Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:4 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Cantem louvores ao Senhor, vocês, os seus fiéis; louvem o seu santo nome.
  • 新标点和合本 - 耶和华的圣民哪,你们要歌颂他, 称赞他可记念的圣名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的圣民哪,你们要歌颂他, 要颂扬他神圣的名字 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的圣民哪,你们要歌颂他, 要颂扬他神圣的名字 。
  • 当代译本 - 耶和华忠心的子民啊, 你们要歌颂祂, 赞美祂的圣名。
  • 圣经新译本 - 耶和华的圣民哪!你们要歌颂耶和华, 赞美他的圣名。
  • 中文标准译本 - 耶和华的忠信者啊,你们当歌颂他, 当称颂他的圣名!
  • 现代标点和合本 - 耶和华的圣民哪,你们要歌颂他, 称赞他可记念的圣名。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的圣民哪,你们要歌颂他, 称赞他可记念的圣名。
  • New International Version - Sing the praises of the Lord, you his faithful people; praise his holy name.
  • New International Reader's Version - Sing the praises of the Lord, you who are faithful to him. Praise him, because his name is holy.
  • English Standard Version - Sing praises to the Lord, O you his saints, and give thanks to his holy name.
  • New Living Translation - Sing to the Lord, all you godly ones! Praise his holy name.
  • The Message - All you saints! Sing your hearts out to God! Thank him to his face! He gets angry once in a while, but across a lifetime there is only love. The nights of crying your eyes out give way to days of laughter.
  • Christian Standard Bible - Sing to the Lord, you his faithful ones, and praise his holy name.
  • New American Standard Bible - Sing praise to the Lord, you His godly ones, And praise the mention of His holiness.
  • New King James Version - Sing praise to the Lord, you saints of His, And give thanks at the remembrance of His holy name.
  • Amplified Bible - Sing to the Lord, O you His godly ones, And give thanks at the mention of His holy name.
  • American Standard Version - Sing praise unto Jehovah, O ye saints of his, And give thanks to his holy memorial name.
  • King James Version - Sing unto the Lord, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.
  • New English Translation - Sing to the Lord, you faithful followers of his; give thanks to his holy name.
  • World English Bible - Sing praise to Yahweh, you saints of his. Give thanks to his holy name.
  • 新標點和合本 - 耶和華的聖民哪,你們要歌頌他, 稱讚他可記念的聖名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的聖民哪,你們要歌頌他, 要頌揚他神聖的名字 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的聖民哪,你們要歌頌他, 要頌揚他神聖的名字 。
  • 當代譯本 - 耶和華忠心的子民啊, 你們要歌頌祂, 讚美祂的聖名。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的聖民哪!你們要歌頌耶和華, 讚美他的聖名。
  • 呂振中譯本 - 永恆主堅貞之民哪, 你們要唱揚永恆主, 稱讚他的聖名號。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的忠信者啊,你們當歌頌他, 當稱頌他的聖名!
  • 現代標點和合本 - 耶和華的聖民哪,你們要歌頌他, 稱讚他可記念的聖名。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之聖民歟、爾其歌頌耶和華、稱揚其聖名兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹虔士、頌美耶和華兮、念其為聖、因而感謝兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬主之虔誠人、當歌頌主、讚揚主之聖名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 肉我白骨。生我於死。
  • Nueva Versión Internacional - Canten al Señor, ustedes sus fieles; alaben su santo nombre.
  • 현대인의 성경 - 여호와의 성도들아, 주께 노래하고 그 거룩한 이름을 찬양하여라.
  • Новый Русский Перевод - Ты моя скала и крепость; ради имени Своего веди меня и направляй.
  • Восточный перевод - Ты моя скала и крепость; ради имени Своего веди меня и направляй.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты моя скала и крепость; ради имени Своего веди меня и направляй.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты моя скала и крепость; ради имени Своего веди меня и направляй.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, tu m’as fait échapper ╵au séjour des morts, tu m’as rendu à la vie, ╵en m’évitant de rejoindre ╵les gens qui descendent ╵au tombeau.
  • リビングバイブル - 主を信じる人よ。主を賛美し、 主のきよい御名に感謝しなさい。
  • Hoffnung für alle - Ich war schon mehr tot als lebendig, doch du hast mich dem sicheren Tod entrissen und mir das Leben neu geschenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thánh ơi, hãy ngợi ca Chúa Hằng Hữu! Ngợi tôn Danh Thánh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายผู้เป็นประชากรขององค์พระผู้เป็นเจ้า จงร้องเพลงถวายแด่พระองค์เถิด จงสรรเสริญพระนามอันบริสุทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​เอ๋ย และ​ขอบคุณ​พระ​นาม​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Salmos 103:20 - Bendigam o Senhor, vocês, seus anjos poderosos, que obedecem à sua palavra.
