Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:9 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne lie donc pas mon sort ╵à celui des pécheurs, ne m’ôte pas la vie ╵avec les assassins !
  • 新标点和合本 - 不要把我的灵魂和罪人一同除掉; 不要把我的性命和流人血的一同除掉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要把我的性命和罪人一同除掉, 不要把我的生命和好流人血的一同除掉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要把我的性命和罪人一同除掉, 不要把我的生命和好流人血的一同除掉。
  • 当代译本 - 别把我的灵魂和罪人同毁, 别把我的性命与嗜血之徒同灭。
  • 圣经新译本 - 求你不要把我的性命和罪人一同除掉, 也不要把我的生命和 流人血的人一起消灭。
  • 中文标准译本 - 不要把我的灵魂与罪人一同收回, 不要把我的性命与杀人流血的一同收回。
  • 现代标点和合本 - 不要把我的灵魂和罪人一同除掉, 不要把我的性命和流人血的一同除掉,
  • 和合本(拼音版) - 不要把我的灵魂和罪人一同除掉, 不要把我的性命和流人血的一同除掉;
  • New International Version - Do not take away my soul along with sinners, my life with those who are bloodthirsty,
  • New International Reader's Version - Don’t destroy me together with sinners. Don’t take away my life along with murderers.
  • English Standard Version - Do not sweep my soul away with sinners, nor my life with bloodthirsty men,
  • New Living Translation - Don’t let me suffer the fate of sinners. Don’t condemn me along with murderers.
  • Christian Standard Bible - Do not destroy me along with sinners, or my life along with men of bloodshed
  • New American Standard Bible - Do not take my soul away along with sinners, Nor my life with men of bloodshed,
  • New King James Version - Do not gather my soul with sinners, Nor my life with bloodthirsty men,
  • Amplified Bible - Do not sweep my soul away with sinners, Nor [sweep away] my life with men of bloodshed,
  • American Standard Version - Gather not my soul with sinners, Nor my life with men of blood;
  • King James Version - Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:
  • New English Translation - Do not sweep me away with sinners, or execute me along with violent people,
  • World English Bible - Don’t gather my soul with sinners, nor my life with bloodthirsty men;
  • 新標點和合本 - 不要把我的靈魂和罪人一同除掉; 不要把我的性命和流人血的一同除掉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要把我的性命和罪人一同除掉, 不要把我的生命和好流人血的一同除掉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要把我的性命和罪人一同除掉, 不要把我的生命和好流人血的一同除掉。
  • 當代譯本 - 別把我的靈魂和罪人同毀, 別把我的性命與嗜血之徒同滅。
  • 聖經新譯本 - 求你不要把我的性命和罪人一同除掉, 也不要把我的生命和 流人血的人一起消滅。
  • 呂振中譯本 - 不要把我和罪人一同收拾去哦; 不要把我的性命和 流人 血的人一同 除掉 ;
  • 中文標準譯本 - 不要把我的靈魂與罪人一同收回, 不要把我的性命與殺人流血的一同收回。
  • 現代標點和合本 - 不要把我的靈魂和罪人一同除掉, 不要把我的性命和流人血的一同除掉,
  • 文理和合譯本 - 勿去我魂、同於罪人、勿移我命、等於兇人兮、
  • 文理委辦譯本 - 勿視我等於罪人、而與殘賊者同科兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主莫使我靈魂與造孽者一同喪失、莫使我生命與兇殘者一同滅亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫將我靈魂。使與罪人雜。莫將我生命。與彼同消滅。
  • Nueva Versión Internacional - En la muerte, no me incluyas entre pecadores y asesinos,
  • 현대인의 성경 - 나의 영혼을 죄인들과 함께, 나의 생명을 살인자들과 함께 거두어 가지 마소서.
  • Новый Русский Перевод - Не отворачивайся от меня. Не отвергни в гневе Своего слугу, Ты, Кто был мне помощником. Не отвергни меня, не оставь, Боже, Спаситель мой.
  • Восточный перевод - Не отворачивайся от меня; не отвергни в гневе Своего раба, Ты, Кто был мне помощником. Не отвергни меня, не оставь, Всевышний, мой Спаситель!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не отворачивайся от меня; не отвергни в гневе Своего раба, Ты, Кто был мне помощником. Не отвергни меня, не оставь, Аллах, мой Спаситель!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не отворачивайся от меня; не отвергни в гневе Своего раба, Ты, Кто был мне помощником. Не отвергни меня, не оставь, Всевышний, мой Спаситель!
