逐节对照
- Nova Versão Internacional - Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, pois estou só e aflito.
- 新标点和合本 - 求你转向我,怜恤我, 因为我是孤独困苦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你转向我,怜悯我, 因我孤独困苦。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你转向我,怜悯我, 因我孤独困苦。
- 当代译本 - 耶和华啊,我孤苦零丁, 求你眷顾我,恩待我。
- 圣经新译本 - 求你转向我,恩待我, 因为我孤独困苦。
- 中文标准译本 - 求你转向我、恩待我, 因为我孤苦伶仃。
- 现代标点和合本 - 求你转向我,怜恤我, 因为我是孤独困苦。
- 和合本(拼音版) - 求你转向我,怜恤我, 因为我是孤独困苦。
- New International Version - Turn to me and be gracious to me, for I am lonely and afflicted.
- New International Reader's Version - Turn to me and help me. I am lonely and hurting.
- English Standard Version - Turn to me and be gracious to me, for I am lonely and afflicted.
- New Living Translation - Turn to me and have mercy, for I am alone and in deep distress.
- The Message - Look at me and help me! I’m all alone and in big trouble.
- Christian Standard Bible - Turn to me and be gracious to me, for I am alone and afflicted.
- New American Standard Bible - Turn to me and be gracious to me, For I am lonely and afflicted.
- New King James Version - Turn Yourself to me, and have mercy on me, For I am desolate and afflicted.
- Amplified Bible - Turn to me [Lord] and be gracious to me, For I am alone and afflicted.
- American Standard Version - Turn thee unto me, and have mercy upon me; For I am desolate and afflicted.
- King James Version - Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.
- New English Translation - Turn toward me and have mercy on me, for I am alone and oppressed!
- World English Bible - Turn to me, and have mercy on me, for I am desolate and afflicted.
- 新標點和合本 - 求你轉向我,憐恤我, 因為我是孤獨困苦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你轉向我,憐憫我, 因我孤獨困苦。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你轉向我,憐憫我, 因我孤獨困苦。
- 當代譯本 - 耶和華啊,我孤苦零丁, 求你眷顧我,恩待我。
- 聖經新譯本 - 求你轉向我,恩待我, 因為我孤獨困苦。
- 呂振中譯本 - 求你轉臉顧着我,恩待我; 因為我、孤獨困苦。
- 中文標準譯本 - 求你轉向我、恩待我, 因為我孤苦伶仃。
- 現代標點和合本 - 求你轉向我,憐恤我, 因為我是孤獨困苦。
- 文理和合譯本 - 予煢獨困苦、求爾轉向我、而施矜恤兮、
- 文理委辦譯本 - 嗟予煢獨、望爾矜憫眷顧兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主眷顧我、憐恤我、因我孤獨窮苦、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望主加哀矜。恤我惸獨苦。
- Nueva Versión Internacional - Vuelve a mí tu rostro y tenme compasión, pues me encuentro solo y afligido. Tsade
- 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 외롭게 고통을 당하고 있습니다. 나에게 돌이키셔서 주의 자비를 베푸소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Regarde-moi, ô Eternel, ╵et fais-moi grâce, car je suis seul et malheureux.
- リビングバイブル - 主よ、早くおいでになって、 あわれみを示してください。 私はすっかり打ちひしがれ、 手も足も出せずに悩んでいます。
- Hoffnung für alle - Wende dich mir zu, Herr, und sei mir gnädig, denn ich bin einsam und niedergeschlagen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin xót thương, trở lại với con, vì con quá nguy khốn cô đơn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงหันมาหาข้าพระองค์และเมตตาข้าพระองค์เถิด เพราะข้าพระองค์ว้าเหว่และทุกข์ลำเค็ญ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดมองดูข้าพเจ้าและกรุณาต่อข้าพเจ้าด้วยเถิด เพราะว่าข้าพเจ้ารู้สึกเดียวดายและเป็นทุกข์
交叉引用
- Salmos 69:14 - Tira-me do atoleiro, não me deixes afundar; liberta-me dos que me odeiam e das águas profundas.
- Salmos 69:15 - Não permitas que as correntezas me arrastem nem que as profundezas me engulam, nem que a cova feche sobre mim a sua boca!
- Salmos 69:16 - Responde-me, Senhor, pela bondade do teu amor; por tua grande misericórdia, volta-te para mim.
- Salmos 69:17 - Não escondas do teu servo a tua face; responde-me depressa, pois estou em perigo.
- Salmos 69:18 - Aproxima-te e resgata-me; livra-me por causa dos meus inimigos.
- Salmos 69:19 - Tu bem sabes como sofro zombaria, humilhação e vergonha; conheces todos os meus adversários.
- Salmos 69:20 - A zombaria partiu-me o coração; estou em desespero! Supliquei por socorro, nada recebi; por consoladores, e a ninguém encontrei.
- Miqueias 7:19 - De novo terás compaixão de nós; pisarás as nossas maldades e atirarás todos os nossos pecados nas profundezas do mar.
- Salmos 88:15 - Desde moço tenho sofrido e ando perto da morte; os teus terrores levaram-me ao desespero.
- Salmos 88:16 - Sobre mim se abateu a tua ira; os pavores que me causas me destruíram.
- Salmos 88:17 - Cercam-me o dia todo como uma inundação; envolvem-me por completo.
- Salmos 88:18 - Tiraste de mim os meus amigos e os meus companheiros; as trevas são a minha única companhia.
- Daniel 9:17 - “Ouve, nosso Deus, as orações e as súplicas do teu servo. Por amor de ti, Senhor, olha com bondade para o teu santuário abandonado.
- Marcos 15:33 - E houve trevas sobre toda a terra, do meio-dia às três horas da tarde .
- Marcos 15:34 - Por volta das três horas da tarde, Jesus bradou em alta voz: “Eloí, Eloí, lamá sabactâni?”, que significa “Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste?”
- Marcos 15:35 - Quando alguns dos que estavam presentes ouviram isso, disseram: “Ouçam! Ele está chamando Elias”.
- Salmos 60:1 - Tu nos rejeitaste e dispersaste, ó Deus; tu derramaste a tua ira; restaura-nos agora!
- Salmos 86:16 - Volta-te para mim! Tem misericórdia de mim! Concede a tua força a teu servo e salva o filho da tua serva .
- Salmos 143:4 - O meu espírito desanima; o meu coração está em pânico.