Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:6 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主記念主從亙古以來、常發憐憫、施恩惠、
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱, 因为这是亘古以来所常有的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱, 因为这是亘古以来所常有的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱, 因为这是亘古以来所常有的。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你顾念你亘古以来常施的怜悯和慈爱,
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你记念你的怜悯和慈爱, 因为它们自古以来就存在。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊!求你记念你的怜悯和慈爱, 因为它们从亘古就存在。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱, 因为这是亘古以来所常有的。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱, 因为这是亘古以来所常有的。
  • New International Version - Remember, Lord, your great mercy and love, for they are from of old.
  • New International Reader's Version - Lord, remember your great mercy and love. You have shown them to your people for a long time.
  • English Standard Version - Remember your mercy, O Lord, and your steadfast love, for they have been from of old.
  • New Living Translation - Remember, O Lord, your compassion and unfailing love, which you have shown from long ages past.
  • The Message - Mark the milestones of your mercy and love, God; Rebuild the ancient landmarks!
  • Christian Standard Bible - Remember, Lord, your compassion and your faithful love, for they have existed from antiquity.
  • New American Standard Bible - Remember, Lord, Your compassion and Your faithfulness, For they have been from of old.
  • New King James Version - Remember, O Lord, Your tender mercies and Your lovingkindnesses, For they are from of old.
  • Amplified Bible - Remember, O Lord, Your [tender] compassion and Your lovingkindnesses, For they have been from of old.
  • American Standard Version - Remember, O Jehovah, thy tender mercies and thy lovingkindness; For they have been ever of old.
  • King James Version - Remember, O Lord, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.
  • New English Translation - Remember your compassionate and faithful deeds, O Lord, for you have always acted in this manner.
  • World English Bible - Yahweh, remember your tender mercies and your loving kindness, for they are from old times.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你記念你的憐憫和慈愛, 因為這是亙古以來所常有的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你記念你的憐憫和慈愛, 因為這是亙古以來所常有的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你記念你的憐憫和慈愛, 因為這是亙古以來所常有的。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你顧念你亙古以來常施的憐憫和慈愛,
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你記念你的憐憫和慈愛, 因為它們自古以來就存在。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,記起你的憐憫 和堅愛哦; 因為這是亙古以來就有的。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊!求你記念你的憐憫和慈愛, 因為它們從亙古就存在。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你記念你的憐憫和慈愛, 因為這是亙古以來所常有的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾之矜憫慈惠、自古長存、求爾記憶兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾存心矜憫、自古為昭兮、茲將求爾眷念兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾心存慈愛。振古已如此。
  • Nueva Versión Internacional - Acuérdate, Señor, de tu ternura y gran amor, que siempre me has mostrado; Jet
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 옛날부터 보여 주신 주의 크신 자비와 사랑을 기억하소서.
  • Новый Русский Перевод - Буду омывать свои руки в невинности и кругом обходить Твой жертвенник, Господи,
  • Восточный перевод - Буду омывать свои руки в невинности и кругом обходить Твой жертвенник, о Вечный,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Буду омывать свои руки в невинности и кругом обходить Твой жертвенник, о Вечный,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Буду омывать свои руки в невинности и кругом обходить Твой жертвенник, о Вечный,
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵veuille agir en fonction ╵de la compassion ╵et de l’amour, qui te caractérisent ╵depuis toujours.
  • リビングバイブル - 若いころの罪は忘れてください。 ああ主よ。あわれみと赦しの目で、 永遠の愛と恵みの目で、私を見てください。
  • Nova Versão Internacional - Lembra-te, Senhor, da tua compaixão e da tua misericórdia, que tens mostrado desde a antiguidade.
