逐节对照
- 현대인의 성경 - 내가 주의 성소를 향해 손을 들고 주께 부르짖을 때 나의 간구하는 소리를 들으소서.
- 新标点和合本 - 我呼求你,向你至圣所举手的时候, 求你垂听我恳求的声音!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我呼求你,向你至圣所举手的时候, 求你垂听我恳求的声音!
- 和合本2010(神版-简体) - 我呼求你,向你至圣所举手的时候, 求你垂听我恳求的声音!
- 当代译本 - 我向你呼求, 向你的至圣所举手祷告时, 求你垂听我的祈求。
- 圣经新译本 - 我向你呼求, 向你的至圣所举手 祷告的时候, 求你垂听我恳求的声音。
- 中文标准译本 - 我向你呼救, 向你的至圣所举起双手的时候, 求你垂听我恳求的声音。
- 现代标点和合本 - 我呼求你,向你至圣所举手的时候, 求你垂听我恳求的声音。
- 和合本(拼音版) - 我呼求你,向你至圣所举手的时候, 求你垂听我恳求的声音。
- New International Version - Hear my cry for mercy as I call to you for help, as I lift up my hands toward your Most Holy Place.
- New International Reader's Version - Hear my cry for your favor when I call out to you for help. Hear me when I lift up my hands in prayer toward your Most Holy Room.
- English Standard Version - Hear the voice of my pleas for mercy, when I cry to you for help, when I lift up my hands toward your most holy sanctuary.
- New Living Translation - Listen to my prayer for mercy as I cry out to you for help, as I lift my hands toward your holy sanctuary.
- The Message - I’m letting you know what I need, calling out for help And lifting my arms toward your inner sanctuary.
- Christian Standard Bible - Listen to the sound of my pleading when I cry to you for help, when I lift up my hands toward your holy sanctuary.
- New American Standard Bible - Hear the sound of my pleadings when I cry to You for help, When I raise my hands toward Your holy sanctuary.
- New King James Version - Hear the voice of my supplications When I cry to You, When I lift up my hands toward Your holy sanctuary.
- Amplified Bible - Hear the voice of my supplication (specific requests, humble entreaties) as I cry to You for help, As I lift up my hands and heart toward Your innermost sanctuary (Holy of Holies).
- American Standard Version - Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, When I lift up my hands toward thy holy oracle.
- King James Version - Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle.
- New English Translation - Hear my plea for mercy when I cry out to you for help, when I lift my hands toward your holy temple!
- World English Bible - Hear the voice of my petitions, when I cry to you, when I lift up my hands toward your Most Holy Place.
- 新標點和合本 - 我呼求你,向你至聖所舉手的時候, 求你垂聽我懇求的聲音!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我呼求你,向你至聖所舉手的時候, 求你垂聽我懇求的聲音!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我呼求你,向你至聖所舉手的時候, 求你垂聽我懇求的聲音!
- 當代譯本 - 我向你呼求, 向你的至聖所舉手禱告時, 求你垂聽我的祈求。
- 聖經新譯本 - 我向你呼求, 向你的至聖所舉手 禱告的時候, 求你垂聽我懇求的聲音。
- 呂振中譯本 - 我向你呼救, 向你聖殿儘內堂 舉手禱告時, 願你聽我懇求的聲音。
- 中文標準譯本 - 我向你呼救, 向你的至聖所舉起雙手的時候, 求你垂聽我懇求的聲音。
- 現代標點和合本 - 我呼求你,向你至聖所舉手的時候, 求你垂聽我懇求的聲音。
- 文理和合譯本 - 我向爾至聖所、舉手呼籲、尚其垂聽我懇求兮、
- 文理委辦譯本 - 予向爾聖所。而舉手呼籲於上兮、請爾俯聞、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我呼籲主、向主之聖殿舉手、求主垂聽我懇求之聲、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主盍一垂顧。鑒我耿耿忠。向主發哀聲。舉手朝聖宮。
- Nueva Versión Internacional - Oye mi voz suplicante cuando a ti acudo en busca de ayuda, cuando tiendo los brazos hacia tu lugar santísimo.
- Новый Русский Перевод - Воздайте славу имени Господа, поклонитесь Господу в красоте Его святости .
- Восточный перевод - Воздайте славу имени Вечного, восхваляйте Вечного в великолепии Его святости .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воздайте славу имени Вечного, восхваляйте Вечного в великолепии Его святости .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воздайте славу имени Вечного, восхваляйте Вечного в великолепии Его святости .
- La Bible du Semeur 2015 - Entends ma voix qui te supplie ╵quand je t’appelle à l’aide en élevant mes mains ╵en direction du lieu très saint ╵de ta demeure !
- リビングバイブル - 主よ。私は両手を差し伸べ、 主が助けてくださることをひたすら願っているのです。 どうか、私の叫びを聞いてください。
- Nova Versão Internacional - Ouve as minhas súplicas quando clamo a ti por socorro, quando ergo as mãos para o teu Lugar Santíssimo.
