的時日在你的手中; 求你解救我脫離仇敵的手, 脫離追逼我的人。
- 現代標點和合本 - 我終身的事在你手中, 求你救我脫離仇敵的手和那些逼迫我的人。
- 文理和合譯本 - 我之遭際、咸在爾手、援我於敵、及迫我者兮、
- 文理委辦譯本 - 余之禍福、咸爾所定、彼世人兮、寇讎予、驅逐予、望爾援手兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之禍福、在主掌中、求主救我脫離仇敵之手、脫離逼迫我之人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伶仃惟恃主。惟主是吾神。
- Nueva Versión Internacional - Mi vida entera está en tus manos; líbrame de mis enemigos y perseguidores.
- 현대인의 성경 - 내 일생은 주의 손에 달려 있습니다. 내 원수들과 나를 추격하는 자들에게서 나를 구하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais moi, ô Eternel, ╵je me confie en toi. Je dis : « Tu es mon Dieu ! »
- Nova Versão Internacional - O meu futuro está nas tuas mãos; livra-me dos meus inimigos e daqueles que me perseguem.
- Hoffnung für alle - Ich aber, Herr, vertraue dir. Du bist mein Gott, daran halte ich fest!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tương lai con ở trong tay Chúa. Xin giải thoát con khỏi những người săn đuổi tính mạng con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันเวลาของข้าพระองค์อยู่ในพระหัตถ์ของพระองค์ ขอทรงปลดปล่อยข้าพระองค์จากมือของเหล่าศัตรู จากบรรดาผู้ที่ตามล่าเอาชีวิตของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชีวิตข้าพเจ้าอยู่ในมือของพระองค์ โปรดช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้นจากมือของศัตรูและผู้กดขี่ข่มเหง
交叉引用
- 提摩太後書 4:6 - 我已經被澆奠;我離世的時候也到了。
- 詩篇 116:15 - 在耶和華的眼中看來, 聖民的死極為寶貴。
- 約翰福音 12:27 - “我現在心裡煩亂,我應該說甚麼呢?說‘父啊,救我脫離這時刻’嗎?然而我正是為了這個緣故來的,要面對這時刻。
- 撒母耳記上 26:10 - 大衛又說:“我指著永活的耶和華起誓,他或被耶和華擊打,或死期到了,或下到戰場陣亡了,
- 約翰福音 7:30 - 於是他們想逮捕他,只是沒有人下手,因為他的時候還沒有到。
- 使徒行傳 27:24 - ‘保羅,不要怕。你必定可以站在凱撒面前; 神已經把那些和你同船的人賜給你了。’
- 傳道書 3:1 - 萬事都有定期,天下萬務都有定時:
- 傳道書 3:2 - 生有時,死有時; 栽種有時,拔出所種的也有時;
- 傳道書 3:3 - 殺戮有時,醫治有時; 拆毀有時,建造有時;
- 傳道書 3:4 - 哭有時,笑有時; 哀慟有時,踴躍有時;
- 傳道書 3:5 - 拋擲石頭有時,堆聚石頭有時; 擁抱有時,避免擁抱有時;
- 傳道書 3:6 - 尋找有時,捨棄有時; 保存有時,拋棄有時;
- 傳道書 3:7 - 撕裂有時,縫補有時; 靜默有時,講話有時;
- 傳道書 3:8 - 愛有時,恨有時; 戰爭有時,和平有時。
- 耶利米書 15:20 - 我要使你成為堅固的銅牆抵擋這人民, 他們必攻擊你,卻不能勝過你; 因為我與你同在, 要拯救你,搭救你。” 這是耶和華的宣告。
- 耶利米書 15:21 - “我必搭救你脫離惡人的手, 救贖你脫離強暴人的掌握(“掌握”原文作“手掌”)。”
- 路加福音 9:51 - 耶穌被接上升的日子快到了,他就決意向耶路撒冷去,
- 使徒行傳 23:11 - 當天晚上,主站在保羅身邊,說:“你要壯起膽來,你怎樣在耶路撒冷作見證,也必照樣在羅馬為我作見證。”
- 詩篇 143:12 - 求你因你的慈愛使我的仇敵滅絕, 求你消滅所有苦害我的人, 因為我是你的僕人。
- 約翰福音 13:1 - 逾越節以前,耶穌知道自己離開這世界回到父那裡去的時候到了。他既然愛世上屬於自己的人,就愛他們到底。
- 詩篇 17:13 - 耶和華啊!求你起來,迎面攻擊他們,把他們打倒; 用你的刀救我的命脫離惡人。
- 彼得後書 1:14 - 因為我知道我離世(“離世”原文作“離開這帳棚”)的時候快到了,正如我們的主耶穌基督清楚指示我的。
- 詩篇 71:10 - 因為我的仇敵議論我; 那些窺探著要害我性命的,一同商議,
- 詩篇 71:11 - 說:“ 神已經離棄了他, 你們追趕他,拿住他吧! 因為沒有人搭救他。”
- 詩篇 71:12 - 神啊!求你不要遠離我; 我的 神啊!求你快來幫助我。
- 詩篇 17:8 - 求你保護我,像保護眼中的瞳人, 把我隱藏在你的翅膀蔭下;
- 詩篇 17:9 - 使我脫離那些欺壓我的惡人, 脫離那些圍繞我的死敵。
- 詩篇 143:9 - 耶和華啊!求你救我脫離我的仇敵, 我往你那裡藏身。
- 詩篇 143:3 - 仇敵逼迫我, 把我壓倒在地, 使我住在黑暗之處, 像死了很久的人一樣。
- 撒母耳記下 7:12 - 到了你的壽數滿足,你與你的列祖一起長眠的時候,我必興起你親生的後裔接替你,並且我要堅固他的國。
- 詩篇 142:6 - 求你留心聽我的呼求, 因為我落到極卑微 的地步; 求你救我脫離逼迫我的人, 因為他們比我強大。
- 使徒行傳 1:7 - 耶穌說:“父憑著自己的權柄所定的時間或日期,你們不必知道。
- 約翰福音 17:1 - 耶穌講完了這些話,就舉目望天,說:“父啊,時候到了,求你榮耀你的兒子,讓兒子也榮耀你,
- 約翰福音 7:6 - 耶穌就對他們說:“我的時候還沒有到,你們的時候卻常常是方便的。
- 約伯記 24:1 - “為甚麼全能者不保留賞善罰惡 的時間? 為甚麼認識他的人不能看見他的日子?