Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:2 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 永恆主我的上帝啊,我曾向你呼救, 你就醫治了我。
  • 新标点和合本 - 耶和华我的 神啊, 我曾呼求你,你医治了我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我的上帝啊, 我呼求你,你医治了我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我的 神啊, 我呼求你,你医治了我。
  • 当代译本 - 我的上帝耶和华啊, 我呼求你,你就医治了我。
  • 圣经新译本 - 耶和华我的 神啊! 我曾向你呼求, 你也医治了我。
  • 中文标准译本 - 耶和华我的神哪,我向你呼救, 你就使我痊愈!
  • 现代标点和合本 - 耶和华我的神啊, 我曾呼求你,你医治了我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华我的上帝啊, 我曾呼求你,你医治了我。
  • New International Version - Lord my God, I called to you for help, and you healed me.
  • New International Reader's Version - Lord my God, I called out to you for help. And you healed me.
  • English Standard Version - O Lord my God, I cried to you for help, and you have healed me.
  • New Living Translation - O Lord my God, I cried to you for help, and you restored my health.
  • The Message - God, my God, I yelled for help and you put me together. God, you pulled me out of the grave, gave me another chance at life when I was down-and-out.
  • Christian Standard Bible - Lord my God, I cried to you for help, and you healed me.
  • New American Standard Bible - Lord my God, I cried to You for help, and You healed me.
  • New King James Version - O Lord my God, I cried out to You, And You healed me.
  • Amplified Bible - O Lord my God, I cried to You for help, and You have healed me.
  • American Standard Version - O Jehovah my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
  • King James Version - O Lord my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
  • New English Translation - O Lord my God, I cried out to you and you healed me.
  • World English Bible - Yahweh my God, I cried to you, and you have healed me.
  • 新標點和合本 - 耶和華-我的神啊, 我曾呼求你,你醫治了我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我的上帝啊, 我呼求你,你醫治了我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我的 神啊, 我呼求你,你醫治了我。
  • 當代譯本 - 我的上帝耶和華啊, 我呼求你,你就醫治了我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華我的 神啊! 我曾向你呼求, 你也醫治了我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華我的神哪,我向你呼救, 你就使我痊癒!
  • 現代標點和合本 - 耶和華我的神啊, 我曾呼求你,你醫治了我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華我上帝歟、我曾籲爾、爾則醫我兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華兮、我籲於上、爾瘳予疾兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主我之天主歟、我向主籲懇、主便醫治我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心感雅瑋。扶持小子。未令敵人。揚眉吐氣。
  • Nueva Versión Internacional - Señor mi Dios, te pedí ayuda y me sanaste.
  • 현대인의 성경 - 여호와 나의 하나님이시여, 내가 주께 부르짖었더니 주께서 나를 고쳐 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - У Тебя, Господи, я ищу прибежища. Не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня!
  • Восточный перевод - На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te loue, ô Eternel, ╵car tu m’as tiré du gouffre. Tu n’as pas permis ╵que mes ennemis ╵se réjouissent à mes dépens.
  • リビングバイブル - ああ主よ。主は私の願いを聞き入れて、 元の健康な体に戻してくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Senhor meu Deus, a ti clamei por socorro, e tu me curaste.