  • Hoffnung für alle - Herr, erinnere dich an dein Erbarmen und deine Liebe, die du den Menschen von Anfang an bewiesen hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin nhớ lại, ôi Chúa Hằng Hữu, đức nhân từ thương xót của Ngài, như nghìn xưa Chúa vẫn làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงระลึกถึงพระกรุณาธิคุณและความรักอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ ซึ่งพระองค์ได้สำแดงต่อข้าพระองค์เสมอมาตั้งแต่อดีต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ระลึก​ถึง​ความ​เมตตา​และ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์ อัน​มี​มา​เนิ่น​นาน​แล้ว​ด้วย​เถิด
交叉引用
  • 腓立比書 2:1 - 若為基督有勸勉、若因愛有慰藉、若共感於神、若有仁慈矜憫、
  • 詩篇 40:11 - 求主莫向我不施憐憫、惟願主之恩惠真實、隨時護祐我、
  • 詩篇 77:7 - 主將永遠遺棄我乎、不再施恩乎、
  • 詩篇 77:8 - 主憐恤之恩、竟已窮盡乎、所應許之言、永世不踐之乎、
  • 詩篇 77:9 - 天主乃忘施恩乎、因震怒而絕憐恤乎、細拉、
  • 詩篇 77:10 - 我又云、我之災難、今雖如此、而更變苦境、仍在至上主之右手、
  • 詩篇 77:11 - 我必思念主之作為、思念主古昔所行之奇事、
  • 詩篇 77:12 - 我必追想主之一切所行、思念主之作為、
  • 路加福音 1:71 - 救我脫於仇敵及諸惡我者之手、
  • 路加福音 1:72 - 矜恤我祖、念其聖約、
  • 彌迦書 7:18 - 民曰、 天主歟、何神能比主、主之遺民、 主之遺民原文作主業之遺餘者 有愆尤罪惡、主乃赦宥之、主以矜憫為悅、不恆懷怒、
  • 彌迦書 7:19 - 主必復矜憫我、除我愆尤、以民之諸罪、投諸深淵、
  • 彌迦書 7:20 - 主必循在古時與我列祖所立之誓、將施誠實於 雅各 、加恩惠於 亞伯拉罕 、
  • 創世記 24:27 - 曰、頌美我主人 亞伯拉罕 之天主耶和華、因恆施其仁慈真實於我主人、我在途間、主導我至我主人弟之家云、
  • 創世記 32:9 - 雅各 遂禱曰、吾祖 亞伯拉罕 之天主、吾父 以撒 之天主耶和華歟、昔命我云、返爾故土故族、我必賜恩於爾、
  • 詩篇 119:77 - 願主之慈愛臨及我身、俾我生存、因主之律法為我所喜悅、
  • 詩篇 136:11 - 導 以色列 人出於 伊及 民中、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:12 - 施展大能、彰顯大力、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:13 - 分裂紅海、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:14 - 導 以色列 人經過海中、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:15 - 將 法老 與其軍兵投於紅海、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:16 - 引導己民於曠野、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:17 - 攻擊強大之君王、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:18 - 誅殺有能之君王、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:19 - 誅殺 亞摩利 王 西宏 、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:20 - 誅殺 巴珊 王 噩 、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:21 - 將其土地賞賜為業、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:22 - 即賞賜己之僕 以色列 族為業、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:23 - 我儕卑微之時、蒙主眷念、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:24 - 救我儕脫離敵人、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:25 - 賜糧於凡有血氣者、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:26 - 當稱謝天上之天主、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 106:1 - 阿勒盧亞、爾曹當稱頌主、因主至善、主之恩惠、永遠長存、
  • 路加福音 1:54 - 扶持其僕 以色列 、
  • 腓立比書 1:8 - 我體耶穌基督慈愛、深戀乎爾、此乃天主為我作證、
  • 詩篇 106:45 - 向其追念己約、回心轉意、大發仁慈、
  • 出埃及記 15:13 - 主贖斯民、以恩引之、施展大能、導入聖居、
  • 詩篇 69:13 - 主歟、我在悅納之時、向主祈禱、求天主按主之鴻恩、以主施救之誠實、應允我、拯救我、
  • 以賽亞書 55:7 - 惡人當離其途、不義者當屏除其謀、 其謀或作私念 歸誠於主、主必矜恤之、當歸誠於我天主、蓋天主廣行赦宥、
  • 路加福音 1:78 - 因我天主矜恤、使晨光自上臨我、
