逐节对照
- 呂振中譯本 - 憑你的忠信來帶領我,教導我; 因為只有你是拯救我、的上帝; 我終日切候的乃是你。
- 新标点和合本 - 求你以你的真理引导我,教训我, 因为你是救我的 神。 我终日等候你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你指教我,引导我进入你的真理, 因为你是救我的上帝。 我整日等候你。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你指教我,引导我进入你的真理, 因为你是救我的 神。 我整日等候你。
- 当代译本 - 求你以你的真理引领我, 教导我,因为你是拯救我的上帝, 我终日等候你。
- 圣经新译本 - 求你以你的真理引导我,教训我, 因为你是拯救我的 神; 我整天等候的就是你。
- 中文标准译本 - 求你以你的真理引导我、教导我, 因为你是拯救我的神; 我终日等候你。
- 现代标点和合本 - 求你以你的真理引导我,教训我, 因为你是救我的神, 我终日等候你。
- 和合本(拼音版) - 求你以你的真理引导我,教训我, 因为你是救我的上帝, 我终日等候你。
- New International Version - Guide me in your truth and teach me, for you are God my Savior, and my hope is in you all day long.
- New International Reader's Version - Guide me in your truth. Teach me. You are God my Savior. I put my hope in you all day long.
- English Standard Version - Lead me in your truth and teach me, for you are the God of my salvation; for you I wait all the day long.
- New Living Translation - Lead me by your truth and teach me, for you are the God who saves me. All day long I put my hope in you.
- The Message - Take me by the hand; Lead me down the path of truth. You are my Savior, aren’t you?
- Christian Standard Bible - Guide me in your truth and teach me, for you are the God of my salvation; I wait for you all day long.
- New American Standard Bible - Lead me in Your truth and teach me, For You are the God of my salvation; For You I wait all the day.
- New King James Version - Lead me in Your truth and teach me, For You are the God of my salvation; On You I wait all the day.
- Amplified Bible - Guide me in Your truth and teach me, For You are the God of my salvation; For You [and only You] I wait [expectantly] all the day long.
- American Standard Version - Guide me in thy truth, and teach me; For thou art the God of my salvation; For thee do I wait all the day.
- King James Version - Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.
- New English Translation - Guide me into your truth and teach me. For you are the God who delivers me; on you I rely all day long.
- World English Bible - Guide me in your truth, and teach me, For you are the God of my salvation, I wait for you all day long.
- 新標點和合本 - 求你以你的真理引導我,教訓我, 因為你是救我的神。 我終日等候你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你指教我,引導我進入你的真理, 因為你是救我的上帝。 我整日等候你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你指教我,引導我進入你的真理, 因為你是救我的 神。 我整日等候你。
- 當代譯本 - 求你以你的真理引領我, 教導我,因為你是拯救我的上帝, 我終日等候你。
- 聖經新譯本 - 求你以你的真理引導我,教訓我, 因為你是拯救我的 神; 我整天等候的就是你。
- 中文標準譯本 - 求你以你的真理引導我、教導我, 因為你是拯救我的神; 我終日等候你。
- 現代標點和合本 - 求你以你的真理引導我,教訓我, 因為你是救我的神, 我終日等候你。
- 文理和合譯本 - 以爾真理導我誨我、爾為救我之上帝、我終日企望爾兮、
- 文理委辦譯本 - 余恆望爾兮、蒙爾拯救、爾導予以真理兮、而訓誨之予加、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我踐行主之真理、又訓誨我、因主乃救我之天主、我終日惟仰望主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主賜教誨。俾我明眞理。爾乃我恩神。朝暮所佇俟。
- Nueva Versión Internacional - Encamíname en tu verdad, ¡enséñame! Tú eres mi Dios y Salvador; Vav ¡en ti pongo mi esperanza todo el día! Zayin
- 현대인의 성경 - 주의 진리로 나를 인도하시고 가르치소서. 주는 내 구원의 하나님이시므로 내가 하루 종일 주만 바라봅니다.
