Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:11 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 至于我,却要行事纯全。 求你救赎我,怜恤我。
  • 新标点和合本 - 至于我,却要行事纯全; 求你救赎我,怜恤我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我,却要行事纯正; 求你救赎我,怜悯我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我,却要行事纯正; 求你救赎我,怜悯我!
  • 当代译本 - 但我行为纯全, 求你救赎我,怜悯我。
  • 圣经新译本 - 至于我,我要按正直行事为人, 求你救赎我,恩待我。
  • 中文标准译本 - 至于我,我要行在纯全中, 求你救赎我,恩待我。
  • 现代标点和合本 - 至于我,却要行事纯全, 求你救赎我,怜恤我。
  • New International Version - I lead a blameless life; deliver me and be merciful to me.
  • New International Reader's Version - But I live without blame. Save me from harm and treat me with kindness.
  • English Standard Version - But as for me, I shall walk in my integrity; redeem me, and be gracious to me.
  • New Living Translation - But I am not like that; I live with integrity. So redeem me and show me mercy.
  • The Message - You know I’ve been aboveboard with you; now be aboveboard with me. I’m on the level with you, God; I bless you every chance I get.
  • Christian Standard Bible - But I live with integrity; redeem me and be gracious to me.
  • New American Standard Bible - But as for me, I will walk in my integrity; Redeem me, and be gracious to me.
  • New King James Version - But as for me, I will walk in my integrity; Redeem me and be merciful to me.
  • Amplified Bible - But as for me, I shall walk in my integrity; Redeem me and be merciful and gracious to me.
  • American Standard Version - But as for me, I will walk in mine integrity: Redeem me, and be merciful unto me.
  • King James Version - But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.
  • New English Translation - But I have integrity! Rescue me and have mercy on me!
  • World English Bible - But as for me, I will walk in my integrity. Redeem me, and be merciful to me.
  • 新標點和合本 - 至於我,卻要行事純全; 求你救贖我,憐恤我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我,卻要行事純正; 求你救贖我,憐憫我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我,卻要行事純正; 求你救贖我,憐憫我!
  • 當代譯本 - 但我行為純全, 求你救贖我,憐憫我。
  • 聖經新譯本 - 至於我,我要按正直行事為人, 求你救贖我,恩待我。
  • 呂振中譯本 - 至於我呢、我是依純全而行的; 求你贖救我,恩待我。
  • 中文標準譯本 - 至於我,我要行在純全中, 求你救贖我,恩待我。
  • 現代標點和合本 - 至於我,卻要行事純全, 求你救贖我,憐恤我。
  • 文理和合譯本 - 若我、所行純正、求爾贖我憫我兮、
  • 文理委辦譯本 - 予品行純良、望爾眷顧而拯救兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我惟遵行正直、求主救贖我、憐恤我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾心愛清白。應與彼殊科。
  • Nueva Versión Internacional - Yo, en cambio, llevo una vida intachable; líbrame y compadécete de mí.
  • 현대인의 성경 - 나는 흠 없이 살아가고 있습니다. 여호와여, 나를 불쌍히 여기시고 구해 주소서.
  • Новый Русский Перевод - Господи, научи меня Твоему пути, веди меня по прямой стезе из-за врагов моих.
  • Восточный перевод - Научи меня, Вечный, Твоему пути, веди меня по прямой дороге из-за врагов моих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Научи меня, Вечный, Твоему пути, веди меня по прямой дороге из-за врагов моих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Научи меня, Вечный, Твоему пути, веди меня по прямой дороге из-за врагов моих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais moi je veux mener ╵une vie sans reproche. Délivre-moi ╵et fais-moi grâce !
  • リビングバイブル - 私はそんな人間ではありません。 ああ主よ。正しいことだけを行うために、 狭くてまっすぐな道を歩もうとしてきたのです。 どうか、私をあわれんでお救いください。
  • Nova Versão Internacional - Mas eu vivo com integridade; livra-me e tem misericórdia de mim.
