逐节对照
- 圣经新译本 - 好使我发出称谢的声音, 述说你一切奇妙的作为。
- 新标点和合本 - 我好发称谢的声音, 也要述说你一切奇妙的作为。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我好发出称谢的声音, 述说你一切奇妙的作为。
- 和合本2010(神版-简体) - 我好发出称谢的声音, 述说你一切奇妙的作为。
- 当代译本 - 要高唱感恩之歌, 述说你的一切奇妙作为。
- 中文标准译本 - 好发出感谢的声音, 讲述你一切的奇妙作为!
- 现代标点和合本 - 我好发称谢的声音, 也要述说你一切奇妙的作为。
- 和合本(拼音版) - 我好发称谢的声音, 也要述说你一切奇妙的作为。
- New International Version - proclaiming aloud your praise and telling of all your wonderful deeds.
- New International Reader's Version - I shout my praise to you. I tell about all the wonderful things you have done.
- English Standard Version - proclaiming thanksgiving aloud, and telling all your wondrous deeds.
- New Living Translation - singing a song of thanksgiving and telling of all your wonders.
- Christian Standard Bible - raising my voice in thanksgiving and telling about your wondrous works.
- New American Standard Bible - That I may proclaim with the voice of thanksgiving And declare all Your wonders.
- New King James Version - That I may proclaim with the voice of thanksgiving, And tell of all Your wondrous works.
- Amplified Bible - That I may proclaim with the voice of thanksgiving And declare all Your wonders.
- American Standard Version - That I may make the voice of thanksgiving to be heard, And tell of all thy wondrous works.
- King James Version - That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works.
- New English Translation - to give you thanks, and to tell about all your amazing deeds.
- World English Bible - that I may make the voice of thanksgiving to be heard and tell of all your wondrous deeds.
- 新標點和合本 - 我好發稱謝的聲音, 也要述說你一切奇妙的作為。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我好發出稱謝的聲音, 述說你一切奇妙的作為。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我好發出稱謝的聲音, 述說你一切奇妙的作為。
- 當代譯本 - 要高唱感恩之歌, 述說你的一切奇妙作為。
- 聖經新譯本 - 好使我發出稱謝的聲音, 述說你一切奇妙的作為。
- 呂振中譯本 - 好用稱謝的聲音來播揚, 來敘說你一切奇妙的作為。
- 中文標準譯本 - 好發出感謝的聲音, 講述你一切的奇妙作為!
- 現代標點和合本 - 我好發稱謝的聲音, 也要述說你一切奇妙的作為。
- 文理和合譯本 - 揚聲稱謝、述爾奇妙之行兮、
- 文理委辦譯本 - 揚爾聲名、述爾神跡兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大聲稱謝主、傳揚主一切奇行、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 詠我感謝意。誦主玄妙蹟。
- Nueva Versión Internacional - proclamando en voz alta tu alabanza y contando todas tus maravillas.
- 현대인의 성경 - 감사의 찬송을 부르며 주의 놀라운 일을 말합니다.
- Новый Русский Перевод - Услышь, Господи, когда я зову, помилуй меня и ответь.
- Восточный перевод - Услышь, Вечный, когда я зову; помилуй меня и ответь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышь, Вечный, когда я зову; помилуй меня и ответь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышь, Вечный, когда я зову; помилуй меня и ответь.
- La Bible du Semeur 2015 - pour t’exprimer ╵ma gratitude, et raconter ╵tes œuvres merveilleuses.
- リビングバイブル - 感謝の歌を歌い、主の奇跡を人々に語り聞かせます。
- Nova Versão Internacional - cantando hinos de gratidão e falando de todas as tuas maravilhas.
- Hoffnung für alle - Dabei stimme ich ein Loblied an und erzähle von all deinen Wundern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và lớn tiếng cảm tạ Ngài, cùng kể lại công việc kỳ diệu của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ป่าวร้องสรรเสริญพระองค์ และเล่าถึงพระราชกิจอันอัศจรรย์ทั้งปวงของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อจะส่งเสียงร้องขอบคุณ และบอกเล่าถึงสิ่งมหัศจรรย์ทั้งสิ้นที่พระองค์กระทำ
交叉引用
- 诗篇 66:13 - 我要带着燔祭进你的殿, 我要向你还我的愿,
- 诗篇 66:14 - 就是在急难的时候, 我嘴唇所许的,我口里所说的。
- 诗篇 66:15 - 我要把肥美的牲畜作燔祭, 连同公绵羊的馨香祭献给你, 我并且要把公牛和公山羊献上。 (细拉)
- 诗篇 100:4 - 应当充满感恩进入他的殿门, 满口赞美进入他的院子; 要感谢他,称颂他的名。
- 诗篇 100:5 - 因为耶和华本是美善的, 他的慈爱存到永远, 他的信实直到万代。
- 撒母耳记上 1:24 - 她给孩子断了奶之后,就带他一同上去,又带了一头三岁的公牛(按照《马索拉文本》,“一头三岁的公牛”应作“三头公牛”;现参照《七十士译本》翻译)、十公斤面和一皮袋酒。她把孩子带到示罗耶和华的殿那里;那时孩子还很小。
- 诗篇 134:2 - 你们要向圣所举手祷告, 称颂耶和华。
- 诗篇 71:17 - 神啊!我自幼以来,你就教导我; 直到现在,我还是宣扬你奇妙的作为。
- 诗篇 71:18 - 神啊!到我年老发白的时候, 求你仍不要离弃我, 等我把你的能力向下一代传扬, 把你的大能向后世所有的人传扬。
- 诗篇 71:19 - 神啊!你的公义达到高天, 你曾经行过大事, 神啊!有谁像你呢?
