Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:4 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Yo no convivo con los mentirosos, ni me junto con los hipócritas;
  • 新标点和合本 - 我没有和虚谎人同坐, 也不与瞒哄人的同群。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我未曾与虚妄的人同坐, 也不与伪善的人来往。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我未曾与虚妄的人同坐, 也不与伪善的人来往。
  • 当代译本 - 我没有与诡诈者为伍, 没有跟虚伪之人同流。
  • 圣经新译本 - 我决不与奸诈的人同坐, 也不和虚伪的人来往。
  • 中文标准译本 - 我不与虚妄的人同坐, 也不与伪善的人来往。
  • 现代标点和合本 - 我没有和虚谎人同坐, 也不与瞒哄人的同群。
  • 和合本(拼音版) - 我没有和虚谎人同坐, 也不与瞒哄人的同群;
  • New International Version - I do not sit with the deceitful, nor do I associate with hypocrites.
  • New International Reader's Version - I don’t spend time with people who tell lies. I don’t keep company with pretenders.
  • English Standard Version - I do not sit with men of falsehood, nor do I consort with hypocrites.
  • New Living Translation - I do not spend time with liars or go along with hypocrites.
  • The Message - I don’t hang out with tricksters, I don’t pal around with thugs; I hate that pack of gangsters, I don’t deal with double-dealers.
  • Christian Standard Bible - I do not sit with the worthless or associate with hypocrites.
  • New American Standard Bible - I do not sit with deceitful people, Nor will I go with pretenders.
  • New King James Version - I have not sat with idolatrous mortals, Nor will I go in with hypocrites.
  • Amplified Bible - I do not sit with deceitful or unethical or worthless men, Nor seek companionship with pretenders (self-righteous hypocrites).
  • American Standard Version - I have not sat with men of falsehood; Neither will I go in with dissemblers.
  • King James Version - I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
  • New English Translation - I do not associate with deceitful men, or consort with those who are dishonest.
  • World English Bible - I have not sat with deceitful men, neither will I go in with hypocrites.
  • 新標點和合本 - 我沒有和虛謊人同坐, 也不與瞞哄人的同羣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我未曾與虛妄的人同坐, 也不與偽善的人來往。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我未曾與虛妄的人同坐, 也不與偽善的人來往。
  • 當代譯本 - 我沒有與詭詐者為伍, 沒有跟虛偽之人同流。
  • 聖經新譯本 - 我決不與奸詐的人同坐, 也不和虛偽的人來往。
  • 呂振中譯本 - 我沒有和虛謊人同坐, 也不跟偽裝掩飾的人來 往 ;
  • 中文標準譯本 - 我不與虛妄的人同坐, 也不與偽善的人來往。
  • 現代標點和合本 - 我沒有和虛謊人同坐, 也不與瞞哄人的同群。
  • 文理和合譯本 - 未與虛妄者同坐、不與詐偽者同羣兮、
  • 文理委辦譯本 - 不與惡人居、不與妄人交兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不與虛妄人同坐、不與詐偽人同行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 未伴妄人坐。未偕奸徒立。
  • 현대인의 성경 - 내가 거짓된 자들과 자리를 같이하지 않고 위선자들과 사귀지도 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - Одного я прошу у Господа, только этого я ищу: чтобы жить мне в доме Господнем во все дни моей жизни, созерцать красоту Господню и размышлять в Его храме.
  • Восточный перевод - Одного я прошу у Вечного, только этого я ищу: чтобы жить мне в доме Вечного во все дни моей жизни, созерцать красоту Вечного и размышлять в Его храме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Одного я прошу у Вечного, только этого я ищу: чтобы жить мне в доме Вечного во все дни моей жизни, созерцать красоту Вечного и размышлять в Его храме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Одного я прошу у Вечного, только этого я ищу: чтобы жить мне в доме Вечного во все дни моей жизни, созерцать красоту Вечного и размышлять в Его храме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ne vais pas m’asseoir ╵avec les hommes fourbes. Je ne fréquente pas ╵les hypocrites.
