Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:1 WEB
逐节对照
  • World English Bible - In you, Yahweh, I take refuge. Let me never be disappointed. Deliver me in your righteousness.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我投靠你; 求你使我永不羞愧; 凭你的公义搭救我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我投靠你, 求你使我永不羞愧, 凭你的公义搭救我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我投靠你, 求你使我永不羞愧, 凭你的公义搭救我!
  • 当代译本 - 耶和华啊,我投靠你, 求你让我永不蒙羞; 求你凭公义搭救我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我投靠你; 求你使我永不羞愧, 求你按着你的公义搭救我。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我投靠了你, 求你使我永不蒙羞! 求你藉着你的公义挽救我。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我投靠你, 求你使我永不羞愧, 凭你的公义搭救我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我投靠你, 求你使我永不羞愧, 凭你的公义搭救我。
  • New International Version - In you, Lord, I have taken refuge; let me never be put to shame; deliver me in your righteousness.
  • New International Reader's Version - Lord, I have come to you for safety. Don’t let me ever be put to shame. Save me, because you do what is right.
  • English Standard Version - In you, O Lord, do I take refuge; let me never be put to shame; in your righteousness deliver me!
  • New Living Translation - O Lord, I have come to you for protection; don’t let me be disgraced. Save me, for you do what is right.
  • The Message - I run to you, God; I run for dear life. Don’t let me down! Take me seriously this time! Get down on my level and listen, and please—no procrastination! Your granite cave a hiding place, your high cliff nest a place of safety.
  • Christian Standard Bible - Lord, I seek refuge in you; let me never be disgraced. Save me by your righteousness.
  • New American Standard Bible - In You, Lord, I have taken refuge; Let me never be put to shame; In Your righteousness rescue me.
  • New King James Version - In You, O Lord, I put my trust; Let me never be ashamed; Deliver me in Your righteousness.
  • Amplified Bible - In You, O Lord, I have placed my trust and taken refuge; Let me never be ashamed; In Your righteousness rescue me.
  • American Standard Version - In thee, O Jehovah, do I take refuge; Let me never be put to shame: Deliver me in thy righteousness.
  • King James Version - In thee, O Lord, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
  • New English Translation - In you, O Lord, I have taken shelter! Never let me be humiliated! Vindicate me by rescuing me!
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我投靠你; 求你使我永不羞愧; 憑你的公義搭救我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我投靠你, 求你使我永不羞愧, 憑你的公義搭救我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我投靠你, 求你使我永不羞愧, 憑你的公義搭救我!
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我投靠你, 求你讓我永不蒙羞; 求你憑公義搭救我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我投靠你; 求你使我永不羞愧, 求你按著你的公義搭救我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我避難的是在你裏面; 求你使我永不失望; 要憑你的義氣來解救我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我投靠了你, 求你使我永不蒙羞! 求你藉著你的公義挽救我。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我投靠你, 求你使我永不羞愧, 憑你的公義搭救我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我託庇於爾、使我永不蒙羞、以爾義拯我兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、余惟爾是恃、爾其拯余、彰爾仁義、毋使予愧恥兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我惟倚賴主、求主使我永不至羞愧、以主之公義救援我、
  • Nueva Versión Internacional - En ti, Señor, busco refugio; jamás permitas que me avergüencen; en tu justicia, líbrame.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 주를 신뢰합니다. 내가 패배의 수치를 당하지 않게 하소서. 주는 의로운 하나님이십니다. 나를 건져 주소서.
  • Новый Русский Перевод - Наставление Давида. Псалом. Блажен тот, чьи беззакония прощены, чьи грехи покрыты!
  • Восточный перевод - Благословен тот, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен тот, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен тот, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты!
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Psaume de David.
  • リビングバイブル - 主よ。あなただけが頼りです。 どうか敵の横暴から私を守ってください。 いつも正しいことをなさる神よ、 どうか助け出してください。
  • Nova Versão Internacional - Em ti, Senhor, me refugio; nunca permitas que eu seja humilhado; livra-me pela tua justiça.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, con nương tựa nơi Ngài; xin đừng để con bị nhục nhã. Xin giải thoát con, vì Ngài rất công minh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ลี้ภัยในพระองค์ ขออย่าให้ข้าพระองค์อับอายเลย ขอทรงกอบกู้ข้าพระองค์ในความชอบธรรมของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​มี​พระ​องค์​เป็น​ที่​พึ่งพิง อย่า​ให้​ข้าพเจ้า​ต้อง​อับอาย​เลย พระ​องค์​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​ภัย​เถิด
交叉引用
  • Isaiah 49:23 - Kings shall be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. They will bow down to you with their faces to the earth, and lick the dust of your feet. Then you will know that I am Yahweh; and those who wait for me shall not be disappointed.”
