Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:12 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 我被人完全忘记,如同死了的人, 我好像破碎的器皿,
  • 新标点和合本 - 我被人忘记,如同死人,无人记念; 我好像破碎的器皿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我被遗忘,如同死人,无人记念; 我好像破碎的器皿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我被遗忘,如同死人,无人记念; 我好像破碎的器皿。
  • 当代译本 - 我被人遗忘,就像已死之人, 又像破碎的陶器。
  • 中文标准译本 - 我像死人那样从人心中被忘掉, 我就像破碎的器皿;
  • 现代标点和合本 - 我被人忘记,如同死人,无人记念, 我好像破碎的器皿。
  • 和合本(拼音版) - 我被人忘记,如同死人,无人记念。 我好像破碎的器皿。
  • New International Version - I am forgotten as though I were dead; I have become like broken pottery.
  • New International Reader's Version - No one remembers me. I might as well be dead. I have become like broken pottery.
  • English Standard Version - I have been forgotten like one who is dead; I have become like a broken vessel.
  • New Living Translation - I am ignored as if I were dead, as if I were a broken pot.
  • Christian Standard Bible - I am forgotten: gone from memory like a dead person — like broken pottery.
  • New American Standard Bible - I am forgotten like a dead person, out of mind; I am like a broken vessel.
  • New King James Version - I am forgotten like a dead man, out of mind; I am like a broken vessel.
  • Amplified Bible - I am forgotten like a dead man, out of mind; I am like a broken vessel.
  • American Standard Version - I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
  • King James Version - I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
  • New English Translation - I am forgotten, like a dead man no one thinks about; I am regarded as worthless, like a broken jar.
  • World English Bible - I am forgotten from their hearts like a dead man. I am like broken pottery.
  • 新標點和合本 - 我被人忘記,如同死人,無人記念; 我好像破碎的器皿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我被遺忘,如同死人,無人記念; 我好像破碎的器皿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我被遺忘,如同死人,無人記念; 我好像破碎的器皿。
  • 當代譯本 - 我被人遺忘,就像已死之人, 又像破碎的陶器。
  • 聖經新譯本 - 我被人完全忘記,如同死了的人, 我好像破碎的器皿,
  • 呂振中譯本 - 我被忘記、出 人 心 思 之外、如同死人; 我好像丟失的器皿。
  • 中文標準譯本 - 我像死人那樣從人心中被忘掉, 我就像破碎的器皿;
  • 現代標點和合本 - 我被人忘記,如同死人,無人記念, 我好像破碎的器皿。
  • 文理和合譯本 - 我被遺忘、如已死絕憶之人、如破壞之器兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼視我猶死人兮、棄予若敝物兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我被人忘、不記念於心、猶如死亡之人、又如殘壞之器、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蒙辱因敵眾。無顏見比鄰。相知競迴避。有如眼中釘。
  • Nueva Versión Internacional - Me han olvidado, como si hubiera muerto; soy como una vasija hecha pedazos.
  • 현대인의 성경 - 나는 죽은 사람처럼 모든 사람들의 기억에서 사라졌으며 깨어진 질그릇같이 되었습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cause de mes ennemis, ╵je dois porter l’opprobre, de mes voisins, je suis la honte et je fais peur ╵à ceux qui me connaissent. Ceux qui me croisent en chemin ╵s’écartent loin de moi .
  • リビングバイブル - 私はまるで死人のように、壊れたつぼのように、 忘れられています。
  • Nova Versão Internacional - Sou esquecido por eles como se estivesse morto; tornei-me como um pote quebrado.
