逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Je ne vais pas m’asseoir ╵avec les hommes fourbes. Je ne fréquente pas ╵les hypocrites.
- 新标点和合本 - 我没有和虚谎人同坐, 也不与瞒哄人的同群。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我未曾与虚妄的人同坐, 也不与伪善的人来往。
- 和合本2010(神版-简体) - 我未曾与虚妄的人同坐, 也不与伪善的人来往。
- 当代译本 - 我没有与诡诈者为伍, 没有跟虚伪之人同流。
- 圣经新译本 - 我决不与奸诈的人同坐, 也不和虚伪的人来往。
- 中文标准译本 - 我不与虚妄的人同坐, 也不与伪善的人来往。
- 现代标点和合本 - 我没有和虚谎人同坐, 也不与瞒哄人的同群。
- 和合本(拼音版) - 我没有和虚谎人同坐, 也不与瞒哄人的同群;
- New International Version - I do not sit with the deceitful, nor do I associate with hypocrites.
- New International Reader's Version - I don’t spend time with people who tell lies. I don’t keep company with pretenders.
- English Standard Version - I do not sit with men of falsehood, nor do I consort with hypocrites.
- New Living Translation - I do not spend time with liars or go along with hypocrites.
- The Message - I don’t hang out with tricksters, I don’t pal around with thugs; I hate that pack of gangsters, I don’t deal with double-dealers.
- Christian Standard Bible - I do not sit with the worthless or associate with hypocrites.
- New American Standard Bible - I do not sit with deceitful people, Nor will I go with pretenders.
- New King James Version - I have not sat with idolatrous mortals, Nor will I go in with hypocrites.
- Amplified Bible - I do not sit with deceitful or unethical or worthless men, Nor seek companionship with pretenders (self-righteous hypocrites).
- American Standard Version - I have not sat with men of falsehood; Neither will I go in with dissemblers.
- King James Version - I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
- New English Translation - I do not associate with deceitful men, or consort with those who are dishonest.
- World English Bible - I have not sat with deceitful men, neither will I go in with hypocrites.
- 新標點和合本 - 我沒有和虛謊人同坐, 也不與瞞哄人的同羣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我未曾與虛妄的人同坐, 也不與偽善的人來往。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我未曾與虛妄的人同坐, 也不與偽善的人來往。
- 當代譯本 - 我沒有與詭詐者為伍, 沒有跟虛偽之人同流。
- 聖經新譯本 - 我決不與奸詐的人同坐, 也不和虛偽的人來往。
- 呂振中譯本 - 我沒有和虛謊人同坐, 也不跟偽裝掩飾的人來 往 ;
- 中文標準譯本 - 我不與虛妄的人同坐, 也不與偽善的人來往。
- 現代標點和合本 - 我沒有和虛謊人同坐, 也不與瞞哄人的同群。
- 文理和合譯本 - 未與虛妄者同坐、不與詐偽者同羣兮、
- 文理委辦譯本 - 不與惡人居、不與妄人交兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不與虛妄人同坐、不與詐偽人同行、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 未伴妄人坐。未偕奸徒立。
- Nueva Versión Internacional - Yo no convivo con los mentirosos, ni me junto con los hipócritas;
- 현대인의 성경 - 내가 거짓된 자들과 자리를 같이하지 않고 위선자들과 사귀지도 않습니다.
- Новый Русский Перевод - Одного я прошу у Господа, только этого я ищу: чтобы жить мне в доме Господнем во все дни моей жизни, созерцать красоту Господню и размышлять в Его храме.
- Восточный перевод - Одного я прошу у Вечного, только этого я ищу: чтобы жить мне в доме Вечного во все дни моей жизни, созерцать красоту Вечного и размышлять в Его храме.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Одного я прошу у Вечного, только этого я ищу: чтобы жить мне в доме Вечного во все дни моей жизни, созерцать красоту Вечного и размышлять в Его храме.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Одного я прошу у Вечного, только этого я ищу: чтобы жить мне в доме Вечного во все дни моей жизни, созерцать красоту Вечного и размышлять в Его храме.
- リビングバイブル - 私は、裏表のあるずるい人間とはつき合いません。 彼らは不誠実で、偽善的です。
- Nova Versão Internacional - Não me associo com homens falsos nem ando com hipócritas;
- Hoffnung für alle - Ich lasse mich nicht mit denen ein, die ein falsches Spiel treiben. Von Heuchlern halte ich mich fern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con không hòa mình với người dối trá, cũng chẳng kết giao cùng bọn đạo đức giả.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ไม่ข้องแวะกับคนหลอกลวง หรือคบหากับคนหน้าซื่อใจคด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าไม่นั่งมั่วสุมกับคนประพฤติชั่ว และไม่คบหาสมาคมกับคนหน้าไหว้หลังหลอก
交叉引用
- 2 Corinthiens 6:17 - C’est pourquoi : ╵Sortez du milieu d’eux, Séparez-vous d’eux, dit le Seigneur. N’ayez pas de contact avec ce qui est impur , alors je vous accueillerai .
- Proverbes 9:6 - Vous qui êtes inexpérimentés ╵détournez-vous de ce chemin ╵et vous vivrez . Dirigez-vous ╵sur la voie de l’intelligence.
- 1 Corinthiens 15:33 - Attention, ne vous y trompez pas : Les mauvaises compagnies corrompent les bonnes mœurs .
- Proverbes 12:11 - Qui travaille sa terre aura du pain en abondance, qui court après des futilités est dépourvu de sens.
- Psaumes 119:63 - Je suis l’ami ╵de tous ceux qui te craignent, de ceux qui obéissent ╵à tes décrets.
- Proverbes 13:20 - Qui fréquente les sages deviendra sage, mais qui fraie avec les insensés va au-devant du malheur.
- Psaumes 119:115 - Eloignez-vous de moi, ╵vous tous qui commettez le mal ! J’obéirai ╵aux commandements de mon Dieu !
- Jérémie 15:17 - Je ne me suis pas joint ╵à un cercle de plaisantins ╵pour m’y amuser avec eux. Non, contraint par ta main, ╵je suis resté à part, car tu m’avais rempli ╵d’indignation.
- Psaumes 1:1 - Heureux l’homme ╵qui ne marche pas ╵selon les conseils ╵des méchants, qui ne va pas se tenir ╵sur le chemin des pécheurs, qui ne s’assied pas ╵en la compagnie ╵de ces gens qui se moquent de Dieu.