- 诗篇 95:2 - 我们要来到他面前称谢他, 用诗歌向他欢呼。
- 申命记 26:2 - 就要从耶和华你的 神赐给你的地上,把地上各种初熟果子取些来,放在篮子里,到耶和华你的 神选择立为他名的居所的地方,
- 申命记 26:3 - 去见当时作祭司的,对他说:‘我今日向耶和华你的 神表明,我已经来到了耶和华向我们的列祖起誓应许要赐给我们的地。’
- 申命记 26:4 - 祭司就要从你手里接过篮子,放在耶和华你的 神的祭坛前面。
- 申命记 26:5 - 然后你要在耶和华你的 神面前说:‘我的祖先原是个飘泊流亡的亚兰人;他下到埃及,在那里寄居;他人数稀少,在那里却成了又大又强、人数又多的国。
- 申命记 26:6 - 埃及人恶待我们,苦害我们,把苦工加在我们身上。
- 申命记 26:7 - 于是我们向耶和华我们列祖的 神呼求,耶和华听见了我们的声音,看见了我们所受的困苦、劳碌和压迫,
- 申命记 26:8 - 耶和华就用大能的手和伸出来的膀臂,以及大而可畏的事、神迹和奇事,把我们从埃及领出来。
- 申命记 26:9 - 把我们领进这地方,把这地赐给我们,就是流奶与蜜的地。
- 申命记 26:10 - 耶和华啊,现在你看,我把你赐给我的土地的初熟果子带了来。’随后你要把篮子放在耶和华你的 神面前,在耶和华你的 神面前下拜。
- 路加福音 19:37 - 他走近耶路撒冷,快要下橄榄山的时候,全体门徒因为所看见的一切神迹,就欢乐起来,大声赞美 神,
- 路加福音 19:38 - 说: “奉主名来的王, 是应当称颂的! 在天上有和平, 在至高之处有荣耀!”
- 路加福音 19:39 - 群众中有几个法利赛人对他说:“先生,责备你的门徒吧!”
- 路加福音 19:40 - 耶稣说:“我告诉你们,他们若不出声,石头都要呼叫了。”
- 诗篇 136:4 - 要称谢那独行大奇事的, 因为他的慈爱永远长存。
- 诗篇 136:5 - 要称谢那用智慧造成诸天的, 因为他的慈爱永远长存。
- 诗篇 118:27 - 耶和华是 神,他光照了我们。 你们要用绳索把祭牲拴住,带到祭坛的角那里(“你们要用绳索把祭牲拴住,带到祭坛的角那里”或译:“你们要手拿树枝,开始向祭坛列队前行”)。
- 诗篇 9:14 - 好叫我述说你一切可称颂的事, 并在 锡安的城门(“的城门”原文作“女子的门”)因你的救恩欢乐。
- 诗篇 105:2 - 你们要向他歌唱,歌颂他, 讲论他一切奇妙的作为。
- 诗篇 116:12 - 我拿什么报答耶和华向我所施的一切厚恩呢?
- 诗篇 116:13 - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
- 诗篇 116:14 - 我要在耶和华的众民面前, 向他还我所许的愿。
- 诗篇 119:27 - 求你使我明白你的训词, 我就默想你的奇妙。
- 诗篇 116:18 - 我要在耶和华的众民面前, 向他还我所许的愿。
- 诗篇 116:19 - 耶路撒冷啊!就是在你的中间, 在耶和华殿的院子里,我要还我所许的愿。 你们要赞美耶和华。
- 撒母耳记上 1:27 - 那时我祈求为要得这孩子,耶和华已经把我向他所求的赐给我了,
- 诗篇 118:19 - 请你们为我打开正义的门, 我要进去,称谢耶和华。
- 诗篇 72:18 - 独行奇事的以色列的 神, 就是耶和华 神,是应当称颂的。
- 历代志下 20:26 - 第四日,他们聚集在比拉迦谷,在那里称颂耶和华,因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
- 历代志下 20:27 - 事后,犹大和耶路撒冷所有的人,在约沙法率领下,都欢欢喜喜回耶路撒冷去了,耶和华使他们因胜过仇敌欢喜快乐。
- 历代志下 20:28 - 他们拿着琴瑟和号筒来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
- 历代志下 20:29 - 世上列国一听见耶和华战败了以色列的仇敌,就都惧怕 神。
- 诗篇 145:5 - 他们要讲述你威严的尊荣, 我也要默想你奇妙的作为。
- 诗篇 9:1 - 耶和华啊!我要全心称谢你, 我要述说你一切奇妙的作为。