Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:3 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 可是你,耶和華啊,你是我四圍的盾牌, 是我的榮耀,是讓我揚起頭來的那一位!
  • 新标点和合本 - 但你耶和华是我四围的盾牌, 是我的荣耀,又是叫我抬起头来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你—耶和华是我四围的盾牌, 是我的荣耀,又是令我抬起头来的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你—耶和华是我四围的盾牌, 是我的荣耀,又是令我抬起头来的。
  • 当代译本 - 可是,耶和华啊! 你是四面保护我的盾牌, 是我的荣耀,你使我昂首而立。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你却是我周围的盾牌, 是我的荣耀,是使我抬起头来的。
  • 中文标准译本 - 可是你,耶和华啊,你是我四围的盾牌, 是我的荣耀,是让我扬起头来的那一位!
  • 现代标点和合本 - 但你耶和华是我四围的盾牌, 是我的荣耀,又是叫我抬起头来的。
  • 和合本(拼音版) - 但你耶和华是我四围的盾牌, 是我的荣耀,又是叫我抬起头来的。
  • New International Version - But you, Lord, are a shield around me, my glory, the One who lifts my head high.
  • New International Reader's Version - Lord, you are like a shield that keeps me safe. You bring me honor. You help me win the battle.
  • English Standard Version - But you, O Lord, are a shield about me, my glory, and the lifter of my head.
  • New Living Translation - But you, O Lord, are a shield around me; you are my glory, the one who holds my head high.
  • The Message - But you, God, shield me on all sides; You ground my feet, you lift my head high; With all my might I shout up to God, His answers thunder from the holy mountain.
  • Christian Standard Bible - But you, Lord, are a shield around me, my glory, and the one who lifts up my head.
  • New American Standard Bible - But You, Lord, are a shield around me, My glory, and the One who lifts my head.
  • New King James Version - But You, O Lord, are a shield for me, My glory and the One who lifts up my head.
  • Amplified Bible - But You, O Lord, are a shield for me, My glory [and my honor], and the One who lifts my head.
  • American Standard Version - But thou, O Jehovah, art a shield about me; My glory, and the lifter up of my head.
  • King James Version - But thou, O Lord, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head.
  • New English Translation - But you, Lord, are a shield that protects me; you are my glory and the one who restores me.
  • World English Bible - But you, Yahweh, are a shield around me, my glory, and the one who lifts up my head.
  • 新標點和合本 - 但你-耶和華是我四圍的盾牌, 是我的榮耀,又是叫我擡起頭來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你-耶和華是我四圍的盾牌, 是我的榮耀,又是令我抬起頭來的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你—耶和華是我四圍的盾牌, 是我的榮耀,又是令我抬起頭來的。
  • 當代譯本 - 可是,耶和華啊! 你是四面保護我的盾牌, 是我的榮耀,你使我昂首而立。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你卻是我周圍的盾牌, 是我的榮耀,是使我抬起頭來的。
  • 呂振中譯本 - 但是你呢、永恆主啊, 你是我四圍的盾牌; 你是我的光榮,是讓我抬起頭來的。
  • 現代標點和合本 - 但你耶和華是我四圍的盾牌, 是我的榮耀,又是叫我抬起頭來的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾乃衛我之盾、為我之榮、使我昂首兮、
  • 文理委辦譯本 - 然耶和華衛護我躬、使我昂首、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主仍護衛我如盾、使我有榮耀、使我能昂首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰彼無神助。其如予何。
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú, Señor, me rodeas cual escudo; tú eres mi gloria; ¡tú mantienes en alto mi cabeza!
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와여, 주는 나의 방패시요 나의 영광이시며 나의 머리를 드시는 분이십니다.
  • Новый Русский Перевод - Многие говорят обо мне: «Бог его не спасет». Пауза
  • Восточный перевод - Многие говорят обо мне: «Всевышний его не спасёт». Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие говорят обо мне: «Аллах его не спасёт». Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие говорят обо мне: «Всевышний его не спасёт». Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si nombreux ceux qui prétendent qu’il n’y a plus aucun secours ╵pour moi auprès de Dieu. Pause
  • リビングバイブル - しかし、主は私の盾、私の栄光、 ただ一つの望みです。 主だけが、恥辱にまみれてうなだれている私の頭を、 高く持ち上げてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Mas tu, Senhor, és o escudo que me protege; és a minha glória e me fazes andar de cabeça erguida.
