Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:6 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你記念你的憐憫和慈愛, 因為這是亙古以來所常有的。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱, 因为这是亘古以来所常有的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱, 因为这是亘古以来所常有的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱, 因为这是亘古以来所常有的。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你顾念你亘古以来常施的怜悯和慈爱,
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你记念你的怜悯和慈爱, 因为它们自古以来就存在。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊!求你记念你的怜悯和慈爱, 因为它们从亘古就存在。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱, 因为这是亘古以来所常有的。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱, 因为这是亘古以来所常有的。
  • New International Version - Remember, Lord, your great mercy and love, for they are from of old.
  • New International Reader's Version - Lord, remember your great mercy and love. You have shown them to your people for a long time.
  • English Standard Version - Remember your mercy, O Lord, and your steadfast love, for they have been from of old.
  • New Living Translation - Remember, O Lord, your compassion and unfailing love, which you have shown from long ages past.
  • The Message - Mark the milestones of your mercy and love, God; Rebuild the ancient landmarks!
  • Christian Standard Bible - Remember, Lord, your compassion and your faithful love, for they have existed from antiquity.
  • New American Standard Bible - Remember, Lord, Your compassion and Your faithfulness, For they have been from of old.
  • New King James Version - Remember, O Lord, Your tender mercies and Your lovingkindnesses, For they are from of old.
  • Amplified Bible - Remember, O Lord, Your [tender] compassion and Your lovingkindnesses, For they have been from of old.
  • American Standard Version - Remember, O Jehovah, thy tender mercies and thy lovingkindness; For they have been ever of old.
  • King James Version - Remember, O Lord, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.
  • New English Translation - Remember your compassionate and faithful deeds, O Lord, for you have always acted in this manner.
  • World English Bible - Yahweh, remember your tender mercies and your loving kindness, for they are from old times.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你記念你的憐憫和慈愛, 因為這是亙古以來所常有的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你記念你的憐憫和慈愛, 因為這是亙古以來所常有的。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你顧念你亙古以來常施的憐憫和慈愛,
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你記念你的憐憫和慈愛, 因為它們自古以來就存在。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,記起你的憐憫 和堅愛哦; 因為這是亙古以來就有的。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊!求你記念你的憐憫和慈愛, 因為它們從亙古就存在。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你記念你的憐憫和慈愛, 因為這是亙古以來所常有的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾之矜憫慈惠、自古長存、求爾記憶兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾存心矜憫、自古為昭兮、茲將求爾眷念兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主記念主從亙古以來、常發憐憫、施恩惠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾心存慈愛。振古已如此。
  • Nueva Versión Internacional - Acuérdate, Señor, de tu ternura y gran amor, que siempre me has mostrado; Jet
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 옛날부터 보여 주신 주의 크신 자비와 사랑을 기억하소서.
  • Новый Русский Перевод - Буду омывать свои руки в невинности и кругом обходить Твой жертвенник, Господи,
  • Восточный перевод - Буду омывать свои руки в невинности и кругом обходить Твой жертвенник, о Вечный,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Буду омывать свои руки в невинности и кругом обходить Твой жертвенник, о Вечный,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Буду омывать свои руки в невинности и кругом обходить Твой жертвенник, о Вечный,
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵veuille agir en fonction ╵de la compassion ╵et de l’amour, qui te caractérisent ╵depuis toujours.
  • リビングバイブル - 若いころの罪は忘れてください。 ああ主よ。あわれみと赦しの目で、 永遠の愛と恵みの目で、私を見てください。
  • Nova Versão Internacional - Lembra-te, Senhor, da tua compaixão e da tua misericórdia, que tens mostrado desde a antiguidade.
  • Hoffnung für alle - Herr, erinnere dich an dein Erbarmen und deine Liebe, die du den Menschen von Anfang an bewiesen hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin nhớ lại, ôi Chúa Hằng Hữu, đức nhân từ thương xót của Ngài, như nghìn xưa Chúa vẫn làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงระลึกถึงพระกรุณาธิคุณและความรักอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ ซึ่งพระองค์ได้สำแดงต่อข้าพระองค์เสมอมาตั้งแต่อดีต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ระลึก​ถึง​ความ​เมตตา​และ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์ อัน​มี​มา​เนิ่น​นาน​แล้ว​ด้วย​เถิด
交叉引用
  • 腓立比書 2:1 - 所以,在基督裏若有任何勸勉,若有任何愛心的安慰,若有任何聖靈的團契,若有任何慈悲憐憫,
  • 詩篇 40:11 - 耶和華啊,求你不要向我止住你的憐憫! 願你的慈愛和信實常常保佑我!