- Hoffnung für alle - Höre, Herr! Ich flehe dich an, ich schreie zu dir und hebe betend meine Hände zu deiner heiligen Wohnung empor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin vì lòng thương xót nghe lời cầu nguyện con, khi con kêu khóc xin Ngài cứu giúp, khi con đưa tay lên đền thánh của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงสดับฟังคำวิงวอนขอความเมตตาของข้าพระองค์ด้วย เมื่อข้าพระองค์ร้องขอความช่วยเหลือจากพระองค์ เมื่อข้าพระองค์ยกมือขึ้นต่อที่ประทับ อันบริสุทธิ์ที่สุดของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดฟังเสียงอ้อนวอนของข้าพเจ้า ในยามร้องขอความช่วยเหลือ ขณะที่ข้าพเจ้ายกมือขึ้น สู่สถานที่บริสุทธิ์ของพระองค์
交叉引用
- 열왕기상 8:38 - 주의 백성 가운데 누구든지 자기 죄를 깨닫고 이 성전을 향해 손을 들고 기도하면
- 시편 143:6 - 주를 향해 손을 들고 기도하며 내 영혼이 마른 땅처럼 주를 사모합니다.
- 열왕기상 6:22 - 이렇게 해서 솔로몬은 성전 내부를 모두 금으로 입히고 또 지성소 안에 있는 단에도 금을 입혔다.
- 열왕기상 6:23 - 지성소 안에는 감람나무로 두 그룹 천사를 만들어 놓았는데 그 높이는 각각 4.5미터씩이었으며
- 시편 63:4 - 내가 일평생 주께 감사하며 주의 이름으로 손을 들고 기도하겠습니다.
- 열왕기상 8:6 - 그런 다음 제사장들은 여호와의 법궤를 성전 안으로 메어들여 지성소의 그룹 천사 날개 아래 두었다.
- 열왕기상 8:7 - 그 그룹 천사들의 날개가 법궤와 그 운반채 위를 덮었다.
- 열왕기상 8:8 - 그 운반채는 너무 길어 그 끝이 지성소 앞에서는 보였으나 성소 밖에서는 보이지 않았다. 이것은 오늘날까지도 그 곳에 그대로 있다.
- 열왕기상 8:28 - 나의 하나님 여호와여, 오늘 주 앞에서 부르짖는 이 종의 기도를 들으시고 나의 요구를 들어주소서.
- 열왕기상 8:29 - 이제 이 성전을 밤낮으로 지켜 보소서. 이 곳은 주께서 경배를 받으시겠다고 말씀하신 곳입니다. 내가 이 성전을 향해 부르짖을 때 주는 내 기도를 들어주소서.
- 열왕기상 8:30 - 또 주의 백성이 이 곳을 향해 부르짖을 때에도 주는 하늘에서 들으시고 그들의 죄를 용서해 주소서.
- 시편 125:5 - 그러나 주께서 악인들을 벌하실 때 주의 길을 저버린 자들도 함께 벌하소서. 이스라엘에 평화가 있기를 원하노라.
- 예레미야애가 2:19 - “너는 초저녁부터 일어나 부르짖으며 네 마음을 여호와 앞에 물쏟듯 쏟아 놓아라. 너는 거리에서 굶주려 죽어 가는 네 어린 자녀들의 생명을 위하여 여호와께 손을 들고 부르짖어라.”
- 열왕기상 6:19 - 여호와의 법궤를 두기 위해 성전 안에 지성소를 만들었다.
- 시편 140:6 - 여호와여, 내가 주께 말합니다. “주는 나의 하나님이십니다. 내가 간절히 부르짖는 소리에 귀를 기울이소서.”
- 다니엘 6:10 - 다니엘은 그 조서에 어인이 찍힌 것을 알고도 자기 집으로 돌아가 예루살렘을 향해 창문을 열어 둔 자기 다락방에서 전에 항상 하던 대로 하루 세 번씩 무릎을 꿇고 기도하며 그의 하나님께 감사하였다.
- 디모데전서 2:8 - 그러므로 남자들은 화를 내거나 다투지 말고 어디서나 거룩한 손을 들어 기도하기 바랍니다.
- 시편 141:2 - 나의 기도를 주께 드리는 향과 저녁 제사처럼 받으소서.
- 시편 5:7 - 그러나 내가 주의 크신 사랑을 입었으므로 주의 거룩한 성전에 들어가 주께 경배하겠습니다.
- 시편 134:2 - 성전에서 너희 손을 들고 여호와를 찬양하라!
- 시편 138:2 - 내가 주의 성전을 향해 경배하며 주의 한결같은 사랑과 성실하심에 대하여 주의 이름을 찬양하겠습니다. 주는 그 무엇보다도 주의 이름과 말씀을 높이셨습니다.