  • Hoffnung für alle - und spotten: »Der ist erledigt! Auch Gott wird ihm nicht mehr helfen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng, lạy Chúa Hằng Hữu, Ngài là khiên thuẫn chở che con, Ngài là vinh quang con, Đấng cho con ngước đầu lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แต่พระองค์ทรงเป็นโล่ล้อมข้าพระองค์ไว้ องค์ผู้ทรงเกียรติสิริของข้าพระองค์ ผู้ทรงเชิดชูข้าพระองค์ไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​เป็น​เสมือน​โล่​ป้องกัน​ของ​ข้าพเจ้า เป็น​พระ​บารมี​ของ​ข้าพเจ้า และ​เป็น​องค์​ผู้​ให้​ข้าพเจ้า​ชู​ศีรษะ​ขึ้น​ได้​อีก
交叉引用
  • 列王紀下 25:27 - 在猶大王約雅斤被擄後三十七年的十二月二十七日,也就是巴比倫王伊莫米羅達作王的那一年,巴比倫王把猶大王約雅斤從牢房裡提上來 ,
  • 以賽亞書 45:25 - 以色列所有的後裔都必因耶和華得稱為義,並且誇耀。
  • 創世記 40:13 - 三天之內,法老要抬起你的頭,使你官復原位;你仍會把法老的杯子遞在他的手中,照著你先前作司酒長時的慣例。
  • 申命記 33:29 - 以色列啊,你多麼有福! 有誰比得上你這蒙耶和華拯救的子民? 耶和華是幫助你的盾牌, 是你威榮的刀劍; 你的仇敵要向你卑躬屈膝, 你必踐踏他們的背脊 。」
  • 路加福音 2:32 - 他是啟示外邦人的光, 是你子民以色列的榮耀。」
  • 詩篇 4:3 - 你們要知道: 耶和華已經把忠信的人分別出來歸於自己, 我向耶和華呼求的時候,他就垂聽。
  • 啟示錄 21:11 - 這城有神的榮耀,她的光輝彷彿極貴重的寶石,如同碧玉,清澈如水晶。
  • 啟示錄 21:23 - 這城不需要太陽和月亮來照耀,因為神的榮耀照亮她,而羔羊就是她的燈。
  • 詩篇 110:7 - 我主 將從路旁的溪流喝水; 因此他必昂然抬首。
  • 詩篇 84:11 - 因為耶和華神是太陽,是盾牌, 耶和華賜下恩惠和榮耀; 他為行事純全的人賜下福份,毫無保留。
  • 詩篇 18:2 - 耶和華是我的巖石、我的要塞、我的救主。 我的神是我的磐石,是我所投靠的! 他是我的盾牌、我救恩的角、我的庇護所。
  • 詩篇 62:7 - 我的救恩、我的榮耀都在於神, 我堅固的磐石、我的避難所都在神裡面。
  • 以賽亞書 60:19 - 白天太陽必不再作你的光, 月亮的光輝也不再照亮你; 耶和華必作你永遠的光, 你的神必作你的榮耀。
  • 創世記 15:1 - 這些事以後,在異象中,耶和華的話語臨到亞伯蘭,說: 「亞伯蘭哪,你不要害怕! 我是你的盾牌, 你的賞報將極其大。」
  • 詩篇 119:114 - 你是我的藏身之處,是我的盾牌, 我期盼你的話語。
  • 詩篇 28:7 - 耶和華是我的力量、我的盾牌, 我的心依靠他,我就得到幫助。 因此我的心歡躍, 我要用我的歌稱謝他。
  • 詩篇 27:6 - 這樣我的頭可以揚起來, 高過我四圍的仇敵。 我要在他帳篷中歡呼獻祭, 我要歌唱、歌頌耶和華。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 可是你,耶和華啊,你是我四圍的盾牌, 是我的榮耀,是讓我揚起頭來的那一位!