  • 詩篇 77:7 - 「難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
  • 詩篇 77:8 - 難道他的慈愛永遠窮盡, 他的應許世世廢棄嗎?
  • 詩篇 77:9 - 難道 神忘記施恩, 因發怒就止住他的憐憫嗎?」(細拉)
  • 詩篇 77:10 - 我說,至高者右手的能力已改變, 這是我的悲哀。
  • 詩篇 77:11 - 我要記念耶和華所做的, 要記念你古時的奇事;
  • 詩篇 77:12 - 我要思想你所做的, 默念你的作為。
  • 路加福音 1:71 - 『他拯救我們脫離仇敵, 脫離一切恨我們之人的手。
  • 路加福音 1:72 - 他向我們列祖施憐憫, 記得他的聖約,
  • 彌迦書 7:18 - 有哪一個神明像你,赦免罪孽, 饒恕他產業中餘民的罪過? 他不永遠懷怒,喜愛施恩。
  • 彌迦書 7:19 - 他 必轉回憐憫我們, 把我們的罪孽踏在腳下。 你必將他們 一切的罪投於深海。
  • 彌迦書 7:20 - 你必按古時向我們列祖起誓的話, 以信實待雅各, 向亞伯拉罕施慈愛。
  • 創世記 24:27 - 說:「耶和華—我主人亞伯拉罕的 神是應當稱頌的,因他不斷以慈愛信實待我主人。至於我,耶和華一路引領我,直到我主人的兄弟家裏。」
  • 創世記 32:9 - 雅各說:「耶和華—我祖父亞伯拉罕的 神,我父親以撒的 神啊,你曾對我說:『回你本地本族去,我要厚待你。』
  • 詩篇 119:77 - 求你的憐憫臨到我,使我存活, 因你的律法是我的喜樂。
  • 詩篇 136:11 - 他以大能的手和伸出來的膀臂, 因他的慈愛永遠長存。 領以色列人從埃及人中出來, 因他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:13 - 稱謝那分裂紅海的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:14 - 他領以色列從其中經過, 因他的慈愛永遠長存;
  • 詩篇 136:15 - 卻把法老和他的軍隊推落紅海裏, 因他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:16 - 稱謝那引導自己子民行走曠野的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:17 - 稱謝那擊殺大君王的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:18 - 他殺戮威武的君王, 因他的慈愛永遠長存;
  • 詩篇 136:19 - 殺戮亞摩利王西宏, 因他的慈愛永遠長存;
  • 詩篇 136:20 - 殺戮巴珊王噩, 因他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:21 - 他賞賜他們的地為業, 因他的慈愛永遠長存;
  • 詩篇 136:22 - 作為他僕人以色列的產業, 因他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:23 - 我們身處卑微,他顧念我們, 因他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:24 - 他搭救我們脫離敵人, 因他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:25 - 凡有血有肉的,他賜糧食, 因他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:26 - 你們要稱謝天上的 神, 因他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 106:1 - 哈利路亞! 你們要稱謝耶和華,因他本為善, 他的慈愛永遠長存!
  • 路加福音 1:54 - 他扶助了他的僕人以色列,不忘記施憐憫,
  • 腓立比書 1:8 - 我以基督耶穌的心腸切切想念你們眾人,這是 神可以為我作證的。
  • 詩篇 106:45 - 為了他們,他記念自己的約, 照他豐盛的慈愛改變心意,
  • 出埃及記 15:13 - 「你以慈愛引領你所救贖的百姓; 你以能力引導他們到你的聖所。
  • 詩篇 69:13 - 至於我,耶和華啊,在悅納的時候我向你祈禱。  神啊,求你按你豐盛的慈愛, 憑你拯救的信實應允我!