  • Salmos 103:21 - Bendigam o Senhor todos os seus exércitos, vocês, seus servos, que cumprem a sua vontade.
  • Salmos 103:22 - Bendigam o Senhor todas as suas obras em todos os lugares do seu domínio. Bendiga o Senhor a minha alma!
  • Salmos 50:5 - “Ajuntem os que me são fiéis, que, mediante sacrifício, fizeram aliança comigo”.
  • Salmos 132:9 - Vistam-se de retidão os teus sacerdotes; cantem de alegria os teus fiéis”.
  • Apocalipse 19:5 - Então veio do trono uma voz, conclamando: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes!”
  • Apocalipse 19:6 - Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: “Aleluia!, pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
  • Salmos 135:19 - Bendigam o Senhor, ó israelitas! Bendigam o Senhor, ó sacerdotes!
  • Salmos 135:20 - Bendigam o Senhor, ó levitas! Bendigam o Senhor os que temem o Senhor!
  • Salmos 135:21 - Bendito seja o Senhor desde Sião, aquele que habita em Jerusalém. Aleluia!
  • Êxodo 15:11 - Quem entre os deuses é semelhante a ti, Senhor? Quem é semelhante a ti? Majestoso em santidade, terrível em feitos gloriosos, autor de maravilhas?
  • Isaías 6:3 - E proclamavam uns aos outros: “Santo, santo, santo é o Senhor dos Exércitos, a terra inteira está cheia da sua glória”.
  • Apocalipse 4:8 - Cada um deles tinha seis asas e era cheio de olhos, tanto ao redor como por baixo das asas. Dia e noite repetem sem cessar: “Santo, santo, santo é o Senhor, o Deus todo-poderoso, que era, que é e que há de vir”.
  • 1 Crônicas 16:4 - Davi nomeou alguns dos levitas para ministrarem diante da arca do Senhor, fazendo petições, dando graças e louvando o Senhor, o Deus de Israel.
  • Salmos 97:12 - Alegrem-se no Senhor, justos, e louvem o seu santo nome.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Cantem louvores ao Senhor, vocês, os seus fiéis; louvem o seu santo nome.
  • 新标点和合本 - 耶和华的圣民哪,你们要歌颂他, 称赞他可记念的圣名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的圣民哪,你们要歌颂他, 要颂扬他神圣的名字 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的圣民哪,你们要歌颂他, 要颂扬他神圣的名字 。
  • 当代译本 - 耶和华忠心的子民啊, 你们要歌颂祂, 赞美祂的圣名。
  • 圣经新译本 - 耶和华的圣民哪!你们要歌颂耶和华, 赞美他的圣名。
  • 中文标准译本 - 耶和华的忠信者啊,你们当歌颂他, 当称颂他的圣名!
  • 现代标点和合本 - 耶和华的圣民哪,你们要歌颂他, 称赞他可记念的圣名。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的圣民哪,你们要歌颂他, 称赞他可记念的圣名。
  • New International Version - Sing the praises of the Lord, you his faithful people; praise his holy name.
  • New International Reader's Version - Sing the praises of the Lord, you who are faithful to him. Praise him, because his name is holy.
  • English Standard Version - Sing praises to the Lord, O you his saints, and give thanks to his holy name.
  • New Living Translation - Sing to the Lord, all you godly ones! Praise his holy name.
  • The Message - All you saints! Sing your hearts out to God! Thank him to his face! He gets angry once in a while, but across a lifetime there is only love. The nights of crying your eyes out give way to days of laughter.
  • Christian Standard Bible - Sing to the Lord, you his faithful ones, and praise his holy name.
  • New American Standard Bible - Sing praise to the Lord, you His godly ones, And praise the mention of His holiness.
  • New King James Version - Sing praise to the Lord, you saints of His, And give thanks at the remembrance of His holy name.
  • Amplified Bible - Sing to the Lord, O you His godly ones, And give thanks at the mention of His holy name.
  • American Standard Version - Sing praise unto Jehovah, O ye saints of his, And give thanks to his holy memorial name.
  • King James Version - Sing unto the Lord, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.
  • New English Translation - Sing to the Lord, you faithful followers of his; give thanks to his holy name.
  • World English Bible - Sing praise to Yahweh, you saints of his. Give thanks to his holy name.
