Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:3 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 我目睹爾慈惠、遵行爾真理兮、
  • 新标点和合本 - 因为你的慈爱常在我眼前, 我也按你的真理而行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你的慈爱常在我眼前, 我也按你的真理而行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你的慈爱常在我眼前, 我也按你的真理而行。
  • 当代译本 - 因为我铭记你的慈爱, 我行在你的真理中。
  • 圣经新译本 - 因为你的慈爱常在我的眼前, 我行事为人都按着你的真理。
  • 中文标准译本 - 因为你的慈爱在我眼前, 我行在你的真理中。
  • 现代标点和合本 - 因为你的慈爱常在我眼前, 我也按你的真理而行。
  • 和合本(拼音版) - 因为你的慈爱常在我眼前, 我也按你的真理而行。
  • New International Version - for I have always been mindful of your unfailing love and have lived in reliance on your faithfulness.
  • New International Reader's Version - I have always remembered your love that never fails. I have always depended on the fact that you are faithful.
  • English Standard Version - For your steadfast love is before my eyes, and I walk in your faithfulness.
  • New Living Translation - For I am always aware of your unfailing love, and I have lived according to your truth.
  • The Message - So I never lose sight of your love, But keep in step with you, never missing a beat.
  • Christian Standard Bible - For your faithful love guides me, and I live by your truth.
  • New American Standard Bible - For Your goodness is before my eyes, And I have walked in Your truth.
  • New King James Version - For Your lovingkindness is before my eyes, And I have walked in Your truth.
  • Amplified Bible - For Your lovingkindness is before my eyes, And I have walked [faithfully] in Your truth.
  • American Standard Version - For thy lovingkindness is before mine eyes; And I have walked in thy truth.
  • King James Version - For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth.
  • New English Translation - For I am ever aware of your faithfulness, and your loyalty continually motivates me.
  • World English Bible - For your loving kindness is before my eyes. I have walked in your truth.
  • 新標點和合本 - 因為你的慈愛常在我眼前, 我也按你的真理而行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你的慈愛常在我眼前, 我也按你的真理而行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你的慈愛常在我眼前, 我也按你的真理而行。
  • 當代譯本 - 因為我銘記你的慈愛, 我行在你的真理中。
  • 聖經新譯本 - 因為你的慈愛常在我的眼前, 我行事為人都按著你的真理。
  • 呂振中譯本 - 因為你堅固之愛常在我眼前; 我是憑你的忠信出入往來的。
  • 中文標準譯本 - 因為你的慈愛在我眼前, 我行在你的真理中。
  • 現代標點和合本 - 因為你的慈愛常在我眼前, 我也按你的真理而行。
  • 文理委辦譯本 - 予體爾仁慈、從爾真道兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之恩惠常在我眼前、我惟依主之真理而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慈恩常在目。聖道從容行。
  • Nueva Versión Internacional - Tu gran amor lo tengo presente, y siempre ando en tu verdad.
  • 현대인의 성경 - 주의 한결같은 사랑이 언제나 내 앞에 있으므로 내가 주의 진리 가운데 걸어갑니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть войско меня окружит – сердце мое не дрогнет; пусть вспыхнет против меня война – и тогда я буду спокоен.
  • Восточный перевод - Пусть войско меня окружит – сердце моё не дрогнет; пусть вспыхнет против меня война – и тогда я буду спокоен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть войско меня окружит – сердце моё не дрогнет; пусть вспыхнет против меня война – и тогда я буду спокоен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть войско меня окружит – сердце моё не дрогнет; пусть вспыхнет против меня война – и тогда я буду спокоен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je garde ton amour ╵présent à mon esprit, et je conduis ma vie ╵selon ta vérité.
  • リビングバイブル - 私は、主の恵み深さと真実を 理想として歩んできました。
  • Nova Versão Internacional - pois o teu amor está sempre diante de mim, e continuamente sigo a tua verdade.