  • リビングバイブル - どうか、私を低俗な罪人たちと いっしょにしないでください。 また、罪もない者を罠にかけ、 わいろを取る連中といっしょにしないでください。
  • Nova Versão Internacional - Não me dês o destino dos pecadores nem o fim dos assassinos;
  • Hoffnung für alle - Bring mich nicht um wie die Sünder; behandle mich nicht wie blutgierige Mörder!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng cất mạng con cùng với bọn người ác. Đừng giết con chung với lũ sát nhân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าทรงคร่าวิญญาณของข้าพระองค์ไปพร้อมกับคนบาป หรือปลิดชีวิตข้าพระองค์ไปพร้อมกับคนกระหายเลือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​กำจัด​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ไป​พร้อม​กับ​พวก​คน​บาป หรือ​กำจัด​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ไป​พร้อม​กับ​คน​กระหาย​เลือด
交叉引用
  • Malachie 3:18 - Alors à nouveau vous verrez qu’il y a une différence entre les justes et les méchants, et entre celui qui sert Dieu et celui qui ne le sert pas.
  • 1 Samuel 25:29 - Si quelqu’un s’avise de te poursuivre pour t’ôter la vie, l’Eternel ton Dieu gardera la vie de mon seigneur pour que tu restes au nombre des vivants. Mais il jettera la vie de tes ennemis au loin comme avec une fronde.
  • Apocalypse 22:14 - Heureux ceux qui lavent leurs vêtements. Ils auront le droit de manger du fruit de l’arbre de vie et de franchir les portes de la ville.
  • Apocalypse 22:15 - Mais dehors les hommes ignobles, ceux qui pratiquent la magie, les débauchés, les meurtriers, ceux qui adorent des idoles et tous ceux qui aiment et pratiquent le mensonge.
  • Psaumes 51:14 - Rends-moi la joie du salut ╵que tu accomplis, et affermis-moi ╵par ton Esprit généreux !
  • Matthieu 25:44 - Alors, ils lui demanderont à leur tour : « Mais, Seigneur, quand t’avons-nous vu souffrant de la faim ou de la soif ; quand t’avons-nous vu étranger, nu, malade ou en prison, et avons-nous négligé de te rendre service ? »
  • Psaumes 28:1 - De David. A toi, ô Eternel, ╵je fais appel ; toi, mon rocher, ╵ne sois pas sourd ╵à ma requête. Si tu restes muet, je deviendrai pareil ╵à ceux qui s’en vont vers la tombe.
  • Psaumes 28:2 - Entends ma voix qui te supplie ╵quand je t’appelle à l’aide en élevant mes mains ╵en direction du lieu très saint ╵de ta demeure !
  • Psaumes 28:3 - Ne me fais pas subir ╵avec les criminels, ╵avec les malfaisants, ╵le sort qui leur est réservé ; ces gens parlent de paix ╵à leur prochain, ╵avec le mal au fond du cœur.
  • Matthieu 25:32 - Tous les peuples de la terre seront rassemblés devant lui. Alors il les divisera en deux groupes – tout comme le berger fait le tri entre les brebis et les boucs.
  • Matthieu 24:51 - Alors le maître le punira très sévèrement, et le traitera comme on traite les hypocrites. C’est là qu’il y aura des pleurs et d’amers regrets.
  • 2 Samuel 21:1 - Pendant le règne de David, une famine sévit pendant trois années. David en demanda avec instances la raison à l’Eternel, et l’Eternel lui répondit : Cela arrive parce que Saül et sa famille sanguinaire ont fait périr les Gabaonites.
  • Psaumes 55:23 - Rejette ton fardeau ╵sur l’Eternel : ╵il prendra soin de toi, il ne laissera pas le juste ╵s’écrouler pour toujours.
  • 1 Samuel 22:18 - Alors le roi ordonna à Doëg : Vas-y, toi, exécute ces prêtres. Doëg l’Edomite s’avança et ce fut lui qui tua les prêtres. Il mit à mort en ce jour quatre-vingt-cinq hommes portant le vêtement sacerdotal en lin.
  • 1 Samuel 22:19 - Saül fit aussi massacrer par l’épée tous les autres habitants de Nob, la ville des prêtres ; tous y passèrent : hommes, femmes, enfants, nourrissons, bœufs, ânes, brebis.
  • 2 Samuel 16:7 - Shimeï criait en le maudissant : Va-t’en, va-t’en, assassin, vaurien !
  • Matthieu 25:46 - Et ils s’en iront au châtiment éternel. Tandis que les justes entreront dans la vie éternelle.
  • Psaumes 139:19 - Puisses-tu, ô Dieu, ╵faire mourir le méchant ! Que les hommes sanguinaires ╵partent loin de moi !