  • 以賽亞書 55:7 - 惡人當離棄自己的道路, 不義的人應除掉自己的意念。 歸向耶和華,耶和華就必憐憫他; 當歸向我們的 神,因為他必廣行赦免。
  • 路加福音 1:78 - 因我們 神憐憫的心腸, 叫清晨的日光從高天臨到我們,
  • 歷代志下 6:42 - 耶和華 神啊,求你不要厭棄你的受膏者, 要記得向你僕人大衛所施的慈愛。」
  • 詩篇 103:4 - 他救贖你的命脫離地府, 以仁愛和憐憫為你的冠冕。
  • 耶利米書 31:20 - 以法蓮是我的愛子嗎? 是我喜歡的孩子嗎? 我每逢責備他,仍深顧念他。 因此,我的心腸牽掛着他, 我必要憐憫他。 這是耶和華說的。
  • 出埃及記 34:6 - 耶和華在他面前經過,宣告: 「耶和華,耶和華, 有憐憫,有恩惠的 神, 不輕易發怒, 且有豐盛的慈愛和信實,
  • 尼希米記 9:19 - 你還是有豐富的憐憫,不把他們丟棄在曠野。白晝,雲柱不離開他們,仍引導他們行路;黑夜,火柱仍照亮他們當行的路。
  • 詩篇 107:1 - 你們要稱謝耶和華,因他本為善, 他的慈愛永遠長存!
  • 約翰一書 3:17 - 凡有世上財物的,看見弟兄缺乏,卻關閉了惻隱的心, 神的愛怎能住在他裏面呢?
  • 哥林多後書 1:3 - 願頌讚歸於 神—我們主耶穌基督的父;他是發慈悲的父,賜各樣安慰的 神。
  • 路加福音 1:50 - 他憐憫敬畏他的人, 直到世世代代。
  • 以賽亞書 63:15 - 求你從天上, 從你神聖榮耀的居所垂顧觀看。 你的熱心和你大能的作為在哪裏呢? 你內心的關懷和你的憐憫向我們停止了。
  • 詩篇 98:3 - 記念他對以色列家的慈愛和信實。 地的四極都看見我們 神的救恩。
  • 耶利米書 33:11 - 歡喜和快樂的聲音、新郎和新娘的聲音,並聽見有人說: 你們要稱謝萬軍之耶和華, 因耶和華本為善, 他的慈愛永遠長存! 他們奉感謝祭到耶和華的殿中;因為我必使這地被擄的人歸回,如起初一樣。這是耶和華說的。」
  • 歌羅西書 3:12 - 所以,你們既是 神的選民,聖潔、蒙愛的人,要穿上憐憫、恩慈、謙虛、溫柔和忍耐。
  • 詩篇 69:16 - 耶和華啊,求你應允我! 因為你的慈愛本為美好; 求你按你豐盛的憐憫轉回眷顧我!
  • 詩篇 103:17 - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你記念你的憐憫和慈愛, 因為這是亙古以來所常有的。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱, 因为这是亘古以来所常有的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱, 因为这是亘古以来所常有的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱, 因为这是亘古以来所常有的。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你顾念你亘古以来常施的怜悯和慈爱,
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你记念你的怜悯和慈爱, 因为它们自古以来就存在。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊!求你记念你的怜悯和慈爱, 因为它们从亘古就存在。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱, 因为这是亘古以来所常有的。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱, 因为这是亘古以来所常有的。
  • New International Version - Remember, Lord, your great mercy and love, for they are from of old.
  • New International Reader's Version - Lord, remember your great mercy and love. You have shown them to your people for a long time.
  • English Standard Version - Remember your mercy, O Lord, and your steadfast love, for they have been from of old.
  • New Living Translation - Remember, O Lord, your compassion and unfailing love, which you have shown from long ages past.
  • The Message - Mark the milestones of your mercy and love, God; Rebuild the ancient landmarks!
  • Christian Standard Bible - Remember, Lord, your compassion and your faithful love, for they have existed from antiquity.
  • New American Standard Bible - Remember, Lord, Your compassion and Your faithfulness, For they have been from of old.
  • New King James Version - Remember, O Lord, Your tender mercies and Your lovingkindnesses, For they are from of old.
  • Amplified Bible - Remember, O Lord, Your [tender] compassion and Your lovingkindnesses, For they have been from of old.
  • American Standard Version - Remember, O Jehovah, thy tender mercies and thy lovingkindness; For they have been ever of old.
  • King James Version - Remember, O Lord, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.
  • New English Translation - Remember your compassionate and faithful deeds, O Lord, for you have always acted in this manner.
  • World English Bible - Yahweh, remember your tender mercies and your loving kindness, for they are from old times.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你記念你的憐憫和慈愛, 因為這是亙古以來所常有的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你記念你的憐憫和慈愛, 因為這是亙古以來所常有的。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你顧念你亙古以來常施的憐憫和慈愛,
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你記念你的憐憫和慈愛, 因為它們自古以來就存在。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,記起你的憐憫 和堅愛哦; 因為這是亙古以來就有的。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊!求你記念你的憐憫和慈愛, 因為它們從亙古就存在。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你記念你的憐憫和慈愛, 因為這是亙古以來所常有的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾之矜憫慈惠、自古長存、求爾記憶兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾存心矜憫、自古為昭兮、茲將求爾眷念兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主記念主從亙古以來、常發憐憫、施恩惠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾心存慈愛。振古已如此。
  • Nueva Versión Internacional - Acuérdate, Señor, de tu ternura y gran amor, que siempre me has mostrado; Jet
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 옛날부터 보여 주신 주의 크신 자비와 사랑을 기억하소서.
