逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我要洗手表明無辜, 才環繞你的祭壇;
 - 新标点和合本 - 耶和华啊,我要洗手表明无辜, 才环绕你的祭坛;
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我要洗手表明无辜, 才环绕你的祭坛;
 - 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我要洗手表明无辜, 才环绕你的祭坛;
 - 当代译本 - 耶和华啊,我洗手表明清白, 再走近你的祭坛,
 - 圣经新译本 - 耶和华啊!我要洗手表明无辜, 才来绕着你的祭坛行走;
 - 中文标准译本 - 耶和华啊,我要洗净双手表明清白, 还要绕着你的祭坛而行,
 - 现代标点和合本 - 耶和华啊,我要洗手表明无辜, 才环绕你的祭坛,
 - 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我要洗手表明无辜, 才环绕你的祭坛;
 - New International Version - I wash my hands in innocence, and go about your altar, Lord,
 - New International Reader's Version - I wash my hands to show that I’m not guilty. Lord, I come near your altar.
 - English Standard Version - I wash my hands in innocence and go around your altar, O Lord,
 - New Living Translation - I wash my hands to declare my innocence. I come to your altar, O Lord,
 - The Message - I scrub my hands with purest soap, then join hands with the others in the great circle, dancing around your altar, God, Singing God-songs at the top of my lungs, telling God-stories.
 - Christian Standard Bible - I wash my hands in innocence and go around your altar, Lord,
 - New American Standard Bible - I will wash my hands in innocence, And I will go around Your altar, Lord,
 - New King James Version - I will wash my hands in innocence; So I will go about Your altar, O Lord,
 - Amplified Bible - I will wash my hands in innocence, And I will go about Your altar, O Lord,
 - American Standard Version - I will wash my hands in innocency: So will I compass thine altar, O Jehovah;
 - King James Version - I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O Lord:
 - New English Translation - I maintain a pure lifestyle, so I can appear before your altar, O Lord,
 - World English Bible - I will wash my hands in innocence, so I will go about your altar, Yahweh,
 - 新標點和合本 - 耶和華啊,我要洗手表明無辜, 才環繞你的祭壇;
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我要洗手表明無辜, 才環繞你的祭壇;
 - 當代譯本 - 耶和華啊,我洗手表明清白, 再走近你的祭壇,
 - 聖經新譯本 - 耶和華啊!我要洗手表明無辜, 才來繞著你的祭壇行走;
 - 呂振中譯本 - 永恆主啊,我要洗手表明無辜, 才來繞行你的祭壇,
 - 中文標準譯本 - 耶和華啊,我要洗淨雙手表明清白, 還要繞著你的祭壇而行,
 - 現代標點和合本 - 耶和華啊,我要洗手表明無辜, 才環繞你的祭壇,
 - 文理和合譯本 - 耶和華歟、我將盥手、以表無辜、環於爾壇兮、
 - 文理委辦譯本 - 我必盥手以示無辜、而詣耶和華臺前兮、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我必洗淨我手、巡繞主之祭臺、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 洗手滌餘穢。留連於閟幄。
 - Nueva Versión Internacional - Con manos limpias e inocentes camino, Señor, en torno a tu altar,
 - 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 무죄함을 보이려고 손을 씻고 주의 제단 앞에 나아가
 - Новый Русский Перевод - Тогда вознесется моя голова над противниками, окружающими меня, и принесу у Его шатра жертвы, крича от радости. Буду петь и играть для Господа.
 - Восточный перевод - И тогда я восторжествую над противниками, окружающими меня, и принесу у Его шатра жертвы, крича от радости; буду петь и играть для Вечного.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда я восторжествую над противниками, окружающими меня, и принесу у Его шатра жертвы, крича от радости; буду петь и играть для Вечного.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда я восторжествую над противниками, окружающими меня, и принесу у Его шатра жертвы, крича от радости; буду петь и играть для Вечного.
