Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:14 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 但我呢、永恆主啊, 我所倚靠的乃是你; 我說:『惟獨你是我的上帝。』
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我仍旧倚靠你; 我说:“你是我的 神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我仍要倚靠你; 我说:“你是我的上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我仍要倚靠你; 我说:“你是我的 神。”
  • 当代译本 - 然而,耶和华啊, 我依然信靠你; 我说:“你是我的上帝。”
  • 圣经新译本 - 但是,耶和华啊!我还是倚靠你; 我说:“你是我的 神。”
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我还要依靠你, 我说:“你是我的神!”
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我仍旧倚靠你, 我说:“你是我的神!”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我仍旧倚靠你。 我说:“你是我的上帝。”
  • New International Version - But I trust in you, Lord; I say, “You are my God.”
  • New International Reader's Version - But I trust in you, Lord. I say, “You are my God.”
  • English Standard Version - But I trust in you, O Lord; I say, “You are my God.”
  • New Living Translation - But I am trusting you, O Lord, saying, “You are my God!”
  • The Message - Desperate, I throw myself on you: you are my God! Hour by hour I place my days in your hand, safe from the hands out to get me. Warm me, your servant, with a smile; save me because you love me. Don’t embarrass me by not showing up; I’ve given you plenty of notice. Embarrass the wicked, stand them up, leave them stupidly shaking their heads as they drift down to hell. Gag those loudmouthed liars who heckle me, your follower, with jeers and catcalls.
  • Christian Standard Bible - But I trust in you, Lord; I say, “You are my God.”
  • New American Standard Bible - But as for me, I trust in You, Lord, I say, “You are my God.”
  • New King James Version - But as for me, I trust in You, O Lord; I say, “You are my God.”
  • Amplified Bible - But as for me, I trust [confidently] in You and Your greatness, O Lord; I said, “You are my God.”
  • American Standard Version - But I trusted in thee, O Jehovah: I said, Thou art my God.
  • King James Version - But I trusted in thee, O Lord: I said, Thou art my God.
  • New English Translation - But I trust in you, O Lord! I declare, “You are my God!”
  • World English Bible - But I trust in you, Yahweh. I said, “You are my God.”
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我仍舊倚靠你; 我說:你是我的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我仍要倚靠你; 我說:「你是我的上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我仍要倚靠你; 我說:「你是我的 神。」
  • 當代譯本 - 然而,耶和華啊, 我依然信靠你; 我說:「你是我的上帝。」
  • 聖經新譯本 - 但是,耶和華啊!我還是倚靠你; 我說:“你是我的 神。”
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我還要依靠你, 我說:「你是我的神!」
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我仍舊倚靠你, 我說:「你是我的神!」
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我惟恃爾、謂爾為我上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、予以爾為我之上帝、故惟爾是賴兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我仍倚賴主、我云主乃我之天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所聞惟讒謗。恐怖充塵氛。群奸相聚議。欲害吾孑身。
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo, Señor, en ti confío, y digo: «Tú eres mi Dios».
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와여, 내가 주를 신뢰하고 “주는 나의 하나님이라” 고 말합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’entends toutes les médisances ╵que l’on répand à mon sujet. Autour de moi, c’est la terreur : ils se concertent contre moi, ils forment des complots ╵pour m’enlever la vie .
  • リビングバイブル - しかし主よ。 私はあなたに信頼し、こう申し上げました。 「あなただけが私の神です。 私の時はあなたの手の中にあります。 情け容赦なく追い立てる者の手からお助けください。
  • Nova Versão Internacional - Mas eu confio em ti, Senhor, e digo: Tu és o meu Deus.
  • Hoffnung für alle - Ich höre viele hinter meinem Rücken tuscheln. Von allen Seiten droht mir Gefahr! Meine Feinde tun sich zusammen, um mich aus dem Weg zu räumen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, lòng con tin cậy Chúa. Con trình thưa: “Ngài là Đức Chúa Trời của con!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แต่ข้าพระองค์วางใจในพระองค์ ข้าพระองค์กล่าวว่า “พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​วางใจ​ใน​พระ​องค์ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​พูด​ได้​ว่า “พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า”
交叉引用
  • 馬太福音 27:46 - 約在下午三點的時候,耶穌大聲高呼說:『以利,以利,拉馬撒巴各大尼?』就是說:『我的上帝,我的上帝,你為甚麼撇棄我?』
  • 約翰福音 20:17 - 耶穌對她說:『別纏着我了!我還沒有上去見父。你要去找我弟兄,對他們說:「我上去見我的父,也 就是 你們的父; 見 我的上帝,也 就是 你們的上帝」』。
  • 詩篇 71:12 - 上帝啊,不要遠離我; 我的上帝啊,趕快幫助我!