  • Hoffnung für alle - Deine Liebe habe ich ständig vor Augen, und deine Treue bestimmt mein Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì con ngưỡng mộ đức nhân từ Chúa, và sống theo chân lý Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะความรักมั่นคงของพระองค์อยู่ต่อหน้าข้าพระองค์เสมอ และข้าพระองค์ดำเนินในความจริงของพระองค์ตลอดเวลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ข้าพเจ้า​เห็น​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์ และ​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ความ​จริง​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 歌羅西書 3:12 - 爾乃上帝所選、聖而見愛者、故宜存矜憫、仁慈、謙遜、溫柔、恆忍之心、
  • 歌羅西書 3:13 - 儻彼此有釁、則宜相容、相赦、如主赦爾然、
  • 約翰叁書 1:11 - 愛友乎、勿效惡、當效善、行善者由上帝、行惡者未見上帝也、
  • 哥林多後書 5:14 - 蓋基督之愛策我矣、竊思一人為眾死、則眾已死、
  • 哥林多後書 5:15 - 且其為眾死、使生者不仍為己而生、乃為代之死而起者生也、
  • 馬太福音 5:44 - 惟我語汝、敵爾者愛之、窘逐爾者、為之祈禱、
  • 馬太福音 5:45 - 則可為爾天父之子、蓋天父使日照於善不善、雨降於義不義者也、
  • 馬太福音 5:46 - 爾愛乎愛爾者、有何賞耶、稅吏不亦然乎、
  • 馬太福音 5:47 - 爾惟問安於兄弟、有何過人耶、異邦人不亦然乎、
  • 馬太福音 5:48 - 故當純全若爾天父焉、
  • 詩篇 119:142 - 爾義為永義、爾律乃真實兮、
  • 詩篇 52:1 - 強暴者歟、何為以惡自詡、上帝之慈惠永存兮、
  • 約翰叁書 1:3 - 有兄弟來、證爾真誠、即依真理而行、我則喜甚、
  • 約翰叁書 1:4 - 我聞我子女行於真理、樂莫大焉、○
  • 哥林多後書 8:9 - 爾知我主耶穌基督之恩、彼原富、為爾而致貧、使爾由其貧而致富、
  • 以弗所書 4:20 - 爾學基督則不然、
  • 以弗所書 4:21 - 爾果聞之、且由之受教、依耶穌之真、
  • 以弗所書 4:22 - 爾於夙習之行、宜脫舊人、即以欺罔之慾、而自敗者、
  • 以弗所書 4:23 - 心志亦宜更新、
  • 以弗所書 4:24 - 且衣以新人、乃肖上帝、由真理之聖與義而造者也、○
  • 以弗所書 4:25 - 故當去誑、與人言皆以其誠、蓋我儕互相為肢也、
  • 以賽亞書 2:5 - 雅各家其來、共行於耶和華光輝之中、
  • 約翰福音 14:6 - 耶穌曰、我即途也、誠也、生也、非由我、則無人就父、
  • 詩篇 101:2 - 我致志於純全之道、爾何時臨蒞我、必以純全之心、行於家庭兮、
  • 路加福音 6:36 - 爾宜矜恤、如爾父之矜恤然、
  • 詩篇 85:10 - 慈惠與誠實相遇、公義與和平相親、
  • 詩篇 85:11 - 誠實由地而萌、公義自天而鑒、
  • 詩篇 85:12 - 耶和華必錫嘏、我之土壤、必出其產兮、
  • 詩篇 85:13 - 公義為其先導、俾其足跡、為當行之路兮、
  • 詩篇 25:5 - 以爾真理導我誨我、爾為救我之上帝、我終日企望爾兮、
  • 以賽亞書 8:20 - 宜循法律與證詞、若不依此而言、則不見晨光、
  • 詩篇 86:11 - 耶和華歟、示我以爾道、我必遵行爾真理、俾我一心、敬畏爾名兮、
  • 哥林多後書 3:18 - 我儕去帕於面、如於鑑反照主榮、皆化為主像、自榮致榮、如出乎主、即聖神也、
  • 列王紀下 20:3 - 耶和華歟、求爾垂念、我在爾前、行為誠實、心志專一、行爾所悅、遂哭甚哀、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 我目睹爾慈惠、遵行爾真理兮、
  • 新标点和合本 - 因为你的慈爱常在我眼前, 我也按你的真理而行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你的慈爱常在我眼前, 我也按你的真理而行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你的慈爱常在我眼前, 我也按你的真理而行。
  • 当代译本 - 因为我铭记你的慈爱, 我行在你的真理中。
  • 圣经新译本 - 因为你的慈爱常在我的眼前, 我行事为人都按着你的真理。
  • 中文标准译本 - 因为你的慈爱在我眼前, 我行在你的真理中。
  • 现代标点和合本 - 因为你的慈爱常在我眼前, 我也按你的真理而行。
  • 和合本(拼音版) - 因为你的慈爱常在我眼前, 我也按你的真理而行。
  • New International Version - for I have always been mindful of your unfailing love and have lived in reliance on your faithfulness.
