逐节对照
- 當代譯本 - 耶和華啊,我愛你居住的殿, 你榮耀充滿的地方。
- 新标点和合本 - 耶和华啊,我喜爱你所住的殿 和你显荣耀的居所。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我喜爱你所住的殿 和你显荣耀的居所。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我喜爱你所住的殿 和你显荣耀的居所。
- 当代译本 - 耶和华啊,我爱你居住的殿, 你荣耀充满的地方。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!我喜爱你住宿的殿, 你荣耀居住的地方。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,我爱你所住的殿, 你荣耀所居之处!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,我喜爱你所住的殿 和你显荣耀的居所。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我喜爱你所住的殿 和你显荣耀的居所。
- New International Version - Lord, I love the house where you live, the place where your glory dwells.
- New International Reader's Version - Lord, I love the house where you live. I love the place where your glory is.
- English Standard Version - O Lord, I love the habitation of your house and the place where your glory dwells.
- New Living Translation - I love your sanctuary, Lord, the place where your glorious presence dwells.
- The Message - God, I love living with you; your house glows with your glory. When it’s time for spring cleaning, don’t sweep me out with the quacks and crooks, Men with bags of dirty tricks, women with purses stuffed with bribe-money.
- Christian Standard Bible - Lord, I love the house where you dwell, the place where your glory resides.
- New American Standard Bible - Lord, I love the dwelling of Your house, And the place where Your glory remains.
- New King James Version - Lord, I have loved the habitation of Your house, And the place where Your glory dwells.
- Amplified Bible - O Lord, I love the habitation of Your house And the place where Your glory dwells.
- American Standard Version - Jehovah, I love the habitation of thy house, And the place where thy glory dwelleth.
- King James Version - Lord, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth.
- New English Translation - O Lord, I love the temple where you live, the place where your splendor is revealed.
- World English Bible - Yahweh, I love the habitation of your house, the place where your glory dwells.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,我喜愛你所住的殿 和你顯榮耀的居所。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我喜愛你所住的殿 和你顯榮耀的居所。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我喜愛你所住的殿 和你顯榮耀的居所。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!我喜愛你住宿的殿, 你榮耀居住的地方。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,我喜愛你所住的殿, 你榮耀之帳幕的所在。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,我愛你所住的殿, 你榮耀所居之處!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,我喜愛你所住的殿 和你顯榮耀的居所。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、我愛爾居室、及顯榮之帷幕兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾居處之室、予愛之兮、爾榮光之地、余尊之兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我喜愛主所居之殿、羨慕主榮耀所在之處、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心慕爾庭幃。榮光之所宅。
- Nueva Versión Internacional - Señor, yo amo la casa donde vives, el lugar donde reside tu gloria.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주가 계신 집과 주의 영광이 있는 곳을 내가 사랑합니다.
- Новый Русский Перевод - Ты говоришь моему сердцу: «Ищи Моего лица!» Господи, я буду искать лица Твоего.
- Восточный перевод - Ты говоришь моему сердцу: «Ищи Моего лица!» Вечный, я буду искать лица Твоего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты говоришь моему сердцу: «Ищи Моего лица!» Вечный, я буду искать лица Твоего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты говоришь моему сердцу: «Ищи Моего лица!» Вечный, я буду искать лица Твоего.
- La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵j’aime le lieu ╵où tu habites et où ta gloire ╵a sa demeure !
- リビングバイブル - 主よ。私はあなたの家を愛しています。 光り輝くその宮を。 主ご自身から照り渡る、 目もくらむばかりの輝きに満ちた宮を。
- Nova Versão Internacional - Eu amo, Senhor, o lugar da tua habitação, onde a tua glória habita.