  • Hoffnung für alle - Aber ich habe mir nichts zuschulden kommen lassen. Hab Erbarmen mit mir und erlöse mich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn con sẽ sống liêm khiết trong sạch. Xin cứu con và ban ân huệ cho con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนข้าพระองค์ดำเนินชีวิตอย่างไร้ที่ติ ขอทรงไถ่และเมตตาข้าพระองค์เถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สำหรับ​ข้าพเจ้า​แล้ว ข้าพเจ้า​เป็น​คน​ที่​ยึดเอา​สัจจะ​เป็น​ทาง​ดำเนิน​ชีวิต โปรด​ไถ่​ข้าพเจ้า​และ​เมตตา​ข้าพเจ้า​ด้วย​เถิด
交叉引用
  • 撒母耳记上 12:2 - 现在有这王在你们前面行。我已年老发白,我的儿子都在你们这里。我从幼年直到今日,都在你们前面行。
  • 撒母耳记上 12:3 - 我在这里,你们要在耶和华和他的受膏者面前给我作见证。我夺过谁的牛,抢过谁的驴,欺负过谁,虐待过谁,从谁手里受过贿赂因而眼瞎呢?若有,我必偿还。”
  • 撒母耳记上 12:4 - 众人说:“你未曾欺负我们,虐待我们,也未曾从谁手里受过什么。”
  • 撒母耳记上 12:5 - 撒母耳对他们说:“你们在我手里没有找着什么,有耶和华和他的受膏者今日为证。”他们说:“愿他为证。”
  • 以赛亚书 38:3 - “耶和华啊,求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又作你眼中所看为善的。”希西家就痛哭了。
  • 尼希米记 13:31 - 我又派百姓按定期献柴和初熟的土产。我的上帝啊,求你记念我,施恩与我。
  • 诗篇 49:7 - 一个也无法赎自己的弟兄, 也不能替他将赎价给上帝,
  • 约伯记 1:1 - 乌斯地有一个人,名叫约伯;那人完全正直,敬畏上帝,远离恶事。
  • 路加福音 1:6 - 他们二人在上帝面前都是义人,遵行主的一切诫命礼仪,没有可指摘的。
  • 尼希米记 13:22 - 我吩咐利未人洁净自己,来守城门,使安息日为圣。我的上帝啊,求你因这事记念我,照你的大慈爱怜恤我。
  • 尼希米记 13:14 - 我的上帝啊,求你因这事记念我,不要涂抹我为上帝的殿与其中的礼节所行的善。
  • 诗篇 49:15 - 只是上帝必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄, 因他必收纳我。细拉
  • 彼得前书 1:18 - 知道你们得赎、脱去你们祖宗所传流虚妄的行为,不是凭着能坏的金银等物,
  • 彼得前书 1:19 - 乃是凭着基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊之血。
  • 历代志下 31:20 - 希西家在犹大遍地这样办理,行耶和华他上帝眼中看为善为正为忠的事。
  • 历代志下 31:21 - 凡他所行的,无论是办上帝殿的事,是遵律法守诫命,是寻求他的上帝,都是尽心去行,无不亨通。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:10 - 我们向你们信主的人,是何等圣洁、公义,无可指摘,有你们作见证,也有上帝作见证。
  • 诗篇 103:7 - 他使摩西知道他的法则, 叫以色列人晓得他的作为。
  • 诗篇 103:8 - 耶和华有怜悯,有恩典, 不轻易发怒,且有丰盛的慈爱。
  • 尼希米记 5:15 - 在我以前的省长,加重百姓的担子,每日索要粮食和酒,并银子四十舍客勒,就是他们的仆人也辖制百姓;但我因敬畏上帝,不这样行。
  • 诗篇 103:3 - 他赦免你的一切罪孽, 医治你的一切疾病。
  • 诗篇 103:4 - 他救赎你的命脱离死亡, 以仁爱和慈悲为你的冠冕。
  • 提多书 2:14 - 他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善。
  • 诗篇 26:1 - 耶和华啊,求你为我伸冤, 因我向来行事纯全, 我又倚靠耶和华并不摇动。
  • 诗篇 69:18 - 求你亲近我,救赎我, 求你因我的仇敌把我赎回。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 至于我,却要行事纯全。 求你救赎我,怜恤我。
  • 新标点和合本 - 至于我,却要行事纯全; 求你救赎我,怜恤我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我,却要行事纯正; 求你救赎我,怜悯我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我,却要行事纯正; 求你救赎我,怜悯我!