  • Hoffnung für alle - Ich will dich preisen, Herr, denn du hast mich aus der Tiefe heraufgezogen! Du hast meinen Feinden keinen Grund gegeben, sich über mein Unglück zu freuen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, con kêu cầu Chúa, và Ngài chữa lành con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ทูลขอความช่วยเหลือจากพระองค์ และพระองค์ทรงรักษาข้าพระองค์ให้หาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ และ​พระ​องค์​ก็​ได้​บำบัด​รักษา​ข้าพเจ้า​ให้​หาย
交叉引用
  • 詩篇 118:18 - 永恆主 雖嚴嚴懲罰我, 卻未曾將我交於死亡。
  • 雅各書 5:14 - 你們中間有患病的麼?他應該請教會的長老來,讓他們奉主的名用油抹他,為他禱告。
  • 雅各書 5:15 - 有 信心的祈禱必救治衰弱病人;主必使他起來;他若犯了罪,也必蒙赦免。
  • 詩篇 107:17 - 有人患病 ,由於他們自己的過犯、 和自己的罪孽、而受折磨;
  • 詩篇 107:18 - 他們的胃口厭惡各樣食物; 因此他們就走近死門。
  • 詩篇 107:19 - 於是他們在急難中呼求永恆主 拯救他們脫離他們的窘迫;
  • 詩篇 107:20 - 永恆主 就發命令醫治他們, 搭救 他們 免下冥坑 。
  • 詩篇 107:21 - 但願人因永恆主的堅愛而稱謝他; 因他向人類 所行 的奇事 而頌讚他 。
  • 詩篇 107:22 - 願他們獻感謝之祭, 歡唱敘說他的作為。
  • 詩篇 88:13 - 但我呢、永恆主啊,我是向你呼救的; 我的禱告早晨就達到你面前。
  • 詩篇 51:8 - 求你用歡喜快樂使我滿足 , 使你所壓傷的骨頭得以踴躍歡欣。
  • 創世記 20:17 - 亞伯拉罕 禱告上帝,上帝就將 亞比米勒 和他妻子、以及他的眾婢妾都醫好,她們便能生育了。
  • 詩篇 147:3 - 他醫治心裏破碎的人, 將他們的傷處裹好。
  • 出埃及記 15:26 - 說:『你若留心聽永恆主你的上帝的聲音,行他眼中看為對的事,側耳聽他的誡命,守他一切的律例,那麼我加在 埃及 人身上的一切疾病、我就不加在你身上,因為我永恆主乃是醫治你的。』
  • 列王紀下 20:5 - 『你回去,對我子民的人君 希西家 說:「永恆主你祖 大衛 的上帝這麼說:你的禱告我聽見了;你的眼淚我看見了;看吧,我必將你醫好,第三天你就能上永恆主的殿。
  • 詩篇 103:3 - 他赦免了你的一切罪孽, 他醫治了你的一切病症,
  • 詩篇 103:4 - 他贖救了你的性命免下冥坑, 他以堅愛和憐憫做你的冠冕,
  • 詩篇 6:2 - 永恆主啊,恩待我,因為我衰弱。 永恆主啊,醫治我,因為我骨頭驚得發顫;
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 永恆主我的上帝啊,我曾向你呼救, 你就醫治了我。
  • 新标点和合本 - 耶和华我的 神啊, 我曾呼求你,你医治了我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我的上帝啊, 我呼求你,你医治了我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我的 神啊, 我呼求你,你医治了我。
  • 当代译本 - 我的上帝耶和华啊, 我呼求你,你就医治了我。
  • 圣经新译本 - 耶和华我的 神啊! 我曾向你呼求, 你也医治了我。
  • 中文标准译本 - 耶和华我的神哪,我向你呼救, 你就使我痊愈!
  • 现代标点和合本 - 耶和华我的神啊, 我曾呼求你,你医治了我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华我的上帝啊, 我曾呼求你,你医治了我。
  • New International Version - Lord my God, I called to you for help, and you healed me.
  • New International Reader's Version - Lord my God, I called out to you for help. And you healed me.
  • English Standard Version - O Lord my God, I cried to you for help, and you have healed me.
  • New Living Translation - O Lord my God, I cried to you for help, and you restored my health.
  • The Message - God, my God, I yelled for help and you put me together. God, you pulled me out of the grave, gave me another chance at life when I was down-and-out.
  • Christian Standard Bible - Lord my God, I cried to you for help, and you healed me.
  • New American Standard Bible - Lord my God, I cried to You for help, and You healed me.
  • New King James Version - O Lord my God, I cried out to You, And You healed me.
  • Amplified Bible - O Lord my God, I cried to You for help, and You have healed me.
  • American Standard Version - O Jehovah my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
  • King James Version - O Lord my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
  • New English Translation - O Lord my God, I cried out to you and you healed me.
  • World English Bible - Yahweh my God, I cried to you, and you have healed me.
  • 新標點和合本 - 耶和華-我的神啊, 我曾呼求你,你醫治了我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我的上帝啊, 我呼求你,你醫治了我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我的 神啊, 我呼求你,你醫治了我。
  • 當代譯本 - 我的上帝耶和華啊, 我呼求你,你就醫治了我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華我的 神啊! 我曾向你呼求, 你也醫治了我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華我的神哪,我向你呼救, 你就使我痊癒!