- Hoffnung für alle - Herr, dein Haus ist erfüllt von deiner Herrlichkeit; an diesem Ort hängt mein Herz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, con yêu mến đền thánh Chúa, nơi Ngài hiện diện, rạng rỡ vinh quang.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์รักพระนิเวศที่พระองค์ทรงประทับอยู่ สถานที่ซึ่งพระเกียรติสิริของพระองค์สถิตอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้ารักพระตำหนักของพระองค์ และสถานที่ที่พระบารมีของพระองค์ปรากฏอยู่
交叉引用
- 出埃及記 25:21 - 要把施恩座放在櫃上面,把我要賜給你的約版放在櫃裡。
- 出埃及記 25:22 - 我就在那裡跟你會面,從約櫃上面兩個基路伯天使中間的施恩座上,把要傳給以色列百姓的一切誡命告訴你。
- 詩篇 63:2 - 我曾在你的聖所瞻仰你, 目睹你的權能和榮耀。
- 詩篇 63:3 - 你的慈愛勝過生命, 我的嘴唇要讚美你。
- 出埃及記 40:34 - 那時,有雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光充滿了聖幕。
- 出埃及記 40:35 - 摩西不能進會幕,因為雲彩停在上面,耶和華的榮光充滿了聖幕。
- 以賽亞書 38:20 - 「耶和華必救我, 我們要一生一世在祂殿中彈琴歌唱。」
- 撒母耳記下 15:25 - 王對撒督說:「你把上帝的約櫃抬回城去吧。耶和華若恩待我,必使我重返家園,重見約櫃和會幕;
- 路加福音 2:46 - 三天後,他們才在聖殿裡找到耶穌,祂正和教師們坐在一起,一邊聽一邊提問題。
- 歷代志上 29:3 - 而且,我因為愛慕我上帝的殿,除了預備以上物品外,還把自己珍藏的金銀獻上,用來建造我上帝的殿。
- 詩篇 122:1 - 人們對我說: 「讓我們去耶和華的殿吧!」 我感到歡喜。
- 詩篇 122:2 - 耶路撒冷啊, 我們正站在你的城門裡。
- 詩篇 122:3 - 耶路撒冷被建成一座整齊堅固的城。
- 詩篇 122:4 - 耶和華揀選的以色列各支派, 都遵照祂賜的法度去那裡稱謝祂的名。
- 詩篇 42:4 - 從前我與眾人同行,帶領大家去上帝的殿, 在歡呼、感恩聲中一起過節。 我回想這些事, 心中無限憂傷。
- 路加福音 2:49 - 耶穌對他們說:「你們為什麼找我呢?難道你們不知道我應該在我父的家嗎?」
- 詩篇 84:10 - 在你的院宇住一日勝過在別處住千日! 我寧願在我上帝的殿中看門, 也不願住在惡人的帳篷裡。
- 詩篇 84:1 - 萬軍之耶和華啊, 你的居所多麼可愛!
- 詩篇 84:2 - 我渴慕進入耶和華的院宇, 我的身心向永活的上帝歡呼。
- 路加福音 19:45 - 耶穌進入聖殿趕走裡面做買賣的人,
- 路加福音 19:46 - 並對他們說:「聖經上說,『我的殿要成為禱告的殿』 ,你們竟把它變成了賊窩 。」
- 路加福音 19:47 - 祂天天在聖殿教導人,祭司長、律法教師和百姓的官長都想殺祂,
- 詩篇 27:4 - 我向耶和華求一件事, 我還要求,就是能一生住在祂的殿中, 在那裡瞻仰祂的榮美,尋求祂的旨意。
- 詩篇 27:5 - 危難之時,祂庇護我, 把我藏在祂的帳幕裡, 高高地安置在磐石上。
- 詩篇 27:6 - 我要昂首面對四圍的敵人, 我要在祂的帳幕裡歡呼獻祭, 歌頌讚美祂。
- 詩篇 122:9 - 為了我們的上帝耶和華的殿, 我要為你求福祉。
- 以賽亞書 38:22 - 希西迦問:「有什麼兆頭證明我會上耶和華的殿呢?」
- 約翰福音 2:14 - 祂看見聖殿外院有人在賣牛羊和鴿子,還有人坐在那裡兌換銀幣,
- 約翰福音 2:15 - 就用繩子做成鞭子把牛羊趕出去,拋散錢商的銀幣,推翻他們的桌子,
- 約翰福音 2:16 - 又對賣鴿子的說:「把這些東西拿出去!不要把我父的殿當作市場。」
- 約翰福音 2:17 - 祂的門徒想起聖經上說:「我為你的殿心急如焚。」