  • Psalms 7:8 - Yahweh administers judgment to the peoples. Judge me, Yahweh, according to my righteousness, and to my integrity that is in me.
  • Psalms 7:9 - Oh let the wickedness of the wicked come to an end, but establish the righteous; their minds and hearts are searched by the righteous God.
  • Psalms 43:1 - Vindicate me, God, and plead my cause against an ungodly nation. Oh, deliver me from deceitful and wicked men.
  • Psalms 143:11 - Revive me, Yahweh, for your name’s sake. In your righteousness, bring my soul out of trouble.
  • Psalms 143:12 - In your loving kindness, cut off my enemies, and destroy all those who afflict my soul, For I am your servant.
  • Psalms 22:4 - Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
  • Psalms 22:5 - They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed.
  • Romans 5:5 - and hope doesn’t disappoint us, because God’s love has been poured into our hearts through the Holy Spirit who was given to us.
  • Daniel 9:16 - Lord, according to all your righteousness, let your anger and please let your wrath be turned away from your city Jerusalem, your holy mountain; because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and your people have become a reproach to all who are around us.
  • Psalms 143:1 - Hear my prayer, Yahweh. Listen to my petitions. In your faithfulness and righteousness, relieve me.
  • Psalms 25:2 - My God, I have trusted in you. Don’t let me be shamed. Don’t let my enemies triumph over me.
  • Romans 10:11 - For the Scripture says, “Whoever believes in him will not be disappointed.”
  • Psalms 71:1 - In you, Yahweh, I take refuge. Never let me be disappointed.
  • Psalms 71:2 - Deliver me in your righteousness, and rescue me. Turn your ear to me, and save me.
  • Psalms 71:3 - Be to me a rock of refuge to which I may always go. Give the command to save me, for you are my rock and my fortress.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - In you, Yahweh, I take refuge. Let me never be disappointed. Deliver me in your righteousness.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我投靠你; 求你使我永不羞愧; 凭你的公义搭救我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我投靠你, 求你使我永不羞愧, 凭你的公义搭救我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我投靠你, 求你使我永不羞愧, 凭你的公义搭救我!
  • 当代译本 - 耶和华啊,我投靠你, 求你让我永不蒙羞; 求你凭公义搭救我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我投靠你; 求你使我永不羞愧, 求你按着你的公义搭救我。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我投靠了你, 求你使我永不蒙羞! 求你藉着你的公义挽救我。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我投靠你, 求你使我永不羞愧, 凭你的公义搭救我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我投靠你, 求你使我永不羞愧, 凭你的公义搭救我。
  • New International Version - In you, Lord, I have taken refuge; let me never be put to shame; deliver me in your righteousness.
  • New International Reader's Version - Lord, I have come to you for safety. Don’t let me ever be put to shame. Save me, because you do what is right.
  • English Standard Version - In you, O Lord, do I take refuge; let me never be put to shame; in your righteousness deliver me!
  • New Living Translation - O Lord, I have come to you for protection; don’t let me be disgraced. Save me, for you do what is right.
  • The Message - I run to you, God; I run for dear life. Don’t let me down! Take me seriously this time! Get down on my level and listen, and please—no procrastination! Your granite cave a hiding place, your high cliff nest a place of safety.
  • Christian Standard Bible - Lord, I seek refuge in you; let me never be disgraced. Save me by your righteousness.
  • New American Standard Bible - In You, Lord, I have taken refuge; Let me never be put to shame; In Your righteousness rescue me.
  • New King James Version - In You, O Lord, I put my trust; Let me never be ashamed; Deliver me in Your righteousness.
  • Amplified Bible - In You, O Lord, I have placed my trust and taken refuge; Let me never be ashamed; In Your righteousness rescue me.
  • American Standard Version - In thee, O Jehovah, do I take refuge; Let me never be put to shame: Deliver me in thy righteousness.
  • King James Version - In thee, O Lord, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
  • New English Translation - In you, O Lord, I have taken shelter! Never let me be humiliated! Vindicate me by rescuing me!