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne lie donc pas mon sort ╵à celui des pécheurs, ne m’ôte pas la vie ╵avec les assassins !
  • 新标点和合本 - 不要把我的灵魂和罪人一同除掉; 不要把我的性命和流人血的一同除掉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要把我的性命和罪人一同除掉, 不要把我的生命和好流人血的一同除掉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要把我的性命和罪人一同除掉, 不要把我的生命和好流人血的一同除掉。
  • 当代译本 - 别把我的灵魂和罪人同毁, 别把我的性命与嗜血之徒同灭。
  • 圣经新译本 - 求你不要把我的性命和罪人一同除掉, 也不要把我的生命和 流人血的人一起消灭。
  • 中文标准译本 - 不要把我的灵魂与罪人一同收回, 不要把我的性命与杀人流血的一同收回。
  • 现代标点和合本 - 不要把我的灵魂和罪人一同除掉, 不要把我的性命和流人血的一同除掉,
  • 和合本(拼音版) - 不要把我的灵魂和罪人一同除掉, 不要把我的性命和流人血的一同除掉;
  • New International Version - Do not take away my soul along with sinners, my life with those who are bloodthirsty,
  • New International Reader's Version - Don’t destroy me together with sinners. Don’t take away my life along with murderers.
  • English Standard Version - Do not sweep my soul away with sinners, nor my life with bloodthirsty men,
  • New Living Translation - Don’t let me suffer the fate of sinners. Don’t condemn me along with murderers.
  • Christian Standard Bible - Do not destroy me along with sinners, or my life along with men of bloodshed
  • New American Standard Bible - Do not take my soul away along with sinners, Nor my life with men of bloodshed,
  • New King James Version - Do not gather my soul with sinners, Nor my life with bloodthirsty men,
  • Amplified Bible - Do not sweep my soul away with sinners, Nor [sweep away] my life with men of bloodshed,
  • American Standard Version - Gather not my soul with sinners, Nor my life with men of blood;
  • King James Version - Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:
  • New English Translation - Do not sweep me away with sinners, or execute me along with violent people,
  • World English Bible - Don’t gather my soul with sinners, nor my life with bloodthirsty men;
  • 新標點和合本 - 不要把我的靈魂和罪人一同除掉; 不要把我的性命和流人血的一同除掉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要把我的性命和罪人一同除掉, 不要把我的生命和好流人血的一同除掉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要把我的性命和罪人一同除掉, 不要把我的生命和好流人血的一同除掉。
  • 當代譯本 - 別把我的靈魂和罪人同毀, 別把我的性命與嗜血之徒同滅。
  • 聖經新譯本 - 求你不要把我的性命和罪人一同除掉, 也不要把我的生命和 流人血的人一起消滅。
  • 呂振中譯本 - 不要把我和罪人一同收拾去哦; 不要把我的性命和 流人 血的人一同 除掉 ;
  • 中文標準譯本 - 不要把我的靈魂與罪人一同收回, 不要把我的性命與殺人流血的一同收回。
  • 現代標點和合本 - 不要把我的靈魂和罪人一同除掉, 不要把我的性命和流人血的一同除掉,
  • 文理和合譯本 - 勿去我魂、同於罪人、勿移我命、等於兇人兮、
  • 文理委辦譯本 - 勿視我等於罪人、而與殘賊者同科兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主莫使我靈魂與造孽者一同喪失、莫使我生命與兇殘者一同滅亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫將我靈魂。使與罪人雜。莫將我生命。與彼同消滅。
  • Nueva Versión Internacional - En la muerte, no me incluyas entre pecadores y asesinos,
  • 현대인의 성경 - 나의 영혼을 죄인들과 함께, 나의 생명을 살인자들과 함께 거두어 가지 마소서.
  • Новый Русский Перевод - Не отворачивайся от меня. Не отвергни в гневе Своего слугу, Ты, Кто был мне помощником. Не отвергни меня, не оставь, Боже, Спаситель мой.
  • Восточный перевод - Не отворачивайся от меня; не отвергни в гневе Своего раба, Ты, Кто был мне помощником. Не отвергни меня, не оставь, Всевышний, мой Спаситель!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не отворачивайся от меня; не отвергни в гневе Своего раба, Ты, Кто был мне помощником. Не отвергни меня, не оставь, Аллах, мой Спаситель!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не отворачивайся от меня; не отвергни в гневе Своего раба, Ты, Кто был мне помощником. Не отвергни меня, не оставь, Всевышний, мой Спаситель!
