Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:21 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Que l’innocence et la droiture ╵me sauvegardent car je compte sur toi.
  • 新标点和合本 - 愿纯全、正直保守我, 因为我等候你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿纯全、正直保护我, 因为我等候你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿纯全、正直保护我, 因为我等候你。
  • 当代译本 - 求你以纯全和正直护卫我, 因为我等候你。
  • 圣经新译本 - 愿纯全和正直保护我, 因为我等候你。
  • 中文标准译本 - 愿纯全和正直守护我, 因为我等候你。
  • 现代标点和合本 - 愿纯全正直保守我, 因为我等候你。
  • 和合本(拼音版) - 愿纯全正直保守我, 因为我等候你。
  • New International Version - May integrity and uprightness protect me, because my hope, Lord, is in you.
  • New International Reader's Version - May my honest and good life keep me safe. Lord, I have put my hope in you.
  • English Standard Version - May integrity and uprightness preserve me, for I wait for you.
  • New Living Translation - May integrity and honesty protect me, for I put my hope in you.
  • The Message - Use all your skill to put me together; I wait to see your finished product.
  • Christian Standard Bible - May integrity and what is right watch over me, for I wait for you.
  • New American Standard Bible - Let integrity and uprightness protect me, For I wait for You.
  • New King James Version - Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for You.
  • Amplified Bible - Let integrity and uprightness protect me, For I wait [expectantly] for You.
  • American Standard Version - Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for thee.
  • King James Version - Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
  • New English Translation - May integrity and godliness protect me, for I rely on you!
  • World English Bible - Let integrity and uprightness preserve me, for I wait for you.
  • 新標點和合本 - 願純全、正直保守我, 因為我等候你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願純全、正直保護我, 因為我等候你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願純全、正直保護我, 因為我等候你。
  • 當代譯本 - 求你以純全和正直護衛我, 因為我等候你。
  • 聖經新譯本 - 願純全和正直保護我, 因為我等候你。
  • 呂振中譯本 - 願純全正直守護着我, 因為我切候着你。
  • 中文標準譯本 - 願純全和正直守護我, 因為我等候你。
  • 現代標點和合本 - 願純全正直保守我, 因為我等候你。
  • 文理和合譯本 - 願以純良正直衛我、以我望爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 予品行純良、孳孳為義、企望維殷、願爾保佑兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誠實與正直足以保護我、因我惟仰望主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鑒我一片誠。忠貞蘊臟腑。脫我於患難。莫孤我延佇。
  • Nueva Versión Internacional - Sean mi protección la integridad y la rectitud, porque en ti he puesto mi esperanza.
  • 현대인의 성경 - 내가 주를 바라봅니다. 주의 성실함과 정직함으로 나를 보호하소서.
  • リビングバイブル - 神を敬う心と誠実さで、私が守られますように。 あなたが私を守り、
  • Nova Versão Internacional - Que a integridade e a retidão me protejam, porque a minha esperança está em ti.
  • Hoffnung für alle - Aufrichtigkeit und Ehrlichkeit sollen mein Schutz sein. Herr, auf dich allein hoffe ich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Ngài bảo vệ con trong nếp sống, với tấm lòng thanh khiết, ngay thẳng, vì con luôn ngưỡng vọng Chân Thần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ความซื่อสัตย์สุจริตและความเที่ยงธรรมคุ้มครองข้าพระองค์ไว้ เพราะความหวังของข้าพระองค์อยู่ในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​สัจจะ​และ​ความ​ชอบธรรม​ปกป้อง​ข้าพเจ้า ด้วย​ว่า​ข้าพเจ้า​รอ​คอย​พระ​องค์
交叉引用
  • Psaumes 7:8 - Que les peuples s’assemblent ╵autour de toi, et toi, domine-les ╵des hauteurs de ton trône.
  • Psaumes 18:20 - Il m’a retiré du danger, ╵l’a éloigné de moi, il m’en a délivré, ╵à cause de son affection pour moi.
  • Psaumes 18:21 - L’Eternel a agi ╵en tenant compte ╵de ma conduite juste, comme mes mains sont pures, ╵il m’a récompensé ;
  • Psaumes 18:22 - car j’ai suivi ╵les voies qu’il a prescrites, je n’abandonne pas mon Dieu ╵pour m’adonner au mal.
  • Psaumes 18:23 - J’ai toujours ses lois sous les yeux, je ne fait fi ╵d’aucun de ses commandements.
  • Psaumes 18:24 - Envers lui, je suis sans reproche, je me suis gardé du péché.
  • 1 Samuel 24:11 - Aujourd’hui même, tu vois de tes yeux que l’Eternel t’avait livré en mon pouvoir dans la grotte. On me disait de te tuer, mais je t’ai épargné et j’ai dit : « Je ne porterai pas la main sur mon seigneur, car il a reçu l’onction de la part de l’Eternel. »
  • 1 Samuel 24:12 - Regarde, ô mon père , oui, regarde ce que je tiens dans ma main : un pan de ton manteau. Puisque j’ai coupé le pan de ton manteau et que je ne t’ai pas tué, reconnais donc qu’il n’y a de ma part ni malveillance ni révolte, et que je n’ai aucun tort envers toi. Alors que toi, tu me traques pour m’ôter la vie.