- Новый Русский Перевод - Я ненавижу сборище грешников и с нечестивыми не сажусь.
- Восточный перевод - Я ненавижу сборище грешников и с нечестивыми не сажусь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я ненавижу сборище грешников и с нечестивыми не сажусь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я ненавижу сборище грешников и с нечестивыми не сажусь.
- La Bible du Semeur 2015 - Dirige-moi ╵selon ta vérité ╵et instruis-moi ! Car c’est toi le Dieu qui me sauve, et je m’attends à toi ╵à longueur de journée.
- リビングバイブル - 私を導き、教えてください。 主は救いをお与えになる神だからです。 主以外に望みはありません。
- Nova Versão Internacional - guia-me com a tua verdade e ensina-me, pois tu és Deus, meu Salvador, e a minha esperança está em ti o tempo todo.
- Hoffnung für alle - Lehre mich Schritt für Schritt, nach deiner Wahrheit zu leben. Du bist der Gott, bei dem ich Rettung finde, zu jeder Zeit setze ich meine Hoffnung auf dich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin dẫn con đi vào chân lý và khuyên bảo con, vì Ngài là Đức Chúa Trời, Đấng cứu rỗi con. Suốt ngày con hy vọng trong Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงนำข้าพระองค์ไปในความจริงของพระองค์และสอนข้าพระองค์ เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าพระผู้ช่วยให้รอดของข้าพระองค์ และความหวังของข้าพระองค์อยู่ในพระองค์วันยังค่ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดนำข้าพเจ้าเพื่อให้ทราบถึงความจริงของพระองค์ และสอนข้าพเจ้า เพราะพระองค์คือพระเจ้าแห่งความรอดพ้นของข้าพเจ้า ข้าพเจ้ามีความหวังในพระองค์ตลอดวันเวลา
交叉引用
- 詩篇 119:33 - 永恆主啊,將你律例的路指教我哦; 我要步步恪守着。
- 詩篇 22:2 - 我的上帝啊,我白日呼求,你不應; 我夜間 呼求 ,都得不着安寧。
- 詩篇 24:5 - 這樣的人必從永恆主領受祝福, 必由拯救他、的上帝獲得理直。
- 詩篇 25:8 - 永恆主是至善而正直; 所以他必指教罪人走 正 路。
- 路加福音 18:7 - 上帝揀選的人晝夜向他喊救,他縱然在他們的事上延持着 ,難道總不給他們伸冤麼?
- 詩篇 68:20 - 上帝是為我們行各樣救法的上帝; 人能脫出死亡、是在於主永恆主。
- 詩篇 86:3 - 主啊,惟獨你是我的上帝 ; 求你恩待我; 因為我終日呼求你。
- 詩篇 119:97 - 我多麼愛你的律法呀! 那是我終日不斷默想的。
- 約伯記 36:22 - 看哪、上帝用他的能力 以崇高作風行事; 有誰像他那樣指教人呢?
- 約翰福音 8:31 - 於是耶穌對已經信他的 猶太 人說:『你們若持守着我的道,就真是我的門徒了;
- 約翰福音 8:32 - 你們必認識真理,真理就必使你們得自主。』
- 約翰福音 6:45 - 神言人書上寫着說:「他們都必做上帝所教訓的人」;凡從父聽 訓 而學習的人都必來找我。
- 詩篇 119:26 - 我敘說我所行的路,而你應了我; 求你將你的律例教訓我!