  • 歷代志下 6:42 - 主天主所立之受膏者、求主莫卻其祈、垂念主向主之僕 大衛 所許之恩、
  • 詩篇 103:4 - 救贖我命、免於阬坎、以恩寵慈愛為冠冕、加於我首、
  • 耶利米書 31:20 - 以法蓮 豈非我之愛子、我所悅之赤子乎、我一言之、即顧念之、我心腸為之發矜恤、復加憐憫、此乃主所言、○
  • 出埃及記 34:6 - 主經行 摩西 前宣告曰、耶和華乃自有之主、乃矜憐慈愛容忍、大施恩惠、大有誠實之天主、
  • 尼希米記 9:19 - 主仍大施矜憐、不棄之於野、晝則雲柱仍不離、導之於路、夜則火柱仍不熄、照其當行之路、
  • 詩篇 107:1 - 爾曹當稱頌主、因主至善、主之恩惠、永遠常存、
  • 約翰壹書 3:17 - 人若有世之貲財、見兄弟窮乏而不矜恤施與、焉得謂之存愛天主之心乎、 焉得謂之存愛天主之心乎原文作則天主之愛豈存於其內乎 ○
  • 哥林多後書 1:3 - 祝謝天主、我主耶穌基督之父、即憐憫之父、賜諸慰藉之天主、
  • 路加福音 1:50 - 畏主者主矜恤之、至於世世、
  • 以賽亞書 63:15 - 今求主自天垂顧、自主至聖榮光之居所俯視、主之熱中、及主之大能於今安在、主之仁慈矜憫、向我止而不施、
  • 詩篇 98:3 - 主向 以色列 族施恩慈與誠實、以踐前言、四極之人、共見我天主之拯救、
  • 歌羅西書 3:12 - 故爾既為天主所選聖潔蒙愛之人、則當懷矜憫、仁慈、謙遜、溫柔、忍耐、
  • 詩篇 69:16 - 求主應允我、因主之恩惠、素為至美、求主按主之廣大仁慈眷顧我、
  • 詩篇 103:17 - 敬畏主、恪守主約、思以遵行主法度者、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主記念主從亙古以來、常發憐憫、施恩惠、
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱, 因为这是亘古以来所常有的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱, 因为这是亘古以来所常有的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱, 因为这是亘古以来所常有的。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你顾念你亘古以来常施的怜悯和慈爱,
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你记念你的怜悯和慈爱, 因为它们自古以来就存在。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊!求你记念你的怜悯和慈爱, 因为它们从亘古就存在。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱, 因为这是亘古以来所常有的。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱, 因为这是亘古以来所常有的。
  • New International Version - Remember, Lord, your great mercy and love, for they are from of old.
  • New International Reader's Version - Lord, remember your great mercy and love. You have shown them to your people for a long time.
  • English Standard Version - Remember your mercy, O Lord, and your steadfast love, for they have been from of old.
  • New Living Translation - Remember, O Lord, your compassion and unfailing love, which you have shown from long ages past.
  • The Message - Mark the milestones of your mercy and love, God; Rebuild the ancient landmarks!
  • Christian Standard Bible - Remember, Lord, your compassion and your faithful love, for they have existed from antiquity.
  • New American Standard Bible - Remember, Lord, Your compassion and Your faithfulness, For they have been from of old.
  • New King James Version - Remember, O Lord, Your tender mercies and Your lovingkindnesses, For they are from of old.
  • Amplified Bible - Remember, O Lord, Your [tender] compassion and Your lovingkindnesses, For they have been from of old.
  • American Standard Version - Remember, O Jehovah, thy tender mercies and thy lovingkindness; For they have been ever of old.
  • King James Version - Remember, O Lord, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.
  • New English Translation - Remember your compassionate and faithful deeds, O Lord, for you have always acted in this manner.