  • リビングバイブル - 私は、裏表のあるずるい人間とはつき合いません。 彼らは不誠実で、偽善的です。
  • Nova Versão Internacional - Não me associo com homens falsos nem ando com hipócritas;
  • Hoffnung für alle - Ich lasse mich nicht mit denen ein, die ein falsches Spiel treiben. Von Heuchlern halte ich mich fern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con không hòa mình với người dối trá, cũng chẳng kết giao cùng bọn đạo đức giả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ไม่ข้องแวะกับคนหลอกลวง หรือคบหากับคนหน้าซื่อใจคด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ไม่​นั่ง​มั่ว​สุม​กับ​คน​ประพฤติ​ชั่ว และ​ไม่​คบ​หา​สมาคม​กับ​คน​หน้า​ไหว้​หลัง​หลอก
交叉引用
  • 2 Corintios 6:17 - «Salgan de en medio de ellos y apártense. No toquen nada impuro, y yo los recibiré».
  • Proverbios 9:6 - Dejen su insensatez, y vivirán; andarán por el camino del discernimiento.
  • 1 Corintios 15:33 - No se dejen engañar: «Las malas compañías corrompen las buenas costumbres».
  • Proverbios 12:11 - El que labra su tierra tendrá abundante comida, pero el que sueña despierto es un imprudente.
  • Salmo 119:63 - Soy amigo de todos los que te honran, de todos los que observan tus preceptos.
  • Proverbios 13:20 - El que con sabios anda, sabio se vuelve; el que con necios se junta, saldrá mal parado.
  • Salmo 119:115 - ¡Malhechores, apártense de mí, que quiero cumplir los mandamientos de mi Dios!
  • Jeremías 15:17 - No he formado parte de grupos libertinos, ni me he divertido con ellos; he vivido solo, porque tú estás conmigo y me has llenado de indignación.
  • Salmo 1:1 - Dichoso el hombre que no sigue el consejo de los malvados, ni se detiene en la senda de los pecadores ni cultiva la amistad de los blasfemos,
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Yo no convivo con los mentirosos, ni me junto con los hipócritas;
  • 新标点和合本 - 我没有和虚谎人同坐, 也不与瞒哄人的同群。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我未曾与虚妄的人同坐, 也不与伪善的人来往。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我未曾与虚妄的人同坐, 也不与伪善的人来往。
  • 当代译本 - 我没有与诡诈者为伍, 没有跟虚伪之人同流。
  • 圣经新译本 - 我决不与奸诈的人同坐, 也不和虚伪的人来往。
  • 中文标准译本 - 我不与虚妄的人同坐, 也不与伪善的人来往。
  • 现代标点和合本 - 我没有和虚谎人同坐, 也不与瞒哄人的同群。
  • 和合本(拼音版) - 我没有和虚谎人同坐, 也不与瞒哄人的同群;
  • New International Version - I do not sit with the deceitful, nor do I associate with hypocrites.
  • New International Reader's Version - I don’t spend time with people who tell lies. I don’t keep company with pretenders.
  • English Standard Version - I do not sit with men of falsehood, nor do I consort with hypocrites.
  • New Living Translation - I do not spend time with liars or go along with hypocrites.
  • The Message - I don’t hang out with tricksters, I don’t pal around with thugs; I hate that pack of gangsters, I don’t deal with double-dealers.
  • Christian Standard Bible - I do not sit with the worthless or associate with hypocrites.
  • New American Standard Bible - I do not sit with deceitful people, Nor will I go with pretenders.
  • New King James Version - I have not sat with idolatrous mortals, Nor will I go in with hypocrites.
  • Amplified Bible - I do not sit with deceitful or unethical or worthless men, Nor seek companionship with pretenders (self-righteous hypocrites).
  • American Standard Version - I have not sat with men of falsehood; Neither will I go in with dissemblers.
  • King James Version - I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
  • New English Translation - I do not associate with deceitful men, or consort with those who are dishonest.
  • World English Bible - I have not sat with deceitful men, neither will I go in with hypocrites.