  • リビングバイブル - どうか、私を低俗な罪人たちと いっしょにしないでください。 また、罪もない者を罠にかけ、 わいろを取る連中といっしょにしないでください。
  • Nova Versão Internacional - Não me dês o destino dos pecadores nem o fim dos assassinos;
  • Hoffnung für alle - Bring mich nicht um wie die Sünder; behandle mich nicht wie blutgierige Mörder!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng cất mạng con cùng với bọn người ác. Đừng giết con chung với lũ sát nhân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าทรงคร่าวิญญาณของข้าพระองค์ไปพร้อมกับคนบาป หรือปลิดชีวิตข้าพระองค์ไปพร้อมกับคนกระหายเลือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​กำจัด​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ไป​พร้อม​กับ​พวก​คน​บาป หรือ​กำจัด​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ไป​พร้อม​กับ​คน​กระหาย​เลือด
  • Malachie 3:18 - Alors à nouveau vous verrez qu’il y a une différence entre les justes et les méchants, et entre celui qui sert Dieu et celui qui ne le sert pas.
  • 1 Samuel 25:29 - Si quelqu’un s’avise de te poursuivre pour t’ôter la vie, l’Eternel ton Dieu gardera la vie de mon seigneur pour que tu restes au nombre des vivants. Mais il jettera la vie de tes ennemis au loin comme avec une fronde.
  • Apocalypse 22:14 - Heureux ceux qui lavent leurs vêtements. Ils auront le droit de manger du fruit de l’arbre de vie et de franchir les portes de la ville.
  • Apocalypse 22:15 - Mais dehors les hommes ignobles, ceux qui pratiquent la magie, les débauchés, les meurtriers, ceux qui adorent des idoles et tous ceux qui aiment et pratiquent le mensonge.
  • Psaumes 51:14 - Rends-moi la joie du salut ╵que tu accomplis, et affermis-moi ╵par ton Esprit généreux !
  • Matthieu 25:44 - Alors, ils lui demanderont à leur tour : « Mais, Seigneur, quand t’avons-nous vu souffrant de la faim ou de la soif ; quand t’avons-nous vu étranger, nu, malade ou en prison, et avons-nous négligé de te rendre service ? »
  • Psaumes 28:1 - De David. A toi, ô Eternel, ╵je fais appel ; toi, mon rocher, ╵ne sois pas sourd ╵à ma requête. Si tu restes muet, je deviendrai pareil ╵à ceux qui s’en vont vers la tombe.
  • Psaumes 28:2 - Entends ma voix qui te supplie ╵quand je t’appelle à l’aide en élevant mes mains ╵en direction du lieu très saint ╵de ta demeure !
  • Psaumes 28:3 - Ne me fais pas subir ╵avec les criminels, ╵avec les malfaisants, ╵le sort qui leur est réservé ; ces gens parlent de paix ╵à leur prochain, ╵avec le mal au fond du cœur.
  • Matthieu 25:32 - Tous les peuples de la terre seront rassemblés devant lui. Alors il les divisera en deux groupes – tout comme le berger fait le tri entre les brebis et les boucs.
  • Matthieu 24:51 - Alors le maître le punira très sévèrement, et le traitera comme on traite les hypocrites. C’est là qu’il y aura des pleurs et d’amers regrets.
  • 2 Samuel 21:1 - Pendant le règne de David, une famine sévit pendant trois années. David en demanda avec instances la raison à l’Eternel, et l’Eternel lui répondit : Cela arrive parce que Saül et sa famille sanguinaire ont fait périr les Gabaonites.
  • Psaumes 55:23 - Rejette ton fardeau ╵sur l’Eternel : ╵il prendra soin de toi, il ne laissera pas le juste ╵s’écrouler pour toujours.
  • 1 Samuel 22:18 - Alors le roi ordonna à Doëg : Vas-y, toi, exécute ces prêtres. Doëg l’Edomite s’avança et ce fut lui qui tua les prêtres. Il mit à mort en ce jour quatre-vingt-cinq hommes portant le vêtement sacerdotal en lin.
  • 1 Samuel 22:19 - Saül fit aussi massacrer par l’épée tous les autres habitants de Nob, la ville des prêtres ; tous y passèrent : hommes, femmes, enfants, nourrissons, bœufs, ânes, brebis.
  • 2 Samuel 16:7 - Shimeï criait en le maudissant : Va-t’en, va-t’en, assassin, vaurien !
  • Matthieu 25:46 - Et ils s’en iront au châtiment éternel. Tandis que les justes entreront dans la vie éternelle.
  • Psaumes 139:19 - Puisses-tu, ô Dieu, ╵faire mourir le méchant ! Que les hommes sanguinaires ╵partent loin de moi !
圣经
资源
计划
奉献