  • 新标点和合本 - 但你耶和华是我四围的盾牌, 是我的荣耀,又是叫我抬起头来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你—耶和华是我四围的盾牌, 是我的荣耀,又是令我抬起头来的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你—耶和华是我四围的盾牌, 是我的荣耀,又是令我抬起头来的。
  • 当代译本 - 可是,耶和华啊! 你是四面保护我的盾牌, 是我的荣耀,你使我昂首而立。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你却是我周围的盾牌, 是我的荣耀,是使我抬起头来的。
  • 中文标准译本 - 可是你,耶和华啊,你是我四围的盾牌, 是我的荣耀,是让我扬起头来的那一位!
  • 现代标点和合本 - 但你耶和华是我四围的盾牌, 是我的荣耀,又是叫我抬起头来的。
  • 和合本(拼音版) - 但你耶和华是我四围的盾牌, 是我的荣耀,又是叫我抬起头来的。
  • New International Version - But you, Lord, are a shield around me, my glory, the One who lifts my head high.
  • New International Reader's Version - Lord, you are like a shield that keeps me safe. You bring me honor. You help me win the battle.
  • English Standard Version - But you, O Lord, are a shield about me, my glory, and the lifter of my head.
  • New Living Translation - But you, O Lord, are a shield around me; you are my glory, the one who holds my head high.
  • The Message - But you, God, shield me on all sides; You ground my feet, you lift my head high; With all my might I shout up to God, His answers thunder from the holy mountain.
  • Christian Standard Bible - But you, Lord, are a shield around me, my glory, and the one who lifts up my head.
  • New American Standard Bible - But You, Lord, are a shield around me, My glory, and the One who lifts my head.
  • New King James Version - But You, O Lord, are a shield for me, My glory and the One who lifts up my head.
  • Amplified Bible - But You, O Lord, are a shield for me, My glory [and my honor], and the One who lifts my head.
  • American Standard Version - But thou, O Jehovah, art a shield about me; My glory, and the lifter up of my head.
  • King James Version - But thou, O Lord, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head.
  • New English Translation - But you, Lord, are a shield that protects me; you are my glory and the one who restores me.
  • World English Bible - But you, Yahweh, are a shield around me, my glory, and the one who lifts up my head.
  • 新標點和合本 - 但你-耶和華是我四圍的盾牌, 是我的榮耀,又是叫我擡起頭來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你-耶和華是我四圍的盾牌, 是我的榮耀,又是令我抬起頭來的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你—耶和華是我四圍的盾牌, 是我的榮耀,又是令我抬起頭來的。
  • 當代譯本 - 可是,耶和華啊! 你是四面保護我的盾牌, 是我的榮耀,你使我昂首而立。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你卻是我周圍的盾牌, 是我的榮耀,是使我抬起頭來的。
  • 呂振中譯本 - 但是你呢、永恆主啊, 你是我四圍的盾牌; 你是我的光榮,是讓我抬起頭來的。
  • 現代標點和合本 - 但你耶和華是我四圍的盾牌, 是我的榮耀,又是叫我抬起頭來的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾乃衛我之盾、為我之榮、使我昂首兮、
  • 文理委辦譯本 - 然耶和華衛護我躬、使我昂首、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主仍護衛我如盾、使我有榮耀、使我能昂首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰彼無神助。其如予何。
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú, Señor, me rodeas cual escudo; tú eres mi gloria; ¡tú mantienes en alto mi cabeza!
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와여, 주는 나의 방패시요 나의 영광이시며 나의 머리를 드시는 분이십니다.
  • Новый Русский Перевод - Многие говорят обо мне: «Бог его не спасет». Пауза
  • Восточный перевод - Многие говорят обо мне: «Всевышний его не спасёт». Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие говорят обо мне: «Аллах его не спасёт». Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие говорят обо мне: «Всевышний его не спасёт». Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si nombreux ceux qui prétendent qu’il n’y a plus aucun secours ╵pour moi auprès de Dieu. Pause
  • リビングバイブル - しかし、主は私の盾、私の栄光、 ただ一つの望みです。 主だけが、恥辱にまみれてうなだれている私の頭を、 高く持ち上げてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Mas tu, Senhor, és o escudo que me protege; és a minha glória e me fazes andar de cabeça erguida.
