逐节对照
- Amplified Bible - Although my father and my mother have abandoned me, Yet the Lord will take me up [adopt me as His child].
- 新标点和合本 - 我父母离弃我, 耶和华必收留我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 即使我的父母撇弃我, 耶和华终必收留我。
- 和合本2010(神版-简体) - 即使我的父母撇弃我, 耶和华终必收留我。
- 当代译本 - 纵使父母撇弃我, 耶和华也必收留我。
- 圣经新译本 - 虽然我的父母离弃我, 耶和华却收留我。
- 中文标准译本 - 即使我的父母离弃我, 耶和华也必收留我。
- 现代标点和合本 - 我父母离弃我, 耶和华必收留我。
- 和合本(拼音版) - 我父母离弃我, 耶和华必收留我。
- New International Version - Though my father and mother forsake me, the Lord will receive me.
- New International Reader's Version - My father and mother may desert me, but the Lord will accept me.
- English Standard Version - For my father and my mother have forsaken me, but the Lord will take me in.
- New Living Translation - Even if my father and mother abandon me, the Lord will hold me close.
- Christian Standard Bible - Even if my father and mother abandon me, the Lord cares for me.
- New American Standard Bible - For my father and my mother have forsaken me, But the Lord will take me up.
- New King James Version - When my father and my mother forsake me, Then the Lord will take care of me.
- American Standard Version - When my father and my mother forsake me, Then Jehovah will take me up.
- King James Version - When my father and my mother forsake me, then the Lord will take me up.
- New English Translation - Even if my father and mother abandoned me, the Lord would take me in.
- World English Bible - When my father and my mother forsake me, then Yahweh will take me up.
- 新標點和合本 - 我父母離棄我, 耶和華必收留我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 即使我的父母撇棄我, 耶和華終必收留我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 即使我的父母撇棄我, 耶和華終必收留我。
- 當代譯本 - 縱使父母撇棄我, 耶和華也必收留我。
- 聖經新譯本 - 雖然我的父母離棄我, 耶和華卻收留我。
- 呂振中譯本 - 因為我父母撇下我, 永恆主還要收留我。
- 中文標準譯本 - 即使我的父母離棄我, 耶和華也必收留我。
- 現代標點和合本 - 我父母離棄我, 耶和華必收留我。
- 文理和合譯本 - 父母遺我、耶和華則納我兮、
- 文理委辦譯本 - 父母遺予、耶和華扶予兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我父母遺棄我、主必收我、 主必收我或作主不遺棄我
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 父母縱相棄。知主必見涵。
- Nueva Versión Internacional - Aunque mi padre y mi madre me abandonen, el Señor me recibirá en sus brazos.
- 현대인의 성경 - 내 부모는 나를 버릴지 몰라도 여호와는 나를 맞아 주실 것입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Si mon père et ma mère ╵devaient m’abandonner, l’Eternel me recueillerait.
- リビングバイブル - たとえ、父や母が私を勘当しても、 主は迎え入れて、慰めてくださるはずです。
- Nova Versão Internacional - Ainda que me abandonem pai e mãe, o Senhor me acolherá.
- Hoffnung für alle - Selbst wenn Vater und Mutter mich verstoßen, nimmst du, Herr, mich dennoch auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cho dù cha mẹ con giận bỏ, từ khước con, Chúa vẫn thương yêu, vẫn tiếp nhận con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้บิดามารดาทอดทิ้งข้าพเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงรับข้าพเจ้าไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงแม้ว่าบิดามารดาทอดทิ้งข้าพเจ้าไป พระผู้เป็นเจ้าก็จะรับข้าพเจ้าไว้
交叉引用
- 2 Samuel 16:11 - Then David said to Abishai and to all his servants, “Look, my son [Absalom] who came from my own body, is seeking my life; how much more [reason] now [does] this Benjamite [have to curse me]? Let him alone and let him curse, for [it could be that] the Lord has told him [to do it].
- 2 Timothy 4:16 - At my first trial no one supported me [as an advocate] or stood with me, but they all deserted me. May it not be counted against them [by God].
- John 9:35 - Jesus heard that they had put him out [of the synagogue], and finding him, He asked, “Do you believe in the Son of Man?”
- Psalms 69:8 - I have become estranged from my brothers And an alien to my mother’s sons.
- Matthew 10:21 - “Brother will betray brother to death, and the father his child; and children will rise up and rebel against their parents and cause them to be put to death.
- Matthew 10:22 - And you will be hated by everyone because of [your association with] My name, but it is the one who has patiently persevered and endured to the end who will be saved.
- Matthew 10:36 - and a man’s enemies will be the members of his [own] household [when one believes and another does not].
- John 16:32 - Take careful notice: an hour is coming, and has arrived, when you will all be scattered, each to his own home, leaving Me alone; and yet I am not alone, because the Father is with Me.
- Isaiah 40:11 - He will protect His flock like a shepherd, He will gather the lambs in His arm, He will carry them in His bosom; He will gently and carefully lead those nursing their young.
- Isaiah 49:15 - [The Lord answered] “Can a woman forget her nursing child And have no compassion on the son of her womb? Even these may forget, but I will not forget you.