  • 新標點和合本 - 耶和華的聖民哪,你們要歌頌他, 稱讚他可記念的聖名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的聖民哪,你們要歌頌他, 要頌揚他神聖的名字 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的聖民哪,你們要歌頌他, 要頌揚他神聖的名字 。
  • 當代譯本 - 耶和華忠心的子民啊, 你們要歌頌祂, 讚美祂的聖名。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的聖民哪!你們要歌頌耶和華, 讚美他的聖名。
  • 呂振中譯本 - 永恆主堅貞之民哪, 你們要唱揚永恆主, 稱讚他的聖名號。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的忠信者啊,你們當歌頌他, 當稱頌他的聖名!
  • 現代標點和合本 - 耶和華的聖民哪,你們要歌頌他, 稱讚他可記念的聖名。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之聖民歟、爾其歌頌耶和華、稱揚其聖名兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹虔士、頌美耶和華兮、念其為聖、因而感謝兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬主之虔誠人、當歌頌主、讚揚主之聖名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 肉我白骨。生我於死。
  • Nueva Versión Internacional - Canten al Señor, ustedes sus fieles; alaben su santo nombre.
  • 현대인의 성경 - 여호와의 성도들아, 주께 노래하고 그 거룩한 이름을 찬양하여라.
  • Новый Русский Перевод - Ты моя скала и крепость; ради имени Своего веди меня и направляй.
  • Восточный перевод - Ты моя скала и крепость; ради имени Своего веди меня и направляй.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты моя скала и крепость; ради имени Своего веди меня и направляй.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты моя скала и крепость; ради имени Своего веди меня и направляй.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, tu m’as fait échapper ╵au séjour des morts, tu m’as rendu à la vie, ╵en m’évitant de rejoindre ╵les gens qui descendent ╵au tombeau.
  • リビングバイブル - 主を信じる人よ。主を賛美し、 主のきよい御名に感謝しなさい。
  • Hoffnung für alle - Ich war schon mehr tot als lebendig, doch du hast mich dem sicheren Tod entrissen und mir das Leben neu geschenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thánh ơi, hãy ngợi ca Chúa Hằng Hữu! Ngợi tôn Danh Thánh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายผู้เป็นประชากรขององค์พระผู้เป็นเจ้า จงร้องเพลงถวายแด่พระองค์เถิด จงสรรเสริญพระนามอันบริสุทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​เอ๋ย และ​ขอบคุณ​พระ​นาม​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์
  • Salmos 103:20 - Bendigam o Senhor, vocês, seus anjos poderosos, que obedecem à sua palavra.
  • Salmos 103:21 - Bendigam o Senhor todos os seus exércitos, vocês, seus servos, que cumprem a sua vontade.
  • Salmos 103:22 - Bendigam o Senhor todas as suas obras em todos os lugares do seu domínio. Bendiga o Senhor a minha alma!
  • Salmos 50:5 - “Ajuntem os que me são fiéis, que, mediante sacrifício, fizeram aliança comigo”.
  • Salmos 132:9 - Vistam-se de retidão os teus sacerdotes; cantem de alegria os teus fiéis”.
  • Apocalipse 19:5 - Então veio do trono uma voz, conclamando: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes!”
  • Apocalipse 19:6 - Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: “Aleluia!, pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
  • Salmos 135:19 - Bendigam o Senhor, ó israelitas! Bendigam o Senhor, ó sacerdotes!
  • Salmos 135:20 - Bendigam o Senhor, ó levitas! Bendigam o Senhor os que temem o Senhor!
  • Salmos 135:21 - Bendito seja o Senhor desde Sião, aquele que habita em Jerusalém. Aleluia!
  • Êxodo 15:11 - Quem entre os deuses é semelhante a ti, Senhor? Quem é semelhante a ti? Majestoso em santidade, terrível em feitos gloriosos, autor de maravilhas?
  • Isaías 6:3 - E proclamavam uns aos outros: “Santo, santo, santo é o Senhor dos Exércitos, a terra inteira está cheia da sua glória”.
  • Apocalipse 4:8 - Cada um deles tinha seis asas e era cheio de olhos, tanto ao redor como por baixo das asas. Dia e noite repetem sem cessar: “Santo, santo, santo é o Senhor, o Deus todo-poderoso, que era, que é e que há de vir”.
  • 1 Crônicas 16:4 - Davi nomeou alguns dos levitas para ministrarem diante da arca do Senhor, fazendo petições, dando graças e louvando o Senhor, o Deus de Israel.
  • Salmos 97:12 - Alegrem-se no Senhor, justos, e louvem o seu santo nome.
圣经
资源
计划
奉献