  • New International Reader's Version - I have always remembered your love that never fails. I have always depended on the fact that you are faithful.
  • English Standard Version - For your steadfast love is before my eyes, and I walk in your faithfulness.
  • New Living Translation - For I am always aware of your unfailing love, and I have lived according to your truth.
  • The Message - So I never lose sight of your love, But keep in step with you, never missing a beat.
  • Christian Standard Bible - For your faithful love guides me, and I live by your truth.
  • New American Standard Bible - For Your goodness is before my eyes, And I have walked in Your truth.
  • New King James Version - For Your lovingkindness is before my eyes, And I have walked in Your truth.
  • Amplified Bible - For Your lovingkindness is before my eyes, And I have walked [faithfully] in Your truth.
  • American Standard Version - For thy lovingkindness is before mine eyes; And I have walked in thy truth.
  • King James Version - For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth.
  • New English Translation - For I am ever aware of your faithfulness, and your loyalty continually motivates me.
  • World English Bible - For your loving kindness is before my eyes. I have walked in your truth.
  • 新標點和合本 - 因為你的慈愛常在我眼前, 我也按你的真理而行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你的慈愛常在我眼前, 我也按你的真理而行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你的慈愛常在我眼前, 我也按你的真理而行。
  • 當代譯本 - 因為我銘記你的慈愛, 我行在你的真理中。
  • 聖經新譯本 - 因為你的慈愛常在我的眼前, 我行事為人都按著你的真理。
  • 呂振中譯本 - 因為你堅固之愛常在我眼前; 我是憑你的忠信出入往來的。
  • 中文標準譯本 - 因為你的慈愛在我眼前, 我行在你的真理中。
  • 現代標點和合本 - 因為你的慈愛常在我眼前, 我也按你的真理而行。
  • 文理委辦譯本 - 予體爾仁慈、從爾真道兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之恩惠常在我眼前、我惟依主之真理而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慈恩常在目。聖道從容行。
  • Nueva Versión Internacional - Tu gran amor lo tengo presente, y siempre ando en tu verdad.
  • 현대인의 성경 - 주의 한결같은 사랑이 언제나 내 앞에 있으므로 내가 주의 진리 가운데 걸어갑니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть войско меня окружит – сердце мое не дрогнет; пусть вспыхнет против меня война – и тогда я буду спокоен.
  • Восточный перевод - Пусть войско меня окружит – сердце моё не дрогнет; пусть вспыхнет против меня война – и тогда я буду спокоен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть войско меня окружит – сердце моё не дрогнет; пусть вспыхнет против меня война – и тогда я буду спокоен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть войско меня окружит – сердце моё не дрогнет; пусть вспыхнет против меня война – и тогда я буду спокоен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je garde ton amour ╵présent à mon esprit, et je conduis ma vie ╵selon ta vérité.
  • リビングバイブル - 私は、主の恵み深さと真実を 理想として歩んできました。
  • Nova Versão Internacional - pois o teu amor está sempre diante de mim, e continuamente sigo a tua verdade.