- 以賽亞書 54:13 - 你兒女都必受永恆主的教訓, 你兒女必大大興隆。
- 尼希米記 9:20 - 你也賜下你至善的靈來訓誨他們,並不留住你的嗎哪、而使他們的口沒的喫,你又賜水給他們解渴。
- 以賽亞書 35:8 - 在那裏必有一條大道或道路 要稱為聖路; 污穢的人不得經過; 那是為行路人 豫備 的; 不拜上帝的愚人不得 在那裏 漫游。
- 以弗所人書 4:20 - 但你們呢、你們學了基督、就不是這樣。
- 以弗所人書 4:21 - 假定你們確已聽過他、在他裏面受過教訓、的話——(因為「真實」 是在耶穌裏面)。
- 約翰一書 2:27 - 至於你們呢、你們從主所領受的膏沐卻長存在你們裏面,你們是無需乎人教訓你們的。不,主的膏沐正教訓你們一切的事呢;這膏沐又是真實、不虛謊的。 膏沐 怎樣教訓了你們,你們就該怎樣住在他裏面。
- 以賽亞書 42:16 - 我必領瞎子行不認識的路, 他們不知道的路徑、我必帶他們走。 我必使黑暗在他們面前變為亮光, 使彎曲變為平直: 這些事我都要作,決不放棄。
- 箴言 23:17 - 你心裏不要羨慕罪人; 只要終日不斷地敬畏永恆主。
- 詩篇 119:66 - 求你將明辨和知識教給我; 因為我相信你的誡命。
- 耶利米書 31:33 - 但那些日子以後,永恆主發神諭說, 我跟 以色列 家所立的約乃是這樣: 我必將我的律法放在他們裏面, 寫在他們心上; 我要做他們的上帝, 他們要做我的子民。
- 耶利米書 31:34 - 他們各人必不再教導自己的鄰舍、 和自己的弟兄,說: 「你該認識永恆主!」 因為他們從最小的、 到至大的、 都必認識我, 永恆主發神諭說: 因為我要赦免他們的罪孽; 他們的罪、我必不再追念。』
- 羅馬人書 8:14 - 凡蒙上帝之靈帶領的、就是上帝的兒子。
- 耶利米書 31:9 - 他們必哭哭啼啼而來, 我必以安慰 引導他們, 使他們到流水之谿谷, 在平坦的路上走, 不至於在那上頭跌倒; 因為我是 以色列 的父, 以法蓮 是我的長子。
- 詩篇 107:7 - 永恆主 就帶領他們走對的路, 使他們走到可住的城。
- 詩篇 88:1 - 永恆主我的上帝啊,我日間呼救, 夜間在你面前哀呼 。
- 約翰福音 14:26 - 但那幫助者、聖靈、父因我的名所要差的、那一位必將一切事指教你們,也必叫你們想起我所對你們說的一切話。
- 詩篇 79:9 - 拯救我們的上帝啊, 求你因你名之榮耀的關係幫助我們; 為你名的緣故援救我們,赦除我們的罪。
- 詩篇 43:3 - 求你發出你的光和忠信, 來引導我, 帶我到你的聖山、 你的居所。
- 詩篇 43:4 - 我就進到上帝的祭壇前, 到上帝、我的極樂 、那裏, 彈琴稱讚你, 上帝,我的上帝啊。
- 詩篇 25:10 - 對恪守他的約和他法度的人、 永恆主所行的全是堅愛和忠信。
- 約翰福音 16:13 - 只等那一位真理之靈來了,他就要引導你們進入一切的真理:因為他不是憑着自己來說話,他乃是要把所聽見的都說出來,並且要把將來的事都傳告你們。
- 以賽亞書 49:10 - 他們必不饑餓,不口渴, 炎熱和烈日必不傷害他們, 因為憐憫他們的、必率領他們, 引導他們到水泉旁。
- 以賽亞書 30:18 - 因此永恆主必等候來恩待你們; 因此 永恆主 必興起 來憐憫你們; 因為永恆主是公平的上帝; 凡等候他的全都有福。
- 啓示錄 7:17 - 因為在寶座中的羔羊必牧養他們, 領他們到生命水之泉源那裏; 上帝也從他們眼上擦去一切的眼淚。』
- 箴言 8:34 - 聽我的人有福啊! 這等人天天在我門口仰望着, 在我門框邊守候着。