  • Hoffnung für alle - Zum Spott meiner Feinde bin ich geworden, selbst meine Nachbarn verhöhnen mich. Meine Bekannten erschrecken, wenn sie mich sehen, und wer mir auf der Straße begegnet, geht mir aus dem Weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con bị quên như người đã chết, như chiếc bình khi đã vỡ tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ถูกลืมประหนึ่งคนที่ตายแล้ว ข้าพระองค์กลายเป็นเหมือนภาชนะที่แตก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ลืม​ข้าพเจ้า​เหมือน​กับ​ว่า​ข้าพเจ้า​ได้​ตาย​จาก​ไป​เสีย​แล้ว ข้าพเจ้า​ได้​กลาย​เป็น​เสมือน​ภาชนะ​ที่​แตก​หัก​แล้ว
交叉引用
  • 以赛亚书 38:11 - 我曾说:在活人之地, 我必不得见耶和华; 在世间的居民中,我必不再见到任何人。
  • 以赛亚书 38:12 - 我的住处被拔起,迁离了我,像牧人的帐棚一样; 我卷起我的性命,像织布的卷布一样; 他把我从机头剪断; 一日之间,他必使我生命终结。
  • 启示录 2:27 - 他必用铁杖治理他们, 好像打碎陶器一样粉碎他们,(“我必把……粉碎他们”引自诗2:8~9) 好像我从父领受了权柄一样;
  • 罗马书 9:21 - 陶匠难道没有权用同一团的泥,又做贵重的、又做卑贱的器皿吗?
  • 罗马书 9:22 - 如果 神有意要显明他的忿怒,彰显他的大能,而多多容忍那可怒、预备遭毁灭的器皿,
  • 诗篇 119:83 - 我虽然好像烟薰的皮袋, 我却没有忘记你的律例。
  • 诗篇 2:9 - 你必用铁杖击打他们, 好像打碎陶器一样粉碎他们。’”
  • 诗篇 88:4 - 我被列在下坑的人中, 就像一个没有气力的人一样。
  • 诗篇 88:5 - 我被弃在死人之中, 好像被杀的人躺在坟墓里; 你不再记念他们, 他们也和你(“你”原文作“你的手”)隔绝了。
  • 以赛亚书 30:14 - 它的倒塌好像窑匠的瓦器破碎一般, 毫不顾惜被彻底粉碎, 甚至在碎块中找不到一块, 可以用来从炉里取火, 或从池中舀水。”
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 我被人完全忘记,如同死了的人, 我好像破碎的器皿,
  • 新标点和合本 - 我被人忘记,如同死人,无人记念; 我好像破碎的器皿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我被遗忘,如同死人,无人记念; 我好像破碎的器皿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我被遗忘,如同死人,无人记念; 我好像破碎的器皿。
  • 当代译本 - 我被人遗忘,就像已死之人, 又像破碎的陶器。
  • 中文标准译本 - 我像死人那样从人心中被忘掉, 我就像破碎的器皿;
  • 现代标点和合本 - 我被人忘记,如同死人,无人记念, 我好像破碎的器皿。
  • 和合本(拼音版) - 我被人忘记,如同死人,无人记念。 我好像破碎的器皿。
  • New International Version - I am forgotten as though I were dead; I have become like broken pottery.
  • New International Reader's Version - No one remembers me. I might as well be dead. I have become like broken pottery.
  • English Standard Version - I have been forgotten like one who is dead; I have become like a broken vessel.
  • New Living Translation - I am ignored as if I were dead, as if I were a broken pot.
  • Christian Standard Bible - I am forgotten: gone from memory like a dead person — like broken pottery.
  • New American Standard Bible - I am forgotten like a dead person, out of mind; I am like a broken vessel.
  • New King James Version - I am forgotten like a dead man, out of mind; I am like a broken vessel.
  • Amplified Bible - I am forgotten like a dead man, out of mind; I am like a broken vessel.
  • American Standard Version - I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
  • King James Version - I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
  • New English Translation - I am forgotten, like a dead man no one thinks about; I am regarded as worthless, like a broken jar.
  • World English Bible - I am forgotten from their hearts like a dead man. I am like broken pottery.
