逐节对照
- 环球圣经译本 - 救恩属于耶和华, 愿你的恩福归给你的子民。 (细拉)
- 新标点和合本 - 救恩属乎耶和华; 愿你赐福给你的百姓。细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 救恩属于耶和华; 愿你赐福给你的百姓。(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 救恩属于耶和华; 愿你赐福给你的百姓。(细拉)
- 当代译本 - 救恩来自耶和华。 愿你赐福你的子民!(细拉)
- 圣经新译本 - 救恩属于耶和华, 愿你赐福给你的子民。 (细拉)
- 中文标准译本 - 救恩在于耶和华! 愿你的祝福临到你的子民。细拉
- 现代标点和合本 - 救恩属乎耶和华, 愿你赐福给你的百姓。(细拉)
- 和合本(拼音版) - 救恩属乎耶和华, 愿你赐福给你的百姓。细拉
- New International Version - From the Lord comes deliverance. May your blessing be on your people.
- New International Reader's Version - Lord, you are the one who saves. May your blessing be on your people.
- English Standard Version - Salvation belongs to the Lord; your blessing be on your people! Selah
- New Living Translation - Victory comes from you, O Lord. May you bless your people. Interlude
- The Message - Real help comes from God. Your blessing clothes your people!
- Christian Standard Bible - Salvation belongs to the Lord; may your blessing be on your people. Selah
- New American Standard Bible - Salvation belongs to the Lord; May Your blessing be upon Your people! Selah
- New King James Version - Salvation belongs to the Lord. Your blessing is upon Your people. Selah
- Amplified Bible - Salvation belongs to the Lord; May Your blessing be upon Your people. Selah.
- American Standard Version - Salvation belongeth unto Jehovah: Thy blessing be upon thy people. [Selah
- King James Version - Salvation belongeth unto the Lord: thy blessing is upon thy people. Selah.
- New English Translation - The Lord delivers; you show favor to your people. (Selah)
- World English Bible - Salvation belongs to Yahweh. May your blessing be on your people. Selah.
- 新標點和合本 - 救恩屬乎耶和華; 願你賜福給你的百姓。(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 救恩屬於耶和華; 願你賜福給你的百姓。(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 救恩屬於耶和華; 願你賜福給你的百姓。(細拉)
- 當代譯本 - 救恩來自耶和華。 願你賜福你的子民!(細拉)
- 環球聖經譯本 - 救恩屬於耶和華, 願你的恩福歸給你的子民。 (細拉)
- 聖經新譯本 - 救恩屬於耶和華, 願你賜福給你的子民。 (細拉)
- 呂振中譯本 - 拯救屬於永恆主; 願你的祝福在你人民身上。 (細拉)
- 中文標準譯本 - 救恩在於耶和華! 願你的祝福臨到你的子民。細拉
- 現代標點和合本 - 救恩屬乎耶和華, 願你賜福給你的百姓。(細拉)
- 文理和合譯本 - 拯救屬於耶和華、願錫嘏爾民兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華普救選民、丕錫福祉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主常施救、願主賜福於主之選民、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乎救我。俯聽悲嗟。既批敵頰。又折其牙。
- Nueva Versión Internacional - Tuya es, Señor, la salvación; ¡envía tu bendición sobre tu pueblo! Selah
- 현대인의 성경 - 구원은 여호와께서 주시는 것입니다. 주의 백성에게 주의 복을 내리소서.
- Новый Русский Перевод - Господи, восстань! Помоги мне, мой Бог! Порази всех врагов моих в челюсть, сокруши нечестивым зубы.
- Восточный перевод - Вечный, восстань! Помоги мне, мой Бог! Порази всех врагов моих в челюсть, сокруши нечестивым зубы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, восстань! Помоги мне, мой Бог! Порази всех врагов моих в челюсть, сокруши нечестивым зубы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, восстань! Помоги мне, мой Бог! Порази всех врагов моих в челюсть, сокруши нечестивым зубы.
- La Bible du Semeur 2015 - Eternel, lève-toi ! ╵Au secours, mon Dieu, sauve-moi ! Tu gifles tous mes ennemis : tu casses les dents aux méchants.