  • 当代译本 - 但我行为纯全, 求你救赎我,怜悯我。
  • 圣经新译本 - 至于我,我要按正直行事为人, 求你救赎我,恩待我。
  • 中文标准译本 - 至于我,我要行在纯全中, 求你救赎我,恩待我。
  • 现代标点和合本 - 至于我,却要行事纯全, 求你救赎我,怜恤我。
  • New International Version - I lead a blameless life; deliver me and be merciful to me.
  • New International Reader's Version - But I live without blame. Save me from harm and treat me with kindness.
  • English Standard Version - But as for me, I shall walk in my integrity; redeem me, and be gracious to me.
  • New Living Translation - But I am not like that; I live with integrity. So redeem me and show me mercy.
  • The Message - You know I’ve been aboveboard with you; now be aboveboard with me. I’m on the level with you, God; I bless you every chance I get.
  • Christian Standard Bible - But I live with integrity; redeem me and be gracious to me.
  • New American Standard Bible - But as for me, I will walk in my integrity; Redeem me, and be gracious to me.
  • New King James Version - But as for me, I will walk in my integrity; Redeem me and be merciful to me.
  • Amplified Bible - But as for me, I shall walk in my integrity; Redeem me and be merciful and gracious to me.
  • American Standard Version - But as for me, I will walk in mine integrity: Redeem me, and be merciful unto me.
  • King James Version - But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.
  • New English Translation - But I have integrity! Rescue me and have mercy on me!
  • World English Bible - But as for me, I will walk in my integrity. Redeem me, and be merciful to me.
  • 新標點和合本 - 至於我,卻要行事純全; 求你救贖我,憐恤我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我,卻要行事純正; 求你救贖我,憐憫我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我,卻要行事純正; 求你救贖我,憐憫我!
  • 當代譯本 - 但我行為純全, 求你救贖我,憐憫我。
  • 聖經新譯本 - 至於我,我要按正直行事為人, 求你救贖我,恩待我。
  • 呂振中譯本 - 至於我呢、我是依純全而行的; 求你贖救我,恩待我。
  • 中文標準譯本 - 至於我,我要行在純全中, 求你救贖我,恩待我。
  • 現代標點和合本 - 至於我,卻要行事純全, 求你救贖我,憐恤我。
  • 文理和合譯本 - 若我、所行純正、求爾贖我憫我兮、
  • 文理委辦譯本 - 予品行純良、望爾眷顧而拯救兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我惟遵行正直、求主救贖我、憐恤我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾心愛清白。應與彼殊科。
  • Nueva Versión Internacional - Yo, en cambio, llevo una vida intachable; líbrame y compadécete de mí.
  • 현대인의 성경 - 나는 흠 없이 살아가고 있습니다. 여호와여, 나를 불쌍히 여기시고 구해 주소서.
  • Новый Русский Перевод - Господи, научи меня Твоему пути, веди меня по прямой стезе из-за врагов моих.
  • Восточный перевод - Научи меня, Вечный, Твоему пути, веди меня по прямой дороге из-за врагов моих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Научи меня, Вечный, Твоему пути, веди меня по прямой дороге из-за врагов моих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Научи меня, Вечный, Твоему пути, веди меня по прямой дороге из-за врагов моих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais moi je veux mener ╵une vie sans reproche. Délivre-moi ╵et fais-moi grâce !
  • リビングバイブル - 私はそんな人間ではありません。 ああ主よ。正しいことだけを行うために、 狭くてまっすぐな道を歩もうとしてきたのです。 どうか、私をあわれんでお救いください。
  • Nova Versão Internacional - Mas eu vivo com integridade; livra-me e tem misericórdia de mim.