  • World English Bible - Yahweh, remember your tender mercies and your loving kindness, for they are from old times.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你記念你的憐憫和慈愛, 因為這是亙古以來所常有的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你記念你的憐憫和慈愛, 因為這是亙古以來所常有的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你記念你的憐憫和慈愛, 因為這是亙古以來所常有的。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你顧念你亙古以來常施的憐憫和慈愛,
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你記念你的憐憫和慈愛, 因為它們自古以來就存在。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,記起你的憐憫 和堅愛哦; 因為這是亙古以來就有的。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊!求你記念你的憐憫和慈愛, 因為它們從亙古就存在。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你記念你的憐憫和慈愛, 因為這是亙古以來所常有的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾之矜憫慈惠、自古長存、求爾記憶兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾存心矜憫、自古為昭兮、茲將求爾眷念兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾心存慈愛。振古已如此。
  • Nueva Versión Internacional - Acuérdate, Señor, de tu ternura y gran amor, que siempre me has mostrado; Jet
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 옛날부터 보여 주신 주의 크신 자비와 사랑을 기억하소서.
  • Новый Русский Перевод - Буду омывать свои руки в невинности и кругом обходить Твой жертвенник, Господи,
  • Восточный перевод - Буду омывать свои руки в невинности и кругом обходить Твой жертвенник, о Вечный,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Буду омывать свои руки в невинности и кругом обходить Твой жертвенник, о Вечный,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Буду омывать свои руки в невинности и кругом обходить Твой жертвенник, о Вечный,
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵veuille agir en fonction ╵de la compassion ╵et de l’amour, qui te caractérisent ╵depuis toujours.
  • リビングバイブル - 若いころの罪は忘れてください。 ああ主よ。あわれみと赦しの目で、 永遠の愛と恵みの目で、私を見てください。
  • Nova Versão Internacional - Lembra-te, Senhor, da tua compaixão e da tua misericórdia, que tens mostrado desde a antiguidade.
  • Hoffnung für alle - Herr, erinnere dich an dein Erbarmen und deine Liebe, die du den Menschen von Anfang an bewiesen hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin nhớ lại, ôi Chúa Hằng Hữu, đức nhân từ thương xót của Ngài, như nghìn xưa Chúa vẫn làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงระลึกถึงพระกรุณาธิคุณและความรักอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ ซึ่งพระองค์ได้สำแดงต่อข้าพระองค์เสมอมาตั้งแต่อดีต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ระลึก​ถึง​ความ​เมตตา​และ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์ อัน​มี​มา​เนิ่น​นาน​แล้ว​ด้วย​เถิด
  • 腓立比書 2:1 - 若為基督有勸勉、若因愛有慰藉、若共感於神、若有仁慈矜憫、
  • 詩篇 40:11 - 求主莫向我不施憐憫、惟願主之恩惠真實、隨時護祐我、
  • 詩篇 77:7 - 主將永遠遺棄我乎、不再施恩乎、
  • 詩篇 77:8 - 主憐恤之恩、竟已窮盡乎、所應許之言、永世不踐之乎、