- リビングバイブル - 救いは神から来ます。 神はご自分の民に、 なんと大きな喜びをお与えになることでしょう。
- Nova Versão Internacional - Do Senhor vem o livramento. A tua bênção está sobre o teu povo. Pausa
- Hoffnung für alle - Greif ein, Herr, und rette mich! Du bist doch mein Gott! Du wirst meinen Feinden ins Gesicht schlagen und diesen Gottlosen die Zähne ausbrechen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chiến thắng đến từ Ngài, lạy Chúa Hằng Hữu. Xin ban phước trên con dân Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การช่วยกู้มาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า ขอพระพรของพระองค์มีแก่เหล่าประชากรของพระองค์เถิด เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความรอดพ้นเป็นของพระผู้เป็นเจ้า ขอพระพรของพระองค์อยู่กับชนชาติของพระองค์ เซล่าห์
- Thai KJV - การช่วยให้รอดเป็นของพระเยโฮวาห์ ขอพระพรของพระองค์หลั่งลงเหนือประชาชนของพระองค์เถิด เซลาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ความรอดพ้นมาจากพระยาห์เวห์ ขอพระองค์อวยพรคนของพระองค์ด้วยเถิด เซลาห์
- onav - أَنْتَ وَحْدَكَ الْمُخَلِّصُ يَا رَبُّ. فَلْتَفِضْ بَرَكَتُكَ عَلَى شَعْبِكَ.
交叉引用
- 彼得前书 3:9 - 不要以恶报恶,以辱骂还辱骂,反而要祝福,你们就是为此蒙召的,好叫你们承受福气。
- 希伯来书 6:14 - 说:“我必定赐福给你,必定大量增多你的后裔。”
- 启示录 19:1 - 之后,我听见天上有响亮的声音,像是一大群人在高呼,说: “哈利路亚! 救恩、荣耀、权能都属于我们的 神!
- 诗篇 29:11 - 愿耶和华赐力量给他的子民; 愿耶和华以平安赐福给他的子民。
- 诗篇 72:17 - 愿他的名存到永远, 愿他的名如太阳恒久! 愿人藉著他说自己蒙福, 愿万国都称他为有福!
- 耶利米书 3:23 - 真的,小山只有虚空,大山只有哄嚷, 真的,以色列的救恩只在耶和华我们的 神。
- 以弗所书 1:3 - 我们主耶稣基督的父 神配受称颂!他在基督里,已经用天上一切属灵的福分来赐福给我们,
- 以赛亚书 45:21 - 你们述说吧,陈情吧! 让他们一同商议! 谁从古时就讲出这事? 谁早就说出这事? 是我耶和华! 除我以外再也没有 神; 我是公义的 神,是拯救者; 除我以外再也没有 神。
- 以赛亚书 45:22 - 大地每个角落的人, 你们要转向我而得救! 因为我是 神, 再也没有别的神。
- 箴言 21:31 - 马已为打仗之日预备好, 胜利却在于耶和华。
- 使徒行传 3:26 - 首先是为了你们, 神兴起他的仆人,差遣他来使你们各人转离自己的邪恶,好赐福给你们。”
- 何西阿书 13:4 - “其实,从你出埃及地时, 我就是耶和华你的 神。 除我以外,你不可承认别的神; 除我以外,没有别的拯救者。
- 启示录 7:10 - 高声喊道: “救恩属于我们坐在宝座上的 神, 也属于羔羊!”
- 使徒行传 4:12 - 除他以外,别无拯救,因为在天下人间,没有赐下别的名,我们必须靠著得救。”
- 约拿书 2:9 - 而我,却要以感谢之声向你献祭; 我许的愿,我必偿还。 救恩来自耶和华!”
- 诗篇 37:39 - 但义人的拯救来自耶和华, 他在患难时做他们的避难所。
- 诗篇 37:40 - 耶和华帮助他们,搭救他们。 他搭救他们脱离恶人,拯救他们, 因为他们投靠他。
- 以赛亚书 43:11 - “我—我就是耶和华; 除我以外没有拯救者。