  • 新標點和合本 - 我被人忘記,如同死人,無人記念; 我好像破碎的器皿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我被遺忘,如同死人,無人記念; 我好像破碎的器皿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我被遺忘,如同死人,無人記念; 我好像破碎的器皿。
  • 當代譯本 - 我被人遺忘,就像已死之人, 又像破碎的陶器。
  • 聖經新譯本 - 我被人完全忘記,如同死了的人, 我好像破碎的器皿,
  • 呂振中譯本 - 我被忘記、出 人 心 思 之外、如同死人; 我好像丟失的器皿。
  • 中文標準譯本 - 我像死人那樣從人心中被忘掉, 我就像破碎的器皿;
  • 現代標點和合本 - 我被人忘記,如同死人,無人記念, 我好像破碎的器皿。
  • 文理和合譯本 - 我被遺忘、如已死絕憶之人、如破壞之器兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼視我猶死人兮、棄予若敝物兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我被人忘、不記念於心、猶如死亡之人、又如殘壞之器、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蒙辱因敵眾。無顏見比鄰。相知競迴避。有如眼中釘。
  • Nueva Versión Internacional - Me han olvidado, como si hubiera muerto; soy como una vasija hecha pedazos.
  • 현대인의 성경 - 나는 죽은 사람처럼 모든 사람들의 기억에서 사라졌으며 깨어진 질그릇같이 되었습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cause de mes ennemis, ╵je dois porter l’opprobre, de mes voisins, je suis la honte et je fais peur ╵à ceux qui me connaissent. Ceux qui me croisent en chemin ╵s’écartent loin de moi .
  • リビングバイブル - 私はまるで死人のように、壊れたつぼのように、 忘れられています。
  • Nova Versão Internacional - Sou esquecido por eles como se estivesse morto; tornei-me como um pote quebrado.
  • Hoffnung für alle - Zum Spott meiner Feinde bin ich geworden, selbst meine Nachbarn verhöhnen mich. Meine Bekannten erschrecken, wenn sie mich sehen, und wer mir auf der Straße begegnet, geht mir aus dem Weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con bị quên như người đã chết, như chiếc bình khi đã vỡ tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ถูกลืมประหนึ่งคนที่ตายแล้ว ข้าพระองค์กลายเป็นเหมือนภาชนะที่แตก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ลืม​ข้าพเจ้า​เหมือน​กับ​ว่า​ข้าพเจ้า​ได้​ตาย​จาก​ไป​เสีย​แล้ว ข้าพเจ้า​ได้​กลาย​เป็น​เสมือน​ภาชนะ​ที่​แตก​หัก​แล้ว
  • 以赛亚书 38:11 - 我曾说:在活人之地, 我必不得见耶和华; 在世间的居民中,我必不再见到任何人。
  • 以赛亚书 38:12 - 我的住处被拔起,迁离了我,像牧人的帐棚一样; 我卷起我的性命,像织布的卷布一样; 他把我从机头剪断; 一日之间,他必使我生命终结。
  • 启示录 2:27 - 他必用铁杖治理他们, 好像打碎陶器一样粉碎他们,(“我必把……粉碎他们”引自诗2:8~9) 好像我从父领受了权柄一样;
  • 罗马书 9:21 - 陶匠难道没有权用同一团的泥,又做贵重的、又做卑贱的器皿吗?
  • 罗马书 9:22 - 如果 神有意要显明他的忿怒,彰显他的大能,而多多容忍那可怒、预备遭毁灭的器皿,
  • 诗篇 119:83 - 我虽然好像烟薰的皮袋, 我却没有忘记你的律例。
  • 诗篇 2:9 - 你必用铁杖击打他们, 好像打碎陶器一样粉碎他们。’”
  • 诗篇 88:4 - 我被列在下坑的人中, 就像一个没有气力的人一样。
  • 诗篇 88:5 - 我被弃在死人之中, 好像被杀的人躺在坟墓里; 你不再记念他们, 他们也和你(“你”原文作“你的手”)隔绝了。
  • 以赛亚书 30:14 - 它的倒塌好像窑匠的瓦器破碎一般, 毫不顾惜被彻底粉碎, 甚至在碎块中找不到一块, 可以用来从炉里取火, 或从池中舀水。”
圣经
资源
计划
奉献