  • Новый Русский Перевод - Буду омывать свои руки в невинности и кругом обходить Твой жертвенник, Господи,
  • Восточный перевод - Буду омывать свои руки в невинности и кругом обходить Твой жертвенник, о Вечный,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Буду омывать свои руки в невинности и кругом обходить Твой жертвенник, о Вечный,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Буду омывать свои руки в невинности и кругом обходить Твой жертвенник, о Вечный,
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵veuille agir en fonction ╵de la compassion ╵et de l’amour, qui te caractérisent ╵depuis toujours.
  • リビングバイブル - 若いころの罪は忘れてください。 ああ主よ。あわれみと赦しの目で、 永遠の愛と恵みの目で、私を見てください。
  • Nova Versão Internacional - Lembra-te, Senhor, da tua compaixão e da tua misericórdia, que tens mostrado desde a antiguidade.
  • Hoffnung für alle - Herr, erinnere dich an dein Erbarmen und deine Liebe, die du den Menschen von Anfang an bewiesen hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin nhớ lại, ôi Chúa Hằng Hữu, đức nhân từ thương xót của Ngài, như nghìn xưa Chúa vẫn làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงระลึกถึงพระกรุณาธิคุณและความรักอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ ซึ่งพระองค์ได้สำแดงต่อข้าพระองค์เสมอมาตั้งแต่อดีต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ระลึก​ถึง​ความ​เมตตา​และ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์ อัน​มี​มา​เนิ่น​นาน​แล้ว​ด้วย​เถิด
  • 腓立比書 2:1 - 所以,在基督裏若有任何勸勉,若有任何愛心的安慰,若有任何聖靈的團契,若有任何慈悲憐憫,
  • 詩篇 40:11 - 耶和華啊,求你不要向我止住你的憐憫! 願你的慈愛和信實常常保佑我!
  • 詩篇 77:7 - 「難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
  • 詩篇 77:8 - 難道他的慈愛永遠窮盡, 他的應許世世廢棄嗎?
  • 詩篇 77:9 - 難道 神忘記施恩, 因發怒就止住他的憐憫嗎?」(細拉)
  • 詩篇 77:10 - 我說,至高者右手的能力已改變, 這是我的悲哀。
  • 詩篇 77:11 - 我要記念耶和華所做的, 要記念你古時的奇事;
  • 詩篇 77:12 - 我要思想你所做的, 默念你的作為。
  • 路加福音 1:71 - 『他拯救我們脫離仇敵, 脫離一切恨我們之人的手。
  • 路加福音 1:72 - 他向我們列祖施憐憫, 記得他的聖約,
  • 彌迦書 7:18 - 有哪一個神明像你,赦免罪孽, 饒恕他產業中餘民的罪過? 他不永遠懷怒,喜愛施恩。
  • 彌迦書 7:19 - 他 必轉回憐憫我們, 把我們的罪孽踏在腳下。 你必將他們 一切的罪投於深海。
  • 彌迦書 7:20 - 你必按古時向我們列祖起誓的話, 以信實待雅各, 向亞伯拉罕施慈愛。
  • 創世記 24:27 - 說:「耶和華—我主人亞伯拉罕的 神是應當稱頌的,因他不斷以慈愛信實待我主人。至於我,耶和華一路引領我,直到我主人的兄弟家裏。」
  • 創世記 32:9 - 雅各說:「耶和華—我祖父亞伯拉罕的 神,我父親以撒的 神啊,你曾對我說:『回你本地本族去,我要厚待你。』
  • 詩篇 119:77 - 求你的憐憫臨到我,使我存活, 因你的律法是我的喜樂。
  • 詩篇 136:11 - 他以大能的手和伸出來的膀臂, 因他的慈愛永遠長存。 領以色列人從埃及人中出來, 因他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:13 - 稱謝那分裂紅海的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:14 - 他領以色列從其中經過, 因他的慈愛永遠長存;
  • 詩篇 136:15 - 卻把法老和他的軍隊推落紅海裏, 因他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:16 - 稱謝那引導自己子民行走曠野的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:17 - 稱謝那擊殺大君王的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:18 - 他殺戮威武的君王, 因他的慈愛永遠長存;
  • 詩篇 136:19 - 殺戮亞摩利王西宏, 因他的慈愛永遠長存;
  • 詩篇 136:20 - 殺戮巴珊王噩, 因他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:21 - 他賞賜他們的地為業, 因他的慈愛永遠長存;
  • 詩篇 136:22 - 作為他僕人以色列的產業, 因他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:23 - 我們身處卑微,他顧念我們, 因他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:24 - 他搭救我們脫離敵人, 因他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:25 - 凡有血有肉的,他賜糧食, 因他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:26 - 你們要稱謝天上的 神, 因他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 106:1 - 哈利路亞! 你們要稱謝耶和華,因他本為善, 他的慈愛永遠長存!
