Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:8 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 永恆主是至善而正直; 所以他必指教罪人走 正 路。
  • 新标点和合本 - 耶和华是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华是良善正直的, 因此,他必教导罪人走正路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华是良善正直的, 因此,他必教导罪人走正路。
  • 当代译本 - 耶和华良善公正, 祂教导罪人走正路。
  • 圣经新译本 - 耶和华是良善和正直的, 因此他必指示罪人走 正路。
  • 中文标准译本 - 耶和华是美善正直的, 因此他必指示罪人走正道。
  • 现代标点和合本 - 耶和华是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
  • New International Version - Good and upright is the Lord; therefore he instructs sinners in his ways.
  • New International Reader's Version - The Lord is honest and good. He teaches sinners to walk in his ways.
  • English Standard Version - Good and upright is the Lord; therefore he instructs sinners in the way.
  • New Living Translation - The Lord is good and does what is right; he shows the proper path to those who go astray.
  • The Message - God is fair and just; He corrects the misdirected, Sends them in the right direction.
  • Christian Standard Bible - The Lord is good and upright; therefore he shows sinners the way.
  • New American Standard Bible - The Lord is good and upright; Therefore He instructs sinners in the way.
  • New King James Version - Good and upright is the Lord; Therefore He teaches sinners in the way.
  • Amplified Bible - Good and upright is the Lord; Therefore He instructs sinners in the way.
  • American Standard Version - Good and upright is Jehovah: Therefore will he instruct sinners in the way.
  • King James Version - Good and upright is the Lord: therefore will he teach sinners in the way.
  • New English Translation - The Lord is both kind and fair; that is why he teaches sinners the right way to live.
  • World English Bible - Good and upright is Yahweh, therefore he will instruct sinners in the way.
  • 新標點和合本 - 耶和華是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華是良善正直的, 因此,他必教導罪人走正路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華是良善正直的, 因此,他必教導罪人走正路。
  • 當代譯本 - 耶和華良善公正, 祂教導罪人走正路。
  • 聖經新譯本 - 耶和華是良善和正直的, 因此他必指示罪人走 正路。
  • 中文標準譯本 - 耶和華是美善正直的, 因此他必指示罪人走正道。
  • 現代標點和合本 - 耶和華是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
  • 文理和合譯本 - 耶和華乃善乃正、故以道示罪人兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華無不善、無不義兮、導彼惡人、歸於正道兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主至善至正、因此指引罪人歸於正道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 依爾好生德。領回遊蕩子。示彼何所歸。指彼何所履。
  • Nueva Versión Internacional - Bueno y justo es el Señor; por eso les muestra a los pecadores el camino. Yod
  • 현대인의 성경 - 여호와는 선하시고 정직하시므로 죄인들에게 바른 길을 가르치시고
  • Новый Русский Перевод - Господи, я люблю дом, в котором Ты обитаешь, место, где слава Твоя живет.
  • Восточный перевод - Вечный, я люблю дом, в котором Ты обитаешь, место, где слава Твоя живёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, я люблю дом, в котором Ты обитаешь, место, где слава Твоя живёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, я люблю дом, в котором Ты обитаешь, место, где слава Твоя живёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, l’Eternel est bon, ╵et il est juste : il indique aux pécheurs ╵le chemin qu’il faut suivre.
  • リビングバイブル - 主は正しい方で、迷い出た人に、 喜んで正しい道を教えてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Bom e justo é o Senhor; por isso mostra o caminho aos pecadores.