  • 詩篇 77:9 - 天主乃忘施恩乎、因震怒而絕憐恤乎、細拉、
  • 詩篇 77:10 - 我又云、我之災難、今雖如此、而更變苦境、仍在至上主之右手、
  • 詩篇 77:11 - 我必思念主之作為、思念主古昔所行之奇事、
  • 詩篇 77:12 - 我必追想主之一切所行、思念主之作為、
  • 路加福音 1:71 - 救我脫於仇敵及諸惡我者之手、
  • 路加福音 1:72 - 矜恤我祖、念其聖約、
  • 彌迦書 7:18 - 民曰、 天主歟、何神能比主、主之遺民、 主之遺民原文作主業之遺餘者 有愆尤罪惡、主乃赦宥之、主以矜憫為悅、不恆懷怒、
  • 彌迦書 7:19 - 主必復矜憫我、除我愆尤、以民之諸罪、投諸深淵、
  • 彌迦書 7:20 - 主必循在古時與我列祖所立之誓、將施誠實於 雅各 、加恩惠於 亞伯拉罕 、
  • 創世記 24:27 - 曰、頌美我主人 亞伯拉罕 之天主耶和華、因恆施其仁慈真實於我主人、我在途間、主導我至我主人弟之家云、
  • 創世記 32:9 - 雅各 遂禱曰、吾祖 亞伯拉罕 之天主、吾父 以撒 之天主耶和華歟、昔命我云、返爾故土故族、我必賜恩於爾、
  • 詩篇 119:77 - 願主之慈愛臨及我身、俾我生存、因主之律法為我所喜悅、
  • 詩篇 136:11 - 導 以色列 人出於 伊及 民中、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:12 - 施展大能、彰顯大力、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:13 - 分裂紅海、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:14 - 導 以色列 人經過海中、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:15 - 將 法老 與其軍兵投於紅海、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:16 - 引導己民於曠野、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:17 - 攻擊強大之君王、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:18 - 誅殺有能之君王、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:19 - 誅殺 亞摩利 王 西宏 、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:20 - 誅殺 巴珊 王 噩 、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:21 - 將其土地賞賜為業、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:22 - 即賞賜己之僕 以色列 族為業、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:23 - 我儕卑微之時、蒙主眷念、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:24 - 救我儕脫離敵人、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:25 - 賜糧於凡有血氣者、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:26 - 當稱謝天上之天主、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 106:1 - 阿勒盧亞、爾曹當稱頌主、因主至善、主之恩惠、永遠長存、
  • 路加福音 1:54 - 扶持其僕 以色列 、
  • 腓立比書 1:8 - 我體耶穌基督慈愛、深戀乎爾、此乃天主為我作證、
  • 詩篇 106:45 - 向其追念己約、回心轉意、大發仁慈、
  • 出埃及記 15:13 - 主贖斯民、以恩引之、施展大能、導入聖居、
  • 詩篇 69:13 - 主歟、我在悅納之時、向主祈禱、求天主按主之鴻恩、以主施救之誠實、應允我、拯救我、
  • 以賽亞書 55:7 - 惡人當離其途、不義者當屏除其謀、 其謀或作私念 歸誠於主、主必矜恤之、當歸誠於我天主、蓋天主廣行赦宥、
  • 路加福音 1:78 - 因我天主矜恤、使晨光自上臨我、
  • 歷代志下 6:42 - 主天主所立之受膏者、求主莫卻其祈、垂念主向主之僕 大衛 所許之恩、
  • 詩篇 103:4 - 救贖我命、免於阬坎、以恩寵慈愛為冠冕、加於我首、
  • 耶利米書 31:20 - 以法蓮 豈非我之愛子、我所悅之赤子乎、我一言之、即顧念之、我心腸為之發矜恤、復加憐憫、此乃主所言、○
  • 出埃及記 34:6 - 主經行 摩西 前宣告曰、耶和華乃自有之主、乃矜憐慈愛容忍、大施恩惠、大有誠實之天主、
  • 尼希米記 9:19 - 主仍大施矜憐、不棄之於野、晝則雲柱仍不離、導之於路、夜則火柱仍不熄、照其當行之路、
  • 詩篇 107:1 - 爾曹當稱頌主、因主至善、主之恩惠、永遠常存、
  • 約翰壹書 3:17 - 人若有世之貲財、見兄弟窮乏而不矜恤施與、焉得謂之存愛天主之心乎、 焉得謂之存愛天主之心乎原文作則天主之愛豈存於其內乎 ○
  • 哥林多後書 1:3 - 祝謝天主、我主耶穌基督之父、即憐憫之父、賜諸慰藉之天主、
  • 路加福音 1:50 - 畏主者主矜恤之、至於世世、
  • 以賽亞書 63:15 - 今求主自天垂顧、自主至聖榮光之居所俯視、主之熱中、及主之大能於今安在、主之仁慈矜憫、向我止而不施、
  • 詩篇 98:3 - 主向 以色列 族施恩慈與誠實、以踐前言、四極之人、共見我天主之拯救、
  • 歌羅西書 3:12 - 故爾既為天主所選聖潔蒙愛之人、則當懷矜憫、仁慈、謙遜、溫柔、忍耐、
  • 詩篇 69:16 - 求主應允我、因主之恩惠、素為至美、求主按主之廣大仁慈眷顧我、
  • 詩篇 103:17 - 敬畏主、恪守主約、思以遵行主法度者、
圣经
资源
计划
奉献