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我投靠你; 求你使我永不羞愧; 憑你的公義搭救我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我投靠你, 求你使我永不羞愧, 憑你的公義搭救我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我投靠你, 求你使我永不羞愧, 憑你的公義搭救我!
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我投靠你, 求你讓我永不蒙羞; 求你憑公義搭救我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我投靠你; 求你使我永不羞愧, 求你按著你的公義搭救我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我避難的是在你裏面; 求你使我永不失望; 要憑你的義氣來解救我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我投靠了你, 求你使我永不蒙羞! 求你藉著你的公義挽救我。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我投靠你, 求你使我永不羞愧, 憑你的公義搭救我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我託庇於爾、使我永不蒙羞、以爾義拯我兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、余惟爾是恃、爾其拯余、彰爾仁義、毋使予愧恥兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我惟倚賴主、求主使我永不至羞愧、以主之公義救援我、
  • Nueva Versión Internacional - En ti, Señor, busco refugio; jamás permitas que me avergüencen; en tu justicia, líbrame.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 주를 신뢰합니다. 내가 패배의 수치를 당하지 않게 하소서. 주는 의로운 하나님이십니다. 나를 건져 주소서.
  • Новый Русский Перевод - Наставление Давида. Псалом. Блажен тот, чьи беззакония прощены, чьи грехи покрыты!
  • Восточный перевод - Благословен тот, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен тот, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен тот, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты!
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Psaume de David.
  • リビングバイブル - 主よ。あなただけが頼りです。 どうか敵の横暴から私を守ってください。 いつも正しいことをなさる神よ、 どうか助け出してください。
  • Nova Versão Internacional - Em ti, Senhor, me refugio; nunca permitas que eu seja humilhado; livra-me pela tua justiça.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, con nương tựa nơi Ngài; xin đừng để con bị nhục nhã. Xin giải thoát con, vì Ngài rất công minh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ลี้ภัยในพระองค์ ขออย่าให้ข้าพระองค์อับอายเลย ขอทรงกอบกู้ข้าพระองค์ในความชอบธรรมของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​มี​พระ​องค์​เป็น​ที่​พึ่งพิง อย่า​ให้​ข้าพเจ้า​ต้อง​อับอาย​เลย พระ​องค์​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​ภัย​เถิด
  • Isaiah 49:23 - Kings shall be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. They will bow down to you with their faces to the earth, and lick the dust of your feet. Then you will know that I am Yahweh; and those who wait for me shall not be disappointed.”
  • Psalms 7:8 - Yahweh administers judgment to the peoples. Judge me, Yahweh, according to my righteousness, and to my integrity that is in me.
  • Psalms 7:9 - Oh let the wickedness of the wicked come to an end, but establish the righteous; their minds and hearts are searched by the righteous God.
  • Psalms 43:1 - Vindicate me, God, and plead my cause against an ungodly nation. Oh, deliver me from deceitful and wicked men.
  • Psalms 143:11 - Revive me, Yahweh, for your name’s sake. In your righteousness, bring my soul out of trouble.
  • Psalms 143:12 - In your loving kindness, cut off my enemies, and destroy all those who afflict my soul, For I am your servant.
  • Psalms 22:4 - Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
  • Psalms 22:5 - They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed.
  • Romans 5:5 - and hope doesn’t disappoint us, because God’s love has been poured into our hearts through the Holy Spirit who was given to us.
  • Daniel 9:16 - Lord, according to all your righteousness, let your anger and please let your wrath be turned away from your city Jerusalem, your holy mountain; because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and your people have become a reproach to all who are around us.
  • Psalms 143:1 - Hear my prayer, Yahweh. Listen to my petitions. In your faithfulness and righteousness, relieve me.
  • Psalms 25:2 - My God, I have trusted in you. Don’t let me be shamed. Don’t let my enemies triumph over me.
  • Romans 10:11 - For the Scripture says, “Whoever believes in him will not be disappointed.”
  • Psalms 71:1 - In you, Yahweh, I take refuge. Never let me be disappointed.
  • Psalms 71:2 - Deliver me in your righteousness, and rescue me. Turn your ear to me, and save me.
  • Psalms 71:3 - Be to me a rock of refuge to which I may always go. Give the command to save me, for you are my rock and my fortress.
圣经
资源
计划
奉献