逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我仇敵眾多、且痛心而憾我、求主鑒察、
- 新标点和合本 - 求你察看我的仇敌, 因为他们人多,并且痛痛地恨我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你察看我的仇敌, 因为他们人数众多,并且痛恨我。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你察看我的仇敌, 因为他们人数众多,并且痛恨我。
- 当代译本 - 你看我的仇敌何其多, 他们都痛恨我。
- 圣经新译本 - 求你看看我的仇敌,因为他们人数众多, 他们深深痛恨我。
- 中文标准译本 - 求你关注我的仇敌, 因为他们人数众多,并深深痛恨我。
- 现代标点和合本 - 求你察看我的仇敌, 因为他们人多,并且痛痛地恨我。
- 和合本(拼音版) - 求你察看我的仇敌, 因为他们人多,并且痛痛地恨我。
- New International Version - See how numerous are my enemies and how fiercely they hate me!
- New International Reader's Version - Look at how many enemies I have! See how terrible their hatred is for me!
- English Standard Version - Consider how many are my foes, and with what violent hatred they hate me.
- New Living Translation - See how many enemies I have and how viciously they hate me!
- The Message - Do you see how many people Have it in for me? How viciously they hate me?
- Christian Standard Bible - Consider my enemies; they are numerous, and they hate me violently.
- New American Standard Bible - Look at my enemies, for they are many, And they hate me with violent hatred.
- New King James Version - Consider my enemies, for they are many; And they hate me with cruel hatred.
- Amplified Bible - Look upon my enemies, for they are many; They hate me with cruel and violent hatred.
- American Standard Version - Consider mine enemies, for they are many; And they hate me with cruel hatred.
- King James Version - Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred.
- New English Translation - Watch my enemies, for they outnumber me; they hate me and want to harm me.
- World English Bible - Consider my enemies, for they are many. They hate me with cruel hatred.
- 新標點和合本 - 求你察看我的仇敵, 因為他們人多,並且痛痛地恨我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你察看我的仇敵, 因為他們人數眾多,並且痛恨我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你察看我的仇敵, 因為他們人數眾多,並且痛恨我。
- 當代譯本 - 你看我的仇敵何其多, 他們都痛恨我。
- 聖經新譯本 - 求你看看我的仇敵,因為他們人數眾多, 他們深深痛恨我。
- 呂振中譯本 - 看我的仇敵多麼多, 看 他們以多暴烈的怨恨來恨惡我。
- 中文標準譯本 - 求你關注我的仇敵, 因為他們人數眾多,並深深痛恨我。
- 現代標點和合本 - 求你察看我的仇敵, 因為他們人多,並且痛痛地恨我。
- 文理和合譯本 - 鑒我仇敵、以其眾多、痛心銜憾兮、
- 文理委辦譯本 - 仇敵眾多、咸痛心而啣憾、望爾垂鑒兮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 身為眾怨府。
- Nueva Versión Internacional - ¡Mira cómo se han multiplicado mis enemigos, y cuán violento es el odio que me tienen! Shin
- 현대인의 성경 - 수많은 나의 원수들을 보소서. 저들이 나를 몹시 미워하고 있습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Oh ! vois combien mes ennemis ╵sont en grand nombre, et quelle haine violente ╵ils ont pour moi !
- リビングバイブル - 私にはなんと敵が多く、 どれほど彼らに憎まれているかをごらんください。
- Nova Versão Internacional - Vê como aumentaram os meus inimigos e com que fúria me odeiam!
- Hoffnung für alle - Meine Feinde sind kaum zu zählen, abgrundtief hassen sie mich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quân thù nghịch gia tăng gấp bội chúng căm thù, cay đắng, ghét con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงทอดพระเนตรเถิดว่าศัตรูของข้าพระองค์เพิ่มขึ้นเพียงใด และพวกเขาจงเกลียดจงชังข้าพระองค์ขนาดไหน!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิดว่าศัตรูข้าพเจ้ามีมากเพียงไร และพวกเขาเกลียดชังข้าพเจ้าเข้ากระดูกดำ
交叉引用
- 詩篇 57:4 - 我困於群獅間、臥於口吐火焰之人中、其人牙如槍如箭、舌如利刃、
- 詩篇 56:2 - 我仇敵終日欲吞我、逞驕傲以攻擊我者甚多、
- 詩篇 143:3 - 仇敵逼迫我、欲將我命置於塵埃、使我如久亡之人、居於幽暗、
- 詩篇 52:2 - 行詐之人乎、爾舌利如薙刀、捏造毒害之詞、
- 詩篇 140:11 - 出惡言之人、必不存活在世、強橫之人、禍必追之、至於敗亡、
- 詩篇 18:48 - 救我脫離仇敵、使我能勝攻擊我者、救我脫離強暴之人、
- 詩篇 11:5 - 善人、主必試驗、惡人與樂行兇暴者、主必憎惡、
- 詩篇 3:1 - 主歟、我之仇人極多、攻擊我者亦甚眾、
- 詩篇 3:2 - 有多人議論我、曰、彼必不得天主之拯救、細拉、
- 詩篇 140:1 - 求主拯救我脫離兇惡之人、保護我脫離強暴之人、
- 撒母耳記下 17:2 - 乘其疲乏困憊、 困憊或作喪膽 我突至以攻之、使之驚懼、從之者必遁、我即殺王一人、
- 撒母耳記下 17:3 - 使眾民悉歸爾、爾所索之人 既死 、則眾如已歸矣、如是眾民俱安然無戰、
- 撒母耳記下 17:4 - 押沙龍 及 以色列 長老皆以斯言為善、
- 詩篇 27:2 - 作惡之類、即我之仇人、我之敵人、前來攻我、欲食我肉、彼皆傾跌顛仆、
- 詩篇 27:12 - 妄作證與出惡言之人起而攻我、求主莫容我敵人稱願害我、
- 詩篇 138:7 - 我行於苦難中、主必使我蘇醒、必伸手攻擊我之敵人、主之右手、必拯救我、
- 路加福音 23:21 - 眾呼曰、釘之十字架、釘之十字架、
- 路加福音 23:22 - 彼拉多 三次語之曰、彼行何惡、我未見其有死罪、故將笞而釋之、
- 路加福音 23:23 - 眾大聲促 彼拉多 、力求釘之十字架、庶民與祭司諸長之聲勝矣、
- 詩篇 38:19 - 我之仇敵存活興盛、無故怨恨我者眾多、
- 詩篇 86:14 - 天主歟、驕傲之人、群起攻擊我、強橫之黨類、欲索我命、彼皆目中無天主、
- 路加福音 23:5 - 眾更極口訟曰、彼搖惑人民、傳教於 猶太 遍地、自 迦利利 至此、
- 路加福音 22:2 - 祭司諸長與經士、尋計何以殺耶穌、蓋畏民也、
- 撒母耳記下 16:11 - 大衛 又謂 亞比篩 與諸臣僕曰、我所生之子、尚欲害我命、況此 便雅憫 人乎、聽其咒詛可也、因此為主所命、
- 詩篇 140:4 - 求主保護我脫離惡人之手、扶持我脫離欲使我失足之強暴人、