  • 現代標點和合本 - 耶和華我的神啊, 我曾呼求你,你醫治了我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華我上帝歟、我曾籲爾、爾則醫我兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華兮、我籲於上、爾瘳予疾兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主我之天主歟、我向主籲懇、主便醫治我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心感雅瑋。扶持小子。未令敵人。揚眉吐氣。
  • Nueva Versión Internacional - Señor mi Dios, te pedí ayuda y me sanaste.
  • 현대인의 성경 - 여호와 나의 하나님이시여, 내가 주께 부르짖었더니 주께서 나를 고쳐 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - У Тебя, Господи, я ищу прибежища. Не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня!
  • Восточный перевод - На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te loue, ô Eternel, ╵car tu m’as tiré du gouffre. Tu n’as pas permis ╵que mes ennemis ╵se réjouissent à mes dépens.
  • リビングバイブル - ああ主よ。主は私の願いを聞き入れて、 元の健康な体に戻してくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Senhor meu Deus, a ti clamei por socorro, e tu me curaste.
  • Hoffnung für alle - Ich will dich preisen, Herr, denn du hast mich aus der Tiefe heraufgezogen! Du hast meinen Feinden keinen Grund gegeben, sich über mein Unglück zu freuen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, con kêu cầu Chúa, và Ngài chữa lành con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ทูลขอความช่วยเหลือจากพระองค์ และพระองค์ทรงรักษาข้าพระองค์ให้หาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ และ​พระ​องค์​ก็​ได้​บำบัด​รักษา​ข้าพเจ้า​ให้​หาย
  • 詩篇 118:18 - 永恆主 雖嚴嚴懲罰我, 卻未曾將我交於死亡。
  • 雅各書 5:14 - 你們中間有患病的麼?他應該請教會的長老來,讓他們奉主的名用油抹他,為他禱告。
  • 雅各書 5:15 - 有 信心的祈禱必救治衰弱病人;主必使他起來;他若犯了罪,也必蒙赦免。
  • 詩篇 107:17 - 有人患病 ,由於他們自己的過犯、 和自己的罪孽、而受折磨;
  • 詩篇 107:18 - 他們的胃口厭惡各樣食物; 因此他們就走近死門。
  • 詩篇 107:19 - 於是他們在急難中呼求永恆主 拯救他們脫離他們的窘迫;
  • 詩篇 107:20 - 永恆主 就發命令醫治他們, 搭救 他們 免下冥坑 。
  • 詩篇 107:21 - 但願人因永恆主的堅愛而稱謝他; 因他向人類 所行 的奇事 而頌讚他 。
  • 詩篇 107:22 - 願他們獻感謝之祭, 歡唱敘說他的作為。
  • 詩篇 88:13 - 但我呢、永恆主啊,我是向你呼救的; 我的禱告早晨就達到你面前。
  • 詩篇 51:8 - 求你用歡喜快樂使我滿足 , 使你所壓傷的骨頭得以踴躍歡欣。
  • 創世記 20:17 - 亞伯拉罕 禱告上帝,上帝就將 亞比米勒 和他妻子、以及他的眾婢妾都醫好,她們便能生育了。
  • 詩篇 147:3 - 他醫治心裏破碎的人, 將他們的傷處裹好。
  • 出埃及記 15:26 - 說:『你若留心聽永恆主你的上帝的聲音,行他眼中看為對的事,側耳聽他的誡命,守他一切的律例,那麼我加在 埃及 人身上的一切疾病、我就不加在你身上,因為我永恆主乃是醫治你的。』
  • 列王紀下 20:5 - 『你回去,對我子民的人君 希西家 說:「永恆主你祖 大衛 的上帝這麼說:你的禱告我聽見了;你的眼淚我看見了;看吧,我必將你醫好,第三天你就能上永恆主的殿。
  • 詩篇 103:3 - 他赦免了你的一切罪孽, 他醫治了你的一切病症,
  • 詩篇 103:4 - 他贖救了你的性命免下冥坑, 他以堅愛和憐憫做你的冠冕,
  • 詩篇 6:2 - 永恆主啊,恩待我,因為我衰弱。 永恆主啊,醫治我,因為我骨頭驚得發顫;
圣经
资源
计划
奉献