  • Hoffnung für alle - Aber ich habe mir nichts zuschulden kommen lassen. Hab Erbarmen mit mir und erlöse mich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn con sẽ sống liêm khiết trong sạch. Xin cứu con và ban ân huệ cho con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนข้าพระองค์ดำเนินชีวิตอย่างไร้ที่ติ ขอทรงไถ่และเมตตาข้าพระองค์เถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สำหรับ​ข้าพเจ้า​แล้ว ข้าพเจ้า​เป็น​คน​ที่​ยึดเอา​สัจจะ​เป็น​ทาง​ดำเนิน​ชีวิต โปรด​ไถ่​ข้าพเจ้า​และ​เมตตา​ข้าพเจ้า​ด้วย​เถิด
  • 撒母耳记上 12:2 - 现在有这王在你们前面行。我已年老发白,我的儿子都在你们这里。我从幼年直到今日,都在你们前面行。
  • 撒母耳记上 12:3 - 我在这里,你们要在耶和华和他的受膏者面前给我作见证。我夺过谁的牛,抢过谁的驴,欺负过谁,虐待过谁,从谁手里受过贿赂因而眼瞎呢?若有,我必偿还。”
  • 撒母耳记上 12:4 - 众人说:“你未曾欺负我们,虐待我们,也未曾从谁手里受过什么。”
  • 撒母耳记上 12:5 - 撒母耳对他们说:“你们在我手里没有找着什么,有耶和华和他的受膏者今日为证。”他们说:“愿他为证。”
  • 以赛亚书 38:3 - “耶和华啊,求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又作你眼中所看为善的。”希西家就痛哭了。
  • 尼希米记 13:31 - 我又派百姓按定期献柴和初熟的土产。我的上帝啊,求你记念我,施恩与我。
  • 诗篇 49:7 - 一个也无法赎自己的弟兄, 也不能替他将赎价给上帝,
  • 约伯记 1:1 - 乌斯地有一个人,名叫约伯;那人完全正直,敬畏上帝,远离恶事。
  • 路加福音 1:6 - 他们二人在上帝面前都是义人,遵行主的一切诫命礼仪,没有可指摘的。
  • 尼希米记 13:22 - 我吩咐利未人洁净自己,来守城门,使安息日为圣。我的上帝啊,求你因这事记念我,照你的大慈爱怜恤我。
  • 尼希米记 13:14 - 我的上帝啊,求你因这事记念我,不要涂抹我为上帝的殿与其中的礼节所行的善。
  • 诗篇 49:15 - 只是上帝必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄, 因他必收纳我。细拉
  • 彼得前书 1:18 - 知道你们得赎、脱去你们祖宗所传流虚妄的行为,不是凭着能坏的金银等物,
  • 彼得前书 1:19 - 乃是凭着基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊之血。
  • 历代志下 31:20 - 希西家在犹大遍地这样办理,行耶和华他上帝眼中看为善为正为忠的事。
  • 历代志下 31:21 - 凡他所行的,无论是办上帝殿的事,是遵律法守诫命,是寻求他的上帝,都是尽心去行,无不亨通。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:10 - 我们向你们信主的人,是何等圣洁、公义,无可指摘,有你们作见证,也有上帝作见证。
  • 诗篇 103:7 - 他使摩西知道他的法则, 叫以色列人晓得他的作为。
  • 诗篇 103:8 - 耶和华有怜悯,有恩典, 不轻易发怒,且有丰盛的慈爱。
  • 尼希米记 5:15 - 在我以前的省长,加重百姓的担子,每日索要粮食和酒,并银子四十舍客勒,就是他们的仆人也辖制百姓;但我因敬畏上帝,不这样行。
  • 诗篇 103:3 - 他赦免你的一切罪孽, 医治你的一切疾病。
  • 诗篇 103:4 - 他救赎你的命脱离死亡, 以仁爱和慈悲为你的冠冕。
  • 提多书 2:14 - 他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善。
  • 诗篇 26:1 - 耶和华啊,求你为我伸冤, 因我向来行事纯全, 我又倚靠耶和华并不摇动。
  • 诗篇 69:18 - 求你亲近我,救赎我, 求你因我的仇敌把我赎回。
圣经
资源
计划
奉献