  • 馬太福音 26:42 - 他第二次又去,禱告說:『我父啊,這杯若不能離開我,非我喝它不行,就願你的旨意成全。』
  • 詩篇 71:22 - 我,我也要鼓瑟稱讚你, 我的上帝啊, 我要稱讚 你的忠信; 以色列 之聖者啊, 我要彈琴作樂讚揚你。
  • 馬太福音 26:39 - 就稍往前走,俯伏 在地上 禱告說:『我父啊,倘若可能,就叫這杯離開我吧;然而不要照我所願的,只要照你 所願的 。』
  • 詩篇 63:1 - 上帝啊,你是我的上帝, 我迫切地尋求你: 在乾旱無水、令人疲乏之地, 我的心渴想着你, 我的 血 肉切慕着你。
  • 詩篇 22:1 - 我的上帝,我的上帝,你為甚麼離棄了我? 為甚麼 遠離而不救我? 不聽 我哀哼的話呢?
  • 詩篇 22:2 - 我的上帝啊,我白日呼求,你不應; 我夜間 呼求 ,都得不着安寧。
  • 詩篇 140:6 - 我對永恆主說:『惟獨你是我的上帝』; 永恆主啊,側耳聽我懇求的聲音!
  • 詩篇 18:2 - 永恆主是我的磐石、我的營寨, 又是解救我的, 我的上帝、我的碞石、我避難於他裏面的; 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高壘。
  • 詩篇 16:1 - 上帝啊,保護我, 因為我避難於你裏面。
  • 詩篇 16:2 - 我 對永恆主說:『惟獨你是我的主; 你以外、我沒有福利 。』
  • 詩篇 43:5 - 我的心哪,你為甚麼沮喪? 為甚麼以悲歎壓着我呢? 應當仰望上帝; 因為我還要稱讚他、 我面前的救助、我的上帝。
  • 詩篇 56:3 - 我懼怕的日子、 我倚靠的乃是你:
  • 詩篇 56:4 - 乃是上帝;我要誇讚他的話; 我倚靠的乃是上帝,我不懼怕; 血 肉 之人 能把我怎麼樣呢?
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 但我呢、永恆主啊, 我所倚靠的乃是你; 我說:『惟獨你是我的上帝。』
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我仍旧倚靠你; 我说:“你是我的 神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我仍要倚靠你; 我说:“你是我的上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我仍要倚靠你; 我说:“你是我的 神。”
  • 当代译本 - 然而,耶和华啊, 我依然信靠你; 我说:“你是我的上帝。”
  • 圣经新译本 - 但是,耶和华啊!我还是倚靠你; 我说:“你是我的 神。”
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我还要依靠你, 我说:“你是我的神!”
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我仍旧倚靠你, 我说:“你是我的神!”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我仍旧倚靠你。 我说:“你是我的上帝。”
  • New International Version - But I trust in you, Lord; I say, “You are my God.”
  • New International Reader's Version - But I trust in you, Lord. I say, “You are my God.”
  • English Standard Version - But I trust in you, O Lord; I say, “You are my God.”
  • New Living Translation - But I am trusting you, O Lord, saying, “You are my God!”
  • The Message - Desperate, I throw myself on you: you are my God! Hour by hour I place my days in your hand, safe from the hands out to get me. Warm me, your servant, with a smile; save me because you love me. Don’t embarrass me by not showing up; I’ve given you plenty of notice. Embarrass the wicked, stand them up, leave them stupidly shaking their heads as they drift down to hell. Gag those loudmouthed liars who heckle me, your follower, with jeers and catcalls.
  • Christian Standard Bible - But I trust in you, Lord; I say, “You are my God.”
  • New American Standard Bible - But as for me, I trust in You, Lord, I say, “You are my God.”
  • New King James Version - But as for me, I trust in You, O Lord; I say, “You are my God.”
  • Amplified Bible - But as for me, I trust [confidently] in You and Your greatness, O Lord; I said, “You are my God.”
  • American Standard Version - But I trusted in thee, O Jehovah: I said, Thou art my God.
  • King James Version - But I trusted in thee, O Lord: I said, Thou art my God.
  • New English Translation - But I trust in you, O Lord! I declare, “You are my God!”
  • World English Bible - But I trust in you, Yahweh. I said, “You are my God.”