  • 1 Samuel 24:13 - Que l’Eternel juge entre moi et toi et qu’il te fasse payer le mal que tu m’as fait, mais moi je ne porterai pas la main sur toi.
  • Actes 25:10 - – Non, répliqua Paul, je me tiens ici devant le tribunal de l’empereur, et c’est devant ce tribunal que je dois être jugé. Quant aux Juifs, je ne leur ai fait aucun tort, tu as pu fort bien t’en rendre compte par toi-même.
  • Actes 25:11 - Si je suis coupable et si j’ai commis un crime passible de la peine de mort, je ne refuse pas de mourir. Mais si les accusations de ces gens-là sont sans aucun fondement, nul n’a le droit de me livrer entre leurs mains. J’en appelle à l’empereur  !
  • Actes 24:16 - C’est pourquoi je m’applique sans cesse, moi aussi, à garder une conscience irréprochable, tant devant Dieu que devant les hommes.
  • Psaumes 26:11 - Mais moi je veux mener ╵une vie sans reproche. Délivre-moi ╵et fais-moi grâce !
  • Psaumes 26:1 - De David. Fais-moi justice, ô Eternel, ╵car la vie que je mène ╵est sans reproche. Je me confie en l’Eternel, ╵je ne faiblirai pas .
  • 1 Samuel 26:23 - Que chacun de nous soit traité selon sa justice et sa fidélité par l’Eternel, car il t’avait livré aujourd’hui en mon pouvoir, mais je n’ai pas voulu porter la main sur celui qui a reçu l’onction de sa part.
  • Proverbes 20:7 - Le juste vit de façon intègre ; heureux sont ses enfants après lui !
  • Daniel 6:22 - Alors Daniel répondit au roi : O Majesté, vis éternellement !
  • Proverbes 11:3 - L’intégrité guide les hommes droits, mais les tricheries des gens infidèles les mènent à la ruine.
  • Psaumes 41:12 - Voici comment je reconnaîtrai ╵ton affection pour moi : c’est quand mon ennemi ╵cessera de clamer ╵qu’il triomphe de moi.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Que l’innocence et la droiture ╵me sauvegardent car je compte sur toi.
  • 新标点和合本 - 愿纯全、正直保守我, 因为我等候你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿纯全、正直保护我, 因为我等候你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿纯全、正直保护我, 因为我等候你。
  • 当代译本 - 求你以纯全和正直护卫我, 因为我等候你。
  • 圣经新译本 - 愿纯全和正直保护我, 因为我等候你。
  • 中文标准译本 - 愿纯全和正直守护我, 因为我等候你。
  • 现代标点和合本 - 愿纯全正直保守我, 因为我等候你。
  • 和合本(拼音版) - 愿纯全正直保守我, 因为我等候你。
  • New International Version - May integrity and uprightness protect me, because my hope, Lord, is in you.
  • New International Reader's Version - May my honest and good life keep me safe. Lord, I have put my hope in you.
  • English Standard Version - May integrity and uprightness preserve me, for I wait for you.
  • New Living Translation - May integrity and honesty protect me, for I put my hope in you.
  • The Message - Use all your skill to put me together; I wait to see your finished product.
  • Christian Standard Bible - May integrity and what is right watch over me, for I wait for you.
  • New American Standard Bible - Let integrity and uprightness protect me, For I wait for You.
  • New King James Version - Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for You.
  • Amplified Bible - Let integrity and uprightness protect me, For I wait [expectantly] for You.
  • American Standard Version - Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for thee.
  • King James Version - Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
  • New English Translation - May integrity and godliness protect me, for I rely on you!
  • World English Bible - Let integrity and uprightness preserve me, for I wait for you.
  • 新標點和合本 - 願純全、正直保守我, 因為我等候你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願純全、正直保護我, 因為我等候你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願純全、正直保護我, 因為我等候你。
  • 當代譯本 - 求你以純全和正直護衛我, 因為我等候你。
  • 聖經新譯本 - 願純全和正直保護我, 因為我等候你。
  • 呂振中譯本 - 願純全正直守護着我, 因為我切候着你。
  • 中文標準譯本 - 願純全和正直守護我, 因為我等候你。
  • 現代標點和合本 - 願純全正直保守我, 因為我等候你。
  • 文理和合譯本 - 願以純良正直衛我、以我望爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 予品行純良、孳孳為義、企望維殷、願爾保佑兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誠實與正直足以保護我、因我惟仰望主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鑒我一片誠。忠貞蘊臟腑。脫我於患難。莫孤我延佇。
  • Nueva Versión Internacional - Sean mi protección la integridad y la rectitud, porque en ti he puesto mi esperanza.