 - La Bible du Semeur 2015 - Je laverai mes mains ╵en signe d’innocence avant de m’approcher ╵de ton autel, ô Eternel,
 - リビングバイブル - 私は手を洗って身の潔白を証明し、 それから祭壇に行き、
 - Nova Versão Internacional - Lavo as mãos na inocência, e do teu altar, Senhor, me aproximo
 - Hoffnung für alle - Ich wasche meine Hände zum Zeichen meiner Unschuld, so darf ich mich deinem Altar nähern und ihn feierlich umschreiten.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ rửa tay, tỏ lòng trong sạch. Con bước đến bàn thờ, Chúa Hằng Hữu ôi,
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ล้างมือแสดงความบริสุทธิ์ และเดินอยู่รอบแท่นบูชาของพระองค์ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าล้างมือแสดงถึงความบริสุทธิ์ใจ และจะไปที่แท่นบูชาของพระองค์ โอ พระผู้เป็นเจ้า
 - Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพื่อความบริสุทธิ์ข้าพระองค์จะชำระมือและจะเดินอยู่รอบแท่นของพระองค์
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าแต่พระยาห์เวห์ ข้าพเจ้าล้างมือเพื่อแสดงความบริสุทธิ์ของข้าพเจ้า และเพื่อข้าพเจ้าจะได้เดินรอบแท่นบูชาของพระองค์
 
交叉引用
- 馬太福音 5:23 - 所以,你在祭壇上獻祭物的時候,若想起有弟兄對你懷恨,
 - 馬太福音 5:24 - 就要把祭物留在壇前,先去跟弟兄和好,然後來獻祭物。
 - 希伯來書 10:19 - 所以,弟兄們,既然我們靠着耶穌的血得以坦然進入至聖所,
 - 希伯來書 10:20 - 是藉着他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。
 - 希伯來書 10:21 - 既然我們有一位偉大祭司治理 神的家,
 - 希伯來書 10:22 - 那麼,我們該用誠心和充足的信心,同已蒙潔淨、無虧的良心,和清水洗淨了的身體來親近 神。
 - 哥林多前書 11:28 - 人應該省察自己,然後吃這餅,喝這杯。
 - 哥林多前書 11:29 - 因為人吃喝,若不分辨是主的身體,他的吃喝就是定自己的罪了。
 - 提多書 3:5 - 他救了我們,並不是因我們自己所行的義,而是照他的憐憫,藉着重生的洗和聖靈的更新。
 - 瑪拉基書 2:11 - 猶大行事詭詐,在以色列和耶路撒冷中行了可憎的事;因為猶大褻瀆耶和華所喜愛的聖殿,娶外邦神明的女子為妻。
 - 瑪拉基書 2:12 - 凡做這事的,無論是清醒的 或回應的,即使獻供物給萬軍之耶和華,耶和華也要將他從雅各的帳棚中剪除。
 - 瑪拉基書 2:13 - 你們又再做這樣的事,使哭泣和嘆息的眼淚遮蓋耶和華的祭壇,以致耶和華不再理會那供物,也不喜歡從你們的手中收納。
 - 以賽亞書 1:16 - 你們要洗滌、自潔, 從我眼前除掉惡行; 要停止作惡,
 - 以賽亞書 1:17 - 學習行善, 尋求公平, 幫助受欺壓的 , 替孤兒伸冤, 為寡婦辯護。」
 - 以賽亞書 1:18 - 耶和華說: 「來吧,我們彼此辯論。 你們的罪雖像硃紅,必變成雪白; 雖紅如丹顏,必白如羊毛。
 - 詩篇 24:4 - 就是手潔心清,意念不向虛妄, 起誓不懷詭詐的人。
 - 提摩太前書 2:8 - 我希望男人舉起聖潔的手隨處禱告,不發怒,不爭論。
 - 出埃及記 30:19 - 亞倫和他的兒子要用這盆洗手洗腳。
 - 出埃及記 30:20 - 他們進會幕,或是走近壇前供職,獻火祭給耶和華的時候,必須用水洗濯,免得死亡;
 - 詩篇 43:4 - 我就走到 神的祭壇, 到賜我喜樂的 神那裏。 神,我的 神啊, 我要彈琴稱謝你!
 - 詩篇 73:13 - 我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明我的無辜,