  • Hoffnung für alle - und spotten: »Der ist erledigt! Auch Gott wird ihm nicht mehr helfen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng, lạy Chúa Hằng Hữu, Ngài là khiên thuẫn chở che con, Ngài là vinh quang con, Đấng cho con ngước đầu lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แต่พระองค์ทรงเป็นโล่ล้อมข้าพระองค์ไว้ องค์ผู้ทรงเกียรติสิริของข้าพระองค์ ผู้ทรงเชิดชูข้าพระองค์ไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​เป็น​เสมือน​โล่​ป้องกัน​ของ​ข้าพเจ้า เป็น​พระ​บารมี​ของ​ข้าพเจ้า และ​เป็น​องค์​ผู้​ให้​ข้าพเจ้า​ชู​ศีรษะ​ขึ้น​ได้​อีก
  • 列王紀下 25:27 - 在猶大王約雅斤被擄後三十七年的十二月二十七日,也就是巴比倫王伊莫米羅達作王的那一年,巴比倫王把猶大王約雅斤從牢房裡提上來 ,
  • 以賽亞書 45:25 - 以色列所有的後裔都必因耶和華得稱為義,並且誇耀。
  • 創世記 40:13 - 三天之內,法老要抬起你的頭,使你官復原位;你仍會把法老的杯子遞在他的手中,照著你先前作司酒長時的慣例。
  • 申命記 33:29 - 以色列啊,你多麼有福! 有誰比得上你這蒙耶和華拯救的子民? 耶和華是幫助你的盾牌, 是你威榮的刀劍; 你的仇敵要向你卑躬屈膝, 你必踐踏他們的背脊 。」
  • 路加福音 2:32 - 他是啟示外邦人的光, 是你子民以色列的榮耀。」
  • 詩篇 4:3 - 你們要知道: 耶和華已經把忠信的人分別出來歸於自己, 我向耶和華呼求的時候,他就垂聽。
  • 啟示錄 21:11 - 這城有神的榮耀,她的光輝彷彿極貴重的寶石,如同碧玉,清澈如水晶。
  • 啟示錄 21:23 - 這城不需要太陽和月亮來照耀,因為神的榮耀照亮她,而羔羊就是她的燈。
  • 詩篇 110:7 - 我主 將從路旁的溪流喝水; 因此他必昂然抬首。
  • 詩篇 84:11 - 因為耶和華神是太陽,是盾牌, 耶和華賜下恩惠和榮耀; 他為行事純全的人賜下福份,毫無保留。
  • 詩篇 18:2 - 耶和華是我的巖石、我的要塞、我的救主。 我的神是我的磐石,是我所投靠的! 他是我的盾牌、我救恩的角、我的庇護所。
  • 詩篇 62:7 - 我的救恩、我的榮耀都在於神, 我堅固的磐石、我的避難所都在神裡面。
  • 以賽亞書 60:19 - 白天太陽必不再作你的光, 月亮的光輝也不再照亮你; 耶和華必作你永遠的光, 你的神必作你的榮耀。
  • 創世記 15:1 - 這些事以後,在異象中,耶和華的話語臨到亞伯蘭,說: 「亞伯蘭哪,你不要害怕! 我是你的盾牌, 你的賞報將極其大。」
  • 詩篇 119:114 - 你是我的藏身之處,是我的盾牌, 我期盼你的話語。
  • 詩篇 28:7 - 耶和華是我的力量、我的盾牌, 我的心依靠他,我就得到幫助。 因此我的心歡躍, 我要用我的歌稱謝他。
  • 詩篇 27:6 - 這樣我的頭可以揚起來, 高過我四圍的仇敵。 我要在他帳篷中歡呼獻祭, 我要歌唱、歌頌耶和華。
圣经
资源
计划
奉献