  • 현대인의 성경 - 내가 주를 바라봅니다. 주의 성실함과 정직함으로 나를 보호하소서.
  • リビングバイブル - 神を敬う心と誠実さで、私が守られますように。 あなたが私を守り、
  • Nova Versão Internacional - Que a integridade e a retidão me protejam, porque a minha esperança está em ti.
  • Hoffnung für alle - Aufrichtigkeit und Ehrlichkeit sollen mein Schutz sein. Herr, auf dich allein hoffe ich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Ngài bảo vệ con trong nếp sống, với tấm lòng thanh khiết, ngay thẳng, vì con luôn ngưỡng vọng Chân Thần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ความซื่อสัตย์สุจริตและความเที่ยงธรรมคุ้มครองข้าพระองค์ไว้ เพราะความหวังของข้าพระองค์อยู่ในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​สัจจะ​และ​ความ​ชอบธรรม​ปกป้อง​ข้าพเจ้า ด้วย​ว่า​ข้าพเจ้า​รอ​คอย​พระ​องค์
  • Psaumes 7:8 - Que les peuples s’assemblent ╵autour de toi, et toi, domine-les ╵des hauteurs de ton trône.
  • Psaumes 18:20 - Il m’a retiré du danger, ╵l’a éloigné de moi, il m’en a délivré, ╵à cause de son affection pour moi.
  • Psaumes 18:21 - L’Eternel a agi ╵en tenant compte ╵de ma conduite juste, comme mes mains sont pures, ╵il m’a récompensé ;
  • Psaumes 18:22 - car j’ai suivi ╵les voies qu’il a prescrites, je n’abandonne pas mon Dieu ╵pour m’adonner au mal.
  • Psaumes 18:23 - J’ai toujours ses lois sous les yeux, je ne fait fi ╵d’aucun de ses commandements.
  • Psaumes 18:24 - Envers lui, je suis sans reproche, je me suis gardé du péché.
  • 1 Samuel 24:11 - Aujourd’hui même, tu vois de tes yeux que l’Eternel t’avait livré en mon pouvoir dans la grotte. On me disait de te tuer, mais je t’ai épargné et j’ai dit : « Je ne porterai pas la main sur mon seigneur, car il a reçu l’onction de la part de l’Eternel. »
  • 1 Samuel 24:12 - Regarde, ô mon père , oui, regarde ce que je tiens dans ma main : un pan de ton manteau. Puisque j’ai coupé le pan de ton manteau et que je ne t’ai pas tué, reconnais donc qu’il n’y a de ma part ni malveillance ni révolte, et que je n’ai aucun tort envers toi. Alors que toi, tu me traques pour m’ôter la vie.
  • 1 Samuel 24:13 - Que l’Eternel juge entre moi et toi et qu’il te fasse payer le mal que tu m’as fait, mais moi je ne porterai pas la main sur toi.
  • Actes 25:10 - – Non, répliqua Paul, je me tiens ici devant le tribunal de l’empereur, et c’est devant ce tribunal que je dois être jugé. Quant aux Juifs, je ne leur ai fait aucun tort, tu as pu fort bien t’en rendre compte par toi-même.
  • Actes 25:11 - Si je suis coupable et si j’ai commis un crime passible de la peine de mort, je ne refuse pas de mourir. Mais si les accusations de ces gens-là sont sans aucun fondement, nul n’a le droit de me livrer entre leurs mains. J’en appelle à l’empereur  !
  • Actes 24:16 - C’est pourquoi je m’applique sans cesse, moi aussi, à garder une conscience irréprochable, tant devant Dieu que devant les hommes.
  • Psaumes 26:11 - Mais moi je veux mener ╵une vie sans reproche. Délivre-moi ╵et fais-moi grâce !
  • Psaumes 26:1 - De David. Fais-moi justice, ô Eternel, ╵car la vie que je mène ╵est sans reproche. Je me confie en l’Eternel, ╵je ne faiblirai pas .
  • 1 Samuel 26:23 - Que chacun de nous soit traité selon sa justice et sa fidélité par l’Eternel, car il t’avait livré aujourd’hui en mon pouvoir, mais je n’ai pas voulu porter la main sur celui qui a reçu l’onction de sa part.
  • Proverbes 20:7 - Le juste vit de façon intègre ; heureux sont ses enfants après lui !
  • Daniel 6:22 - Alors Daniel répondit au roi : O Majesté, vis éternellement !
  • Proverbes 11:3 - L’intégrité guide les hommes droits, mais les tricheries des gens infidèles les mènent à la ruine.
  • Psaumes 41:12 - Voici comment je reconnaîtrai ╵ton affection pour moi : c’est quand mon ennemi ╵cessera de clamer ╵qu’il triomphe de moi.
圣经
资源
计划
奉献