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我仍舊倚靠你; 我說:你是我的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我仍要倚靠你; 我說:「你是我的上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我仍要倚靠你; 我說:「你是我的 神。」
  • 當代譯本 - 然而,耶和華啊, 我依然信靠你; 我說:「你是我的上帝。」
  • 聖經新譯本 - 但是,耶和華啊!我還是倚靠你; 我說:“你是我的 神。”
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我還要依靠你, 我說:「你是我的神!」
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我仍舊倚靠你, 我說:「你是我的神!」
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我惟恃爾、謂爾為我上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、予以爾為我之上帝、故惟爾是賴兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我仍倚賴主、我云主乃我之天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所聞惟讒謗。恐怖充塵氛。群奸相聚議。欲害吾孑身。
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo, Señor, en ti confío, y digo: «Tú eres mi Dios».
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와여, 내가 주를 신뢰하고 “주는 나의 하나님이라” 고 말합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’entends toutes les médisances ╵que l’on répand à mon sujet. Autour de moi, c’est la terreur : ils se concertent contre moi, ils forment des complots ╵pour m’enlever la vie .
  • リビングバイブル - しかし主よ。 私はあなたに信頼し、こう申し上げました。 「あなただけが私の神です。 私の時はあなたの手の中にあります。 情け容赦なく追い立てる者の手からお助けください。
  • Nova Versão Internacional - Mas eu confio em ti, Senhor, e digo: Tu és o meu Deus.
  • Hoffnung für alle - Ich höre viele hinter meinem Rücken tuscheln. Von allen Seiten droht mir Gefahr! Meine Feinde tun sich zusammen, um mich aus dem Weg zu räumen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, lòng con tin cậy Chúa. Con trình thưa: “Ngài là Đức Chúa Trời của con!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แต่ข้าพระองค์วางใจในพระองค์ ข้าพระองค์กล่าวว่า “พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​วางใจ​ใน​พระ​องค์ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​พูด​ได้​ว่า “พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า”
  • 馬太福音 27:46 - 約在下午三點的時候,耶穌大聲高呼說:『以利,以利,拉馬撒巴各大尼?』就是說:『我的上帝,我的上帝,你為甚麼撇棄我?』
  • 約翰福音 20:17 - 耶穌對她說:『別纏着我了!我還沒有上去見父。你要去找我弟兄,對他們說:「我上去見我的父,也 就是 你們的父; 見 我的上帝,也 就是 你們的上帝」』。
  • 詩篇 71:12 - 上帝啊,不要遠離我; 我的上帝啊,趕快幫助我!
  • 馬太福音 26:42 - 他第二次又去,禱告說:『我父啊,這杯若不能離開我,非我喝它不行,就願你的旨意成全。』
  • 詩篇 71:22 - 我,我也要鼓瑟稱讚你, 我的上帝啊, 我要稱讚 你的忠信; 以色列 之聖者啊, 我要彈琴作樂讚揚你。
  • 馬太福音 26:39 - 就稍往前走,俯伏 在地上 禱告說:『我父啊,倘若可能,就叫這杯離開我吧;然而不要照我所願的,只要照你 所願的 。』
  • 詩篇 63:1 - 上帝啊,你是我的上帝, 我迫切地尋求你: 在乾旱無水、令人疲乏之地, 我的心渴想着你, 我的 血 肉切慕着你。
  • 詩篇 22:1 - 我的上帝,我的上帝,你為甚麼離棄了我? 為甚麼 遠離而不救我? 不聽 我哀哼的話呢?
  • 詩篇 22:2 - 我的上帝啊,我白日呼求,你不應; 我夜間 呼求 ,都得不着安寧。
  • 詩篇 140:6 - 我對永恆主說:『惟獨你是我的上帝』; 永恆主啊,側耳聽我懇求的聲音!
  • 詩篇 18:2 - 永恆主是我的磐石、我的營寨, 又是解救我的, 我的上帝、我的碞石、我避難於他裏面的; 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高壘。
  • 詩篇 16:1 - 上帝啊,保護我, 因為我避難於你裏面。
  • 詩篇 16:2 - 我 對永恆主說:『惟獨你是我的主; 你以外、我沒有福利 。』
  • 詩篇 43:5 - 我的心哪,你為甚麼沮喪? 為甚麼以悲歎壓着我呢? 應當仰望上帝; 因為我還要稱讚他、 我面前的救助、我的上帝。
  • 詩篇 56:3 - 我懼怕的日子、 我倚靠的乃是你:
  • 詩篇 56:4 - 乃是上帝;我要誇讚他的話; 我倚靠的乃是上帝,我不懼怕; 血 肉 之人 能把我怎麼樣呢?
圣经
资源
计划
奉献