  • 新標點和合本 - 我沒有和虛謊人同坐, 也不與瞞哄人的同羣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我未曾與虛妄的人同坐, 也不與偽善的人來往。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我未曾與虛妄的人同坐, 也不與偽善的人來往。
  • 當代譯本 - 我沒有與詭詐者為伍, 沒有跟虛偽之人同流。
  • 聖經新譯本 - 我決不與奸詐的人同坐, 也不和虛偽的人來往。
  • 呂振中譯本 - 我沒有和虛謊人同坐, 也不跟偽裝掩飾的人來 往 ;
  • 中文標準譯本 - 我不與虛妄的人同坐, 也不與偽善的人來往。
  • 現代標點和合本 - 我沒有和虛謊人同坐, 也不與瞞哄人的同群。
  • 文理和合譯本 - 未與虛妄者同坐、不與詐偽者同羣兮、
  • 文理委辦譯本 - 不與惡人居、不與妄人交兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不與虛妄人同坐、不與詐偽人同行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 未伴妄人坐。未偕奸徒立。
  • 현대인의 성경 - 내가 거짓된 자들과 자리를 같이하지 않고 위선자들과 사귀지도 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - Одного я прошу у Господа, только этого я ищу: чтобы жить мне в доме Господнем во все дни моей жизни, созерцать красоту Господню и размышлять в Его храме.
  • Восточный перевод - Одного я прошу у Вечного, только этого я ищу: чтобы жить мне в доме Вечного во все дни моей жизни, созерцать красоту Вечного и размышлять в Его храме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Одного я прошу у Вечного, только этого я ищу: чтобы жить мне в доме Вечного во все дни моей жизни, созерцать красоту Вечного и размышлять в Его храме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Одного я прошу у Вечного, только этого я ищу: чтобы жить мне в доме Вечного во все дни моей жизни, созерцать красоту Вечного и размышлять в Его храме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ne vais pas m’asseoir ╵avec les hommes fourbes. Je ne fréquente pas ╵les hypocrites.
  • リビングバイブル - 私は、裏表のあるずるい人間とはつき合いません。 彼らは不誠実で、偽善的です。
  • Nova Versão Internacional - Não me associo com homens falsos nem ando com hipócritas;
  • Hoffnung für alle - Ich lasse mich nicht mit denen ein, die ein falsches Spiel treiben. Von Heuchlern halte ich mich fern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con không hòa mình với người dối trá, cũng chẳng kết giao cùng bọn đạo đức giả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ไม่ข้องแวะกับคนหลอกลวง หรือคบหากับคนหน้าซื่อใจคด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ไม่​นั่ง​มั่ว​สุม​กับ​คน​ประพฤติ​ชั่ว และ​ไม่​คบ​หา​สมาคม​กับ​คน​หน้า​ไหว้​หลัง​หลอก
  • 2 Corintios 6:17 - «Salgan de en medio de ellos y apártense. No toquen nada impuro, y yo los recibiré».
  • Proverbios 9:6 - Dejen su insensatez, y vivirán; andarán por el camino del discernimiento.
  • 1 Corintios 15:33 - No se dejen engañar: «Las malas compañías corrompen las buenas costumbres».
  • Proverbios 12:11 - El que labra su tierra tendrá abundante comida, pero el que sueña despierto es un imprudente.
  • Salmo 119:63 - Soy amigo de todos los que te honran, de todos los que observan tus preceptos.
  • Proverbios 13:20 - El que con sabios anda, sabio se vuelve; el que con necios se junta, saldrá mal parado.
  • Salmo 119:115 - ¡Malhechores, apártense de mí, que quiero cumplir los mandamientos de mi Dios!
  • Jeremías 15:17 - No he formado parte de grupos libertinos, ni me he divertido con ellos; he vivido solo, porque tú estás conmigo y me has llenado de indignación.
  • Salmo 1:1 - Dichoso el hombre que no sigue el consejo de los malvados, ni se detiene en la senda de los pecadores ni cultiva la amistad de los blasfemos,
圣经
资源
计划
奉献