  • 路加福音 1:54 - 他扶助了他的僕人以色列,不忘記施憐憫,
  • 腓立比書 1:8 - 我以基督耶穌的心腸切切想念你們眾人,這是 神可以為我作證的。
  • 詩篇 106:45 - 為了他們,他記念自己的約, 照他豐盛的慈愛改變心意,
  • 出埃及記 15:13 - 「你以慈愛引領你所救贖的百姓; 你以能力引導他們到你的聖所。
  • 詩篇 69:13 - 至於我,耶和華啊,在悅納的時候我向你祈禱。  神啊,求你按你豐盛的慈愛, 憑你拯救的信實應允我!
  • 以賽亞書 55:7 - 惡人當離棄自己的道路, 不義的人應除掉自己的意念。 歸向耶和華,耶和華就必憐憫他; 當歸向我們的 神,因為他必廣行赦免。
  • 路加福音 1:78 - 因我們 神憐憫的心腸, 叫清晨的日光從高天臨到我們,
  • 歷代志下 6:42 - 耶和華 神啊,求你不要厭棄你的受膏者, 要記得向你僕人大衛所施的慈愛。」
  • 詩篇 103:4 - 他救贖你的命脫離地府, 以仁愛和憐憫為你的冠冕。
  • 耶利米書 31:20 - 以法蓮是我的愛子嗎? 是我喜歡的孩子嗎? 我每逢責備他,仍深顧念他。 因此,我的心腸牽掛着他, 我必要憐憫他。 這是耶和華說的。
  • 出埃及記 34:6 - 耶和華在他面前經過,宣告: 「耶和華,耶和華, 有憐憫,有恩惠的 神, 不輕易發怒, 且有豐盛的慈愛和信實,
  • 尼希米記 9:19 - 你還是有豐富的憐憫,不把他們丟棄在曠野。白晝,雲柱不離開他們,仍引導他們行路;黑夜,火柱仍照亮他們當行的路。
  • 詩篇 107:1 - 你們要稱謝耶和華,因他本為善, 他的慈愛永遠長存!
  • 約翰一書 3:17 - 凡有世上財物的,看見弟兄缺乏,卻關閉了惻隱的心, 神的愛怎能住在他裏面呢?
  • 哥林多後書 1:3 - 願頌讚歸於 神—我們主耶穌基督的父;他是發慈悲的父,賜各樣安慰的 神。
  • 路加福音 1:50 - 他憐憫敬畏他的人, 直到世世代代。
  • 以賽亞書 63:15 - 求你從天上, 從你神聖榮耀的居所垂顧觀看。 你的熱心和你大能的作為在哪裏呢? 你內心的關懷和你的憐憫向我們停止了。
  • 詩篇 98:3 - 記念他對以色列家的慈愛和信實。 地的四極都看見我們 神的救恩。
  • 耶利米書 33:11 - 歡喜和快樂的聲音、新郎和新娘的聲音,並聽見有人說: 你們要稱謝萬軍之耶和華, 因耶和華本為善, 他的慈愛永遠長存! 他們奉感謝祭到耶和華的殿中;因為我必使這地被擄的人歸回,如起初一樣。這是耶和華說的。」
  • 歌羅西書 3:12 - 所以,你們既是 神的選民,聖潔、蒙愛的人,要穿上憐憫、恩慈、謙虛、溫柔和忍耐。
  • 詩篇 69:16 - 耶和華啊,求你應允我! 因為你的慈愛本為美好; 求你按你豐盛的憐憫轉回眷顧我!
  • 詩篇 103:17 - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫,
圣经
资源
计划
奉献