  • Hoffnung für alle - Ja, der Herr ist gut und gerecht. Darum führt er die auf den richtigen Weg zurück, die ihn verließen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu thiện lành và chính trực; Ngài giáo huấn những người lạc đường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงแสนดีและเที่ยงธรรม ดังนั้นพระองค์จึงทรงสอนทางของพระองค์แก่คนบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประเสริฐ​และ​มี​ความ​ชอบธรรม ฉะนั้น​พระ​องค์​สั่ง​สอน​คน​บาป​ให้​ดำเนิน​ตาม​วิถี​ทาง
交叉引用
  • 哥林多人後書 4:6 - 因為那吩咐『光當從暗中照出來』的上帝照澈了我們心裏,使 我們 在耶穌基督臉上接受了上帝之榮耀之認識之光照。
  • 箴言 1:20 - 智慧在街市上呼喊, 在廣場上發聲;
  • 箴言 1:21 - 在牆頂上 喊叫, 在城門口講訓言,說:
  • 箴言 1:22 - 『你們愚蠢人喜愛愚蠢, 要到幾時呢? 你們褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識, 要到幾時呢 ?
  • 箴言 1:23 - 你們務要因我的勸責而回轉; 看吧,我要將我的心意 向你們傾吐, 將我的話語叫你們知道。
  • 路加福音 11:13 - 這樣,你們雖然不好,尚且曉得把好贈品給你們的兒女,何況天上的父、豈不更要將聖靈 給求他的人麼?』
  • 以賽亞書 26:7 - 義人的路徑正直; 義人的轍跡你修平它 。
  • 馬太福音 11:29 - 我心裏柔和謙卑,你們要負我的軛來跟我學,你們心裏就可得安歇。
  • 馬太福音 11:30 - 因為我的軛是好負的,我的擔子是輕省的。』
  • 馬太福音 9:13 - 你們去研究研究「我喜愛憐憫,不 喜愛 祭祀」是甚麼意思。我來不是要召義人,乃是 要召 罪人。』
  • 詩篇 119:68 - 你本至善,總是行善; 求你將你的律例教訓我。
  • 箴言 9:4 - 『誰是愚蠢人,可以轉到我這裏來!』 她對全無心思的人說:
  • 箴言 9:5 - 『你們來,喫我的飯, 喝我調和的酒。
  • 箴言 9:6 - 捨棄愚蠢 ,來活着! 來走明達的道路!』
  • 箴言 2:1 - 弟 子啊,你若接受我的訓言, 將我的誡命珍藏於 心 中,
  • 箴言 2:2 - 留心側耳聽智慧, 傾心求明哲;
  • 箴言 2:3 - 你若呼求聰明, 揚聲求明哲,
  • 箴言 2:4 - 尋求它如 尋求 銀礦, 搜尋它如 搜尋 寶藏,
  • 箴言 2:5 - 那麼你就明白敬畏永恆主 的道理 , 找到認識上帝 的門路 。
  • 箴言 2:6 - 因為永恆主賜予智慧; 知識和明達都由他口中而出;
  • 彌迦書 4:2 - 必有許多外國人要前來,說: 『來,咱們來上永恆主的山, 來 登 雅各 之上帝的殿; 好讓他將他的道路指教我們, 使我們在他的路徑上行; 因為教訓必出於 錫安 , 永恆主的話必 出 於 耶路撒冷 。
  • 約翰福音 6:44 - 沒有人能來找我,除非差我的父吸引他;我還要使他在末日復起呢。
  • 約翰福音 6:45 - 神言人書上寫着說:「他們都必做上帝所教訓的人」;凡從父聽 訓 而學習的人都必來找我。
  • 詩篇 32:8 - 我要訓誨你、指教你當走的路; 我要 定 睛於你身上而忠告 你 。
  • 詩篇 92:15 - 好宣揚永恆主是正直, 是我的磐石:在他毫無不義。
  • 以弗所人書 1:17 - 求我們主耶穌基督的上帝、榮耀之父、將智慧和啓示之靈賜給你們,因而認識他,
  • 以弗所人書 1:18 - 叫你們心的眼睛蒙了光照,你們就可以知道他的呼召 所喚起的 是何等的指望,他的基業在眾聖者中間 的榮耀是何等的豐富,
  • 雅各書 1:5 - 你們中間若有欠缺智慧的,他應當從那大量賜予萬人而不斥責人的上帝求,就必有所賜給他的。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 永恆主是至善而正直; 所以他必指教罪人走 正 路。
  • 新标点和合本 - 耶和华是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华是良善正直的, 因此,他必教导罪人走正路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华是良善正直的, 因此,他必教导罪人走正路。
  • 当代译本 - 耶和华良善公正, 祂教导罪人走正路。
  • 圣经新译本 - 耶和华是良善和正直的, 因此他必指示罪人走 正路。
  • 中文标准译本 - 耶和华是美善正直的, 因此他必指示罪人走正道。
  • 现代标点和合本 - 耶和华是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
  • New International Version - Good and upright is the Lord; therefore he instructs sinners in his ways.