  • Hoffnung für alle - Deine Liebe habe ich ständig vor Augen, und deine Treue bestimmt mein Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì con ngưỡng mộ đức nhân từ Chúa, và sống theo chân lý Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะความรักมั่นคงของพระองค์อยู่ต่อหน้าข้าพระองค์เสมอ และข้าพระองค์ดำเนินในความจริงของพระองค์ตลอดเวลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ข้าพเจ้า​เห็น​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์ และ​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ความ​จริง​ของ​พระ​องค์
  • 歌羅西書 3:12 - 爾乃上帝所選、聖而見愛者、故宜存矜憫、仁慈、謙遜、溫柔、恆忍之心、
  • 歌羅西書 3:13 - 儻彼此有釁、則宜相容、相赦、如主赦爾然、
  • 約翰叁書 1:11 - 愛友乎、勿效惡、當效善、行善者由上帝、行惡者未見上帝也、
  • 哥林多後書 5:14 - 蓋基督之愛策我矣、竊思一人為眾死、則眾已死、
  • 哥林多後書 5:15 - 且其為眾死、使生者不仍為己而生、乃為代之死而起者生也、
  • 馬太福音 5:44 - 惟我語汝、敵爾者愛之、窘逐爾者、為之祈禱、
  • 馬太福音 5:45 - 則可為爾天父之子、蓋天父使日照於善不善、雨降於義不義者也、
  • 馬太福音 5:46 - 爾愛乎愛爾者、有何賞耶、稅吏不亦然乎、
  • 馬太福音 5:47 - 爾惟問安於兄弟、有何過人耶、異邦人不亦然乎、
  • 馬太福音 5:48 - 故當純全若爾天父焉、
  • 詩篇 119:142 - 爾義為永義、爾律乃真實兮、
  • 詩篇 52:1 - 強暴者歟、何為以惡自詡、上帝之慈惠永存兮、
  • 約翰叁書 1:3 - 有兄弟來、證爾真誠、即依真理而行、我則喜甚、
  • 約翰叁書 1:4 - 我聞我子女行於真理、樂莫大焉、○
  • 哥林多後書 8:9 - 爾知我主耶穌基督之恩、彼原富、為爾而致貧、使爾由其貧而致富、
  • 以弗所書 4:20 - 爾學基督則不然、
  • 以弗所書 4:21 - 爾果聞之、且由之受教、依耶穌之真、
  • 以弗所書 4:22 - 爾於夙習之行、宜脫舊人、即以欺罔之慾、而自敗者、
  • 以弗所書 4:23 - 心志亦宜更新、
  • 以弗所書 4:24 - 且衣以新人、乃肖上帝、由真理之聖與義而造者也、○
  • 以弗所書 4:25 - 故當去誑、與人言皆以其誠、蓋我儕互相為肢也、
  • 以賽亞書 2:5 - 雅各家其來、共行於耶和華光輝之中、
  • 約翰福音 14:6 - 耶穌曰、我即途也、誠也、生也、非由我、則無人就父、
  • 詩篇 101:2 - 我致志於純全之道、爾何時臨蒞我、必以純全之心、行於家庭兮、
  • 路加福音 6:36 - 爾宜矜恤、如爾父之矜恤然、
  • 詩篇 85:10 - 慈惠與誠實相遇、公義與和平相親、
  • 詩篇 85:11 - 誠實由地而萌、公義自天而鑒、
  • 詩篇 85:12 - 耶和華必錫嘏、我之土壤、必出其產兮、
  • 詩篇 85:13 - 公義為其先導、俾其足跡、為當行之路兮、
  • 詩篇 25:5 - 以爾真理導我誨我、爾為救我之上帝、我終日企望爾兮、
  • 以賽亞書 8:20 - 宜循法律與證詞、若不依此而言、則不見晨光、
  • 詩篇 86:11 - 耶和華歟、示我以爾道、我必遵行爾真理、俾我一心、敬畏爾名兮、
  • 哥林多後書 3:18 - 我儕去帕於面、如於鑑反照主榮、皆化為主像、自榮致榮、如出乎主、即聖神也、
  • 列王紀下 20:3 - 耶和華歟、求爾垂念、我在爾前、行為誠實、心志專一、行爾所悅、遂哭甚哀、
圣经
资源
计划
奉献