逐节对照
- 文理和合譯本 - 鑒我仇敵、以其眾多、痛心銜憾兮、
- 新标点和合本 - 求你察看我的仇敌, 因为他们人多,并且痛痛地恨我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你察看我的仇敌, 因为他们人数众多,并且痛恨我。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你察看我的仇敌, 因为他们人数众多,并且痛恨我。
- 当代译本 - 你看我的仇敌何其多, 他们都痛恨我。
- 圣经新译本 - 求你看看我的仇敌,因为他们人数众多, 他们深深痛恨我。
- 中文标准译本 - 求你关注我的仇敌, 因为他们人数众多,并深深痛恨我。
- 现代标点和合本 - 求你察看我的仇敌, 因为他们人多,并且痛痛地恨我。
- 和合本(拼音版) - 求你察看我的仇敌, 因为他们人多,并且痛痛地恨我。
- New International Version - See how numerous are my enemies and how fiercely they hate me!
- New International Reader's Version - Look at how many enemies I have! See how terrible their hatred is for me!
- English Standard Version - Consider how many are my foes, and with what violent hatred they hate me.
- New Living Translation - See how many enemies I have and how viciously they hate me!
- The Message - Do you see how many people Have it in for me? How viciously they hate me?
- Christian Standard Bible - Consider my enemies; they are numerous, and they hate me violently.
- New American Standard Bible - Look at my enemies, for they are many, And they hate me with violent hatred.
- New King James Version - Consider my enemies, for they are many; And they hate me with cruel hatred.
- Amplified Bible - Look upon my enemies, for they are many; They hate me with cruel and violent hatred.
- American Standard Version - Consider mine enemies, for they are many; And they hate me with cruel hatred.
- King James Version - Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred.
- New English Translation - Watch my enemies, for they outnumber me; they hate me and want to harm me.
- World English Bible - Consider my enemies, for they are many. They hate me with cruel hatred.
- 新標點和合本 - 求你察看我的仇敵, 因為他們人多,並且痛痛地恨我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你察看我的仇敵, 因為他們人數眾多,並且痛恨我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你察看我的仇敵, 因為他們人數眾多,並且痛恨我。
- 當代譯本 - 你看我的仇敵何其多, 他們都痛恨我。
- 聖經新譯本 - 求你看看我的仇敵,因為他們人數眾多, 他們深深痛恨我。
- 呂振中譯本 - 看我的仇敵多麼多, 看 他們以多暴烈的怨恨來恨惡我。
- 中文標準譯本 - 求你關注我的仇敵, 因為他們人數眾多,並深深痛恨我。
- 現代標點和合本 - 求你察看我的仇敵, 因為他們人多,並且痛痛地恨我。
- 文理委辦譯本 - 仇敵眾多、咸痛心而啣憾、望爾垂鑒兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我仇敵眾多、且痛心而憾我、求主鑒察、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 身為眾怨府。
- Nueva Versión Internacional - ¡Mira cómo se han multiplicado mis enemigos, y cuán violento es el odio que me tienen! Shin
- 현대인의 성경 - 수많은 나의 원수들을 보소서. 저들이 나를 몹시 미워하고 있습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Oh ! vois combien mes ennemis ╵sont en grand nombre, et quelle haine violente ╵ils ont pour moi !
- リビングバイブル - 私にはなんと敵が多く、 どれほど彼らに憎まれているかをごらんください。
- Nova Versão Internacional - Vê como aumentaram os meus inimigos e com que fúria me odeiam!
- Hoffnung für alle - Meine Feinde sind kaum zu zählen, abgrundtief hassen sie mich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quân thù nghịch gia tăng gấp bội chúng căm thù, cay đắng, ghét con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงทอดพระเนตรเถิดว่าศัตรูของข้าพระองค์เพิ่มขึ้นเพียงใด และพวกเขาจงเกลียดจงชังข้าพระองค์ขนาดไหน!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิดว่าศัตรูข้าพเจ้ามีมากเพียงไร และพวกเขาเกลียดชังข้าพเจ้าเข้ากระดูกดำ
交叉引用
- 詩篇 57:4 - 我處獅中、與火性之世人共臥、其齒為戈矢、其舌為利刃兮、
- 詩篇 56:2 - 我敵終日欲噬我、傲然攻我者眾多兮、
- 詩篇 143:3 - 仇敵迫我、傾我於地、俾我處於幽暗、如久死之人兮、
- 詩篇 52:2 - 爾舌運用邪惡、如銛利之薙刀、詭譎是行兮、
- 詩篇 140:11 - 讒謗者、不得堅立於世、強暴者、災禍必獵取之、傾覆其人兮、
- 詩篇 18:48 - 援我於敵、舉我超乎攻我者、拯我於強暴兮、
- 詩篇 11:5 - 耶和華試鍊義人、惟彼兇惡強暴、乃其心所惡兮、
- 詩篇 3:1 - 耶和華歟、敵我者何其繁、攻我者眾兮、
- 詩篇 3:2 - 多人論我云、彼不得拯救於上帝、
- 詩篇 140:1 - 耶和華歟、援我於惡人、護我於強暴兮、
- 撒母耳記下 17:2 - 乘其困憊手弱臨之、使之驚惶、侍從必遁、而我獨擊其王、
- 撒母耳記下 17:3 - 俾眾悉歸於爾、得爾所索之人、則如眾返、而民安焉、
- 撒母耳記下 17:4 - 押沙龍及以色列長老、皆悅此言、
- 詩篇 27:2 - 惟彼惡人、我仇我敵、進攻欲食我肉、咸躓而顚兮、
- 詩篇 27:12 - 妄證之人、與出言兇暴者、起而攻我、勿付我於仇讐、以遂其願兮、
- 詩篇 138:7 - 我雖行於患難、爾必甦我、伸手以禦我敵之怒、爾之右手、必援我兮、
- 路加福音 23:21 - 眾呼曰、釘之十架、釘之十架、
- 路加福音 23:22 - 彼拉多三語眾曰、彼行何惡耶、我未見其有當死之辜、故將笞而釋之、
- 路加福音 23:23 - 眾大聲切求釘之十架、而其聲勝矣、
- 詩篇 38:19 - 我敵敏捷壯強、妄憾我者、實繁有徒兮、
- 詩篇 86:14 - 上帝歟、驕傲之輩、起而攻我、強暴之黨、索我之命、目中無爾兮、
- 路加福音 23:5 - 眾益奮曰、彼搖動庶民、訓誨徧猶太、始自加利利以至於此、
- 路加福音 22:2 - 祭司諸長與士子、謀何以殺耶穌、畏民故也、○
- 撒母耳記下 16:11 - 又謂亞比篩及諸臣僕曰、我子己身所出、尚索我命、況此便雅憫人乎、姑容之、聽其詛、蓋耶和華命之矣、
- 詩篇 140:4 - 耶和華歟、脫我於惡人之手、護我於強暴、彼定厥志、躓我步履兮、