  • New International Reader's Version - The Lord is honest and good. He teaches sinners to walk in his ways.
  • English Standard Version - Good and upright is the Lord; therefore he instructs sinners in the way.
  • New Living Translation - The Lord is good and does what is right; he shows the proper path to those who go astray.
  • The Message - God is fair and just; He corrects the misdirected, Sends them in the right direction.
  • Christian Standard Bible - The Lord is good and upright; therefore he shows sinners the way.
  • New American Standard Bible - The Lord is good and upright; Therefore He instructs sinners in the way.
  • New King James Version - Good and upright is the Lord; Therefore He teaches sinners in the way.
  • Amplified Bible - Good and upright is the Lord; Therefore He instructs sinners in the way.
  • American Standard Version - Good and upright is Jehovah: Therefore will he instruct sinners in the way.
  • King James Version - Good and upright is the Lord: therefore will he teach sinners in the way.
  • New English Translation - The Lord is both kind and fair; that is why he teaches sinners the right way to live.
  • World English Bible - Good and upright is Yahweh, therefore he will instruct sinners in the way.
  • 新標點和合本 - 耶和華是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華是良善正直的, 因此,他必教導罪人走正路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華是良善正直的, 因此,他必教導罪人走正路。
  • 當代譯本 - 耶和華良善公正, 祂教導罪人走正路。
  • 聖經新譯本 - 耶和華是良善和正直的, 因此他必指示罪人走 正路。
  • 中文標準譯本 - 耶和華是美善正直的, 因此他必指示罪人走正道。
  • 現代標點和合本 - 耶和華是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
  • 文理和合譯本 - 耶和華乃善乃正、故以道示罪人兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華無不善、無不義兮、導彼惡人、歸於正道兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主至善至正、因此指引罪人歸於正道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 依爾好生德。領回遊蕩子。示彼何所歸。指彼何所履。
  • Nueva Versión Internacional - Bueno y justo es el Señor; por eso les muestra a los pecadores el camino. Yod
  • 현대인의 성경 - 여호와는 선하시고 정직하시므로 죄인들에게 바른 길을 가르치시고
  • Новый Русский Перевод - Господи, я люблю дом, в котором Ты обитаешь, место, где слава Твоя живет.
  • Восточный перевод - Вечный, я люблю дом, в котором Ты обитаешь, место, где слава Твоя живёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, я люблю дом, в котором Ты обитаешь, место, где слава Твоя живёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, я люблю дом, в котором Ты обитаешь, место, где слава Твоя живёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, l’Eternel est bon, ╵et il est juste : il indique aux pécheurs ╵le chemin qu’il faut suivre.
  • リビングバイブル - 主は正しい方で、迷い出た人に、 喜んで正しい道を教えてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Bom e justo é o Senhor; por isso mostra o caminho aos pecadores.
