逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Si mon père et ma mère ╵devaient m’abandonner, l’Eternel me recueillerait.
- 新标点和合本 - 我父母离弃我, 耶和华必收留我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 即使我的父母撇弃我, 耶和华终必收留我。
- 和合本2010(神版-简体) - 即使我的父母撇弃我, 耶和华终必收留我。
- 当代译本 - 纵使父母撇弃我, 耶和华也必收留我。
- 圣经新译本 - 虽然我的父母离弃我, 耶和华却收留我。
- 中文标准译本 - 即使我的父母离弃我, 耶和华也必收留我。
- 现代标点和合本 - 我父母离弃我, 耶和华必收留我。
- 和合本(拼音版) - 我父母离弃我, 耶和华必收留我。
- New International Version - Though my father and mother forsake me, the Lord will receive me.
- New International Reader's Version - My father and mother may desert me, but the Lord will accept me.
- English Standard Version - For my father and my mother have forsaken me, but the Lord will take me in.
- New Living Translation - Even if my father and mother abandon me, the Lord will hold me close.
- Christian Standard Bible - Even if my father and mother abandon me, the Lord cares for me.
- New American Standard Bible - For my father and my mother have forsaken me, But the Lord will take me up.
- New King James Version - When my father and my mother forsake me, Then the Lord will take care of me.
- Amplified Bible - Although my father and my mother have abandoned me, Yet the Lord will take me up [adopt me as His child].
- American Standard Version - When my father and my mother forsake me, Then Jehovah will take me up.
- King James Version - When my father and my mother forsake me, then the Lord will take me up.
- New English Translation - Even if my father and mother abandoned me, the Lord would take me in.
- World English Bible - When my father and my mother forsake me, then Yahweh will take me up.
- 新標點和合本 - 我父母離棄我, 耶和華必收留我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 即使我的父母撇棄我, 耶和華終必收留我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 即使我的父母撇棄我, 耶和華終必收留我。
- 當代譯本 - 縱使父母撇棄我, 耶和華也必收留我。
- 聖經新譯本 - 雖然我的父母離棄我, 耶和華卻收留我。
- 呂振中譯本 - 因為我父母撇下我, 永恆主還要收留我。
- 中文標準譯本 - 即使我的父母離棄我, 耶和華也必收留我。
- 現代標點和合本 - 我父母離棄我, 耶和華必收留我。
- 文理和合譯本 - 父母遺我、耶和華則納我兮、
- 文理委辦譯本 - 父母遺予、耶和華扶予兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我父母遺棄我、主必收我、 主必收我或作主不遺棄我
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 父母縱相棄。知主必見涵。
- Nueva Versión Internacional - Aunque mi padre y mi madre me abandonen, el Señor me recibirá en sus brazos.
- 현대인의 성경 - 내 부모는 나를 버릴지 몰라도 여호와는 나를 맞아 주실 것입니다.
- リビングバイブル - たとえ、父や母が私を勘当しても、 主は迎え入れて、慰めてくださるはずです。
- Nova Versão Internacional - Ainda que me abandonem pai e mãe, o Senhor me acolherá.
- Hoffnung für alle - Selbst wenn Vater und Mutter mich verstoßen, nimmst du, Herr, mich dennoch auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cho dù cha mẹ con giận bỏ, từ khước con, Chúa vẫn thương yêu, vẫn tiếp nhận con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้บิดามารดาทอดทิ้งข้าพเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงรับข้าพเจ้าไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงแม้ว่าบิดามารดาทอดทิ้งข้าพเจ้าไป พระผู้เป็นเจ้าก็จะรับข้าพเจ้าไว้
交叉引用
- 2 Samuel 16:11 - Puis David déclara à Abishaï et à tous ses fonctionnaires : Si mon propre fils que j’ai engendré cherche à me faire mourir, à plus forte raison ce Benjaminite agira-t-il ainsi ! Laissez-le tranquille et qu’il maudisse, car l’Eternel le lui a dit.
- 2 Timothée 4:16 - La première fois que j’ai eu à présenter ma défense au tribunal, personne n’est venu m’assister, tous m’ont abandonné. Qu’il ne leur en soit pas tenu rigueur.
- Jean 9:35 - Jésus apprit qu’ils l’avaient expulsé. Il alla le trouver et lui demanda : Crois-tu au Fils de l’homme ?
- Psaumes 69:8 - Car c’est pour toi ╵que je porte l’opprobre et que la confusion ╵me couvre le visage.
- Matthieu 10:21 - Le frère livrera son propre frère pour le faire condamner à mort, et le père livrera son enfant. Des enfants se dresseront contre leurs parents et les feront mettre à mort.
- Matthieu 10:22 - Tout le monde vous haïra à cause de moi. Mais celui qui tiendra bon jusqu’au bout sera sauvé.
- Matthieu 10:36 - on aura pour ennemis les gens de sa propre famille .
- Jean 16:32 - Mais l’heure vient, et elle est déjà là, où vous serez dispersés chacun de son côté, et où vous me laisserez seul. Mais je ne suis pas seul, puisque le Père est avec moi.
- Esaïe 40:11 - Comme un berger, ╵il paîtra son troupeau et il rassemblera ╵les agneaux dans ses bras. Sur son sein, il les porte et conduit doucement ╵les brebis qui allaitent .
- Esaïe 49:15 - Une femme oublie-t-elle ╵l’enfant qu’elle nourrit ? Cesse-t-elle d’aimer ╵l’enfant qu’elle a conçu ? Et même si les mères ╵oubliaient leurs enfants, je ne t’oublierai pas !