逐节对照
- 文理和合譯本 - 耶和華乃善乃正、故以道示罪人兮、
- 新标点和合本 - 耶和华是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华是良善正直的, 因此,他必教导罪人走正路。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华是良善正直的, 因此,他必教导罪人走正路。
- 当代译本 - 耶和华良善公正, 祂教导罪人走正路。
- 圣经新译本 - 耶和华是良善和正直的, 因此他必指示罪人走 正路。
- 中文标准译本 - 耶和华是美善正直的, 因此他必指示罪人走正道。
- 现代标点和合本 - 耶和华是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
- 和合本(拼音版) - 耶和华是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
- New International Version - Good and upright is the Lord; therefore he instructs sinners in his ways.
- New International Reader's Version - The Lord is honest and good. He teaches sinners to walk in his ways.
- English Standard Version - Good and upright is the Lord; therefore he instructs sinners in the way.
- New Living Translation - The Lord is good and does what is right; he shows the proper path to those who go astray.
- The Message - God is fair and just; He corrects the misdirected, Sends them in the right direction.
- Christian Standard Bible - The Lord is good and upright; therefore he shows sinners the way.
- New American Standard Bible - The Lord is good and upright; Therefore He instructs sinners in the way.
- New King James Version - Good and upright is the Lord; Therefore He teaches sinners in the way.
- Amplified Bible - Good and upright is the Lord; Therefore He instructs sinners in the way.
- American Standard Version - Good and upright is Jehovah: Therefore will he instruct sinners in the way.
- King James Version - Good and upright is the Lord: therefore will he teach sinners in the way.
- New English Translation - The Lord is both kind and fair; that is why he teaches sinners the right way to live.
- World English Bible - Good and upright is Yahweh, therefore he will instruct sinners in the way.
- 新標點和合本 - 耶和華是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華是良善正直的, 因此,他必教導罪人走正路。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華是良善正直的, 因此,他必教導罪人走正路。
- 當代譯本 - 耶和華良善公正, 祂教導罪人走正路。
- 聖經新譯本 - 耶和華是良善和正直的, 因此他必指示罪人走 正路。
- 呂振中譯本 - 永恆主是至善而正直; 所以他必指教罪人走 正 路。
- 中文標準譯本 - 耶和華是美善正直的, 因此他必指示罪人走正道。
- 現代標點和合本 - 耶和華是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
- 文理委辦譯本 - 耶和華無不善、無不義兮、導彼惡人、歸於正道兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主至善至正、因此指引罪人歸於正道、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 依爾好生德。領回遊蕩子。示彼何所歸。指彼何所履。
- Nueva Versión Internacional - Bueno y justo es el Señor; por eso les muestra a los pecadores el camino. Yod
- 현대인의 성경 - 여호와는 선하시고 정직하시므로 죄인들에게 바른 길을 가르치시고
- Новый Русский Перевод - Господи, я люблю дом, в котором Ты обитаешь, место, где слава Твоя живет.
- Восточный перевод - Вечный, я люблю дом, в котором Ты обитаешь, место, где слава Твоя живёт.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, я люблю дом, в котором Ты обитаешь, место, где слава Твоя живёт.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, я люблю дом, в котором Ты обитаешь, место, где слава Твоя живёт.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, l’Eternel est bon, ╵et il est juste : il indique aux pécheurs ╵le chemin qu’il faut suivre.
- リビングバイブル - 主は正しい方で、迷い出た人に、 喜んで正しい道を教えてくださいます。
- Nova Versão Internacional - Bom e justo é o Senhor; por isso mostra o caminho aos pecadores.
- Hoffnung für alle - Ja, der Herr ist gut und gerecht. Darum führt er die auf den richtigen Weg zurück, die ihn verließen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu thiện lành và chính trực; Ngài giáo huấn những người lạc đường.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงแสนดีและเที่ยงธรรม ดังนั้นพระองค์จึงทรงสอนทางของพระองค์แก่คนบาป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าประเสริฐและมีความชอบธรรม ฉะนั้นพระองค์สั่งสอนคนบาปให้ดำเนินตามวิถีทาง
交叉引用
- 哥林多後書 4:6 - 蓋命光由暗而照之上帝、已照我心、俾知上帝榮之光、即顯於耶穌基督之面者也、○
- 箴言 1:20 - 智慧大呼於街市、發聲於通衢、
- 箴言 1:21 - 呼於會集之首區、揚言於邑門與城內、
- 箴言 1:22 - 曰、樸拙者好樸拙、侮慢者樂侮慢、愚蠢者惡知識、將至何時乎、
- 箴言 1:23 - 我加斥責、爾當回轉、我將以我靈注爾、以我言示爾、
- 路加福音 11:13 - 爾曹雖不善、尚知以嘉貺予爾子、況天父不更以聖神予求之者乎、○
- 以賽亞書 26:7 - 義人之路正直、正直之主、爾平義人之途、
- 馬太福音 11:29 - 我心溫柔謙遜、宜負我軛而學我、則爾心獲安、
- 馬太福音 11:30 - 蓋我軛易、我負輕也、
- 馬太福音 9:13 - 蓋我來非召義人、乃召罪人耳、○
- 詩篇 119:68 - 爾乃善、所行亦善、以爾典章訓我兮、
- 箴言 9:4 - 誰為庸人、可轉而入此、
- 箴言 9:5 - 謂無知者曰、來食我餅、飲我所調之酒、
- 箴言 9:6 - 維爾庸人、離庸愚、得生存、行於明哲之路、○
- 箴言 2:1 - 我子、爾若聽受我言、默識我誡、
- 箴言 2:2 - 傾耳以聆智慧、盡心以求通達、
- 箴言 2:3 - 呼籲明哲、揚聲以求通達、
- 箴言 2:4 - 尋之如銀、索之如寶、
- 箴言 2:5 - 則必知寅畏耶和華、得識上帝、
- 箴言 2:6 - 蓋耶和華錫予智慧、知識通明、出於其口、
- 彌迦書 4:2 - 眾民將往而言曰、其來、我儕登耶和華之山、詣雅各上帝之室、彼將教我以其道、我將履於其途、蓋法律自錫安而出、耶和華之言、由耶路撒冷而來、
- 約翰福音 6:44 - 非遣我之父引之、無能就我、就我者、我於末日復起之、
- 約翰福音 6:45 - 先知載云、眾將蒙上帝之訓焉、凡聽於父而學之者、則就我、
- 詩篇 32:8 - 我將訓爾、示爾當由之路、我目注爾、而勸戒兮、
- 詩篇 92:15 - 以彰耶和華之正直、彼乃我之磐石、無有不義兮、
- 以弗所書 1:17 - 俾我主耶穌基督之上帝、有榮之父、賜爾明智與啟示之靈、以識上帝、
- 以弗所書 1:18 - 心目克明、俾知爾蒙其召所望何如、彼於諸聖徒之業、其榮之豐富何如、
- 雅各書 1:5 - 爾中若有缺於智者、當求上帝、彼博施於眾、不責乎人、必賜之焉、