  • Hoffnung für alle - Ja, der Herr ist gut und gerecht. Darum führt er die auf den richtigen Weg zurück, die ihn verließen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu thiện lành và chính trực; Ngài giáo huấn những người lạc đường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงแสนดีและเที่ยงธรรม ดังนั้นพระองค์จึงทรงสอนทางของพระองค์แก่คนบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประเสริฐ​และ​มี​ความ​ชอบธรรม ฉะนั้น​พระ​องค์​สั่ง​สอน​คน​บาป​ให้​ดำเนิน​ตาม​วิถี​ทาง
  • 哥林多人後書 4:6 - 因為那吩咐『光當從暗中照出來』的上帝照澈了我們心裏,使 我們 在耶穌基督臉上接受了上帝之榮耀之認識之光照。
  • 箴言 1:20 - 智慧在街市上呼喊, 在廣場上發聲;
  • 箴言 1:21 - 在牆頂上 喊叫, 在城門口講訓言,說:
  • 箴言 1:22 - 『你們愚蠢人喜愛愚蠢, 要到幾時呢? 你們褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識, 要到幾時呢 ?
  • 箴言 1:23 - 你們務要因我的勸責而回轉; 看吧,我要將我的心意 向你們傾吐, 將我的話語叫你們知道。
  • 路加福音 11:13 - 這樣,你們雖然不好,尚且曉得把好贈品給你們的兒女,何況天上的父、豈不更要將聖靈 給求他的人麼?』
  • 以賽亞書 26:7 - 義人的路徑正直; 義人的轍跡你修平它 。
  • 馬太福音 11:29 - 我心裏柔和謙卑,你們要負我的軛來跟我學,你們心裏就可得安歇。
  • 馬太福音 11:30 - 因為我的軛是好負的,我的擔子是輕省的。』
  • 馬太福音 9:13 - 你們去研究研究「我喜愛憐憫,不 喜愛 祭祀」是甚麼意思。我來不是要召義人,乃是 要召 罪人。』
  • 詩篇 119:68 - 你本至善,總是行善; 求你將你的律例教訓我。
  • 箴言 9:4 - 『誰是愚蠢人,可以轉到我這裏來!』 她對全無心思的人說:
  • 箴言 9:5 - 『你們來,喫我的飯, 喝我調和的酒。
  • 箴言 9:6 - 捨棄愚蠢 ,來活着! 來走明達的道路!』
  • 箴言 2:1 - 弟 子啊,你若接受我的訓言, 將我的誡命珍藏於 心 中,
  • 箴言 2:2 - 留心側耳聽智慧, 傾心求明哲;
  • 箴言 2:3 - 你若呼求聰明, 揚聲求明哲,
  • 箴言 2:4 - 尋求它如 尋求 銀礦, 搜尋它如 搜尋 寶藏,
  • 箴言 2:5 - 那麼你就明白敬畏永恆主 的道理 , 找到認識上帝 的門路 。
  • 箴言 2:6 - 因為永恆主賜予智慧; 知識和明達都由他口中而出;
  • 彌迦書 4:2 - 必有許多外國人要前來,說: 『來,咱們來上永恆主的山, 來 登 雅各 之上帝的殿; 好讓他將他的道路指教我們, 使我們在他的路徑上行; 因為教訓必出於 錫安 , 永恆主的話必 出 於 耶路撒冷 。
  • 約翰福音 6:44 - 沒有人能來找我,除非差我的父吸引他;我還要使他在末日復起呢。
  • 約翰福音 6:45 - 神言人書上寫着說:「他們都必做上帝所教訓的人」;凡從父聽 訓 而學習的人都必來找我。
  • 詩篇 32:8 - 我要訓誨你、指教你當走的路; 我要 定 睛於你身上而忠告 你 。
  • 詩篇 92:15 - 好宣揚永恆主是正直, 是我的磐石:在他毫無不義。
  • 以弗所人書 1:17 - 求我們主耶穌基督的上帝、榮耀之父、將智慧和啓示之靈賜給你們,因而認識他,
  • 以弗所人書 1:18 - 叫你們心的眼睛蒙了光照,你們就可以知道他的呼召 所喚起的 是何等的指望,他的基業在眾聖者中間 的榮耀是何等的豐富,
  • 雅各書 1:5 - 你們中間若有欠缺智慧的,他應當從那大量賜予萬人而不斥責人的上帝求,就必有所賜給他的。
圣经
资源
计划
奉献