逐节对照
- 环球圣经译本 - 谁敬畏耶和华, 耶和华就必指教他当选择的道路。
- 新标点和合本 - 谁敬畏耶和华, 耶和华必指示他当选择的道路。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谁敬畏耶和华, 耶和华必教导他当选择的道路。
- 和合本2010(神版-简体) - 谁敬畏耶和华, 耶和华必教导他当选择的道路。
- 当代译本 - 凡敬畏耶和华的人, 耶和华必指示他当走的路。
- 圣经新译本 - 谁是那敬畏耶和华的人? 耶和华必指示他应选择的道路。
- 中文标准译本 - 谁是那敬畏耶和华的人呢? 耶和华必指示他当选择的道路。
- 现代标点和合本 - 谁敬畏耶和华, 耶和华必指示他当选择的道路。
- 和合本(拼音版) - 谁敬畏耶和华, 耶和华必指示他当选择的道路。
- New International Version - Who, then, are those who fear the Lord? He will instruct them in the ways they should choose.
- New International Reader's Version - Who are the people who have respect for the Lord? God will teach them the ways they should choose.
- English Standard Version - Who is the man who fears the Lord? Him will he instruct in the way that he should choose.
- New Living Translation - Who are those who fear the Lord? He will show them the path they should choose.
- The Message - My question: What are God-worshipers like? Your answer: Arrows aimed at God’s bull’s-eye.
- Christian Standard Bible - Who is this person who fears the Lord? He will show him the way he should choose.
- New American Standard Bible - Who is the person who fears the Lord? He will instruct him in the way he should choose.
- New King James Version - Who is the man that fears the Lord? Him shall He teach in the way He chooses.
- Amplified Bible - Who is the man who fears the Lord [with awe-inspired reverence and worships Him with submissive wonder]? He will teach him [through His word] in the way he should choose.
- American Standard Version - What man is he that feareth Jehovah? Him shall he instruct in the way that he shall choose.
- King James Version - What man is he that feareth the Lord? him shall he teach in the way that he shall choose.
- New English Translation - The Lord shows his faithful followers the way they should live.
- World English Bible - What man is he who fears Yahweh? He shall instruct him in the way that he shall choose.
- 新標點和合本 - 誰敬畏耶和華, 耶和華必指示他當選擇的道路。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰敬畏耶和華, 耶和華必教導他當選擇的道路。
- 和合本2010(神版-繁體) - 誰敬畏耶和華, 耶和華必教導他當選擇的道路。
- 當代譯本 - 凡敬畏耶和華的人, 耶和華必指示他當走的路。
- 環球聖經譯本 - 誰敬畏耶和華, 耶和華就必指教他當選擇的道路。
- 聖經新譯本 - 誰是那敬畏耶和華的人? 耶和華必指示他應選擇的道路。
- 呂振中譯本 - 誰是敬畏永恆主的人? 永恆主就將他當選擇 的路指教他。
- 中文標準譯本 - 誰是那敬畏耶和華的人呢? 耶和華必指示他當選擇的道路。
- 現代標點和合本 - 誰敬畏耶和華, 耶和華必指示他當選擇的道路。
- 文理和合譯本 - 寅畏耶和華者誰乎、於其所選之途、必蒙訓示兮、
- 文理委辦譯本 - 寅畏耶和華兮、必蒙訓迪、遵當由之道兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡敬畏主者、主必示之以當擇之道、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人能懷寅畏。必蒙主愛護。示爾以廣居。指爾以大路。
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién es el hombre que teme al Señor? Será instruido en el mejor de los caminos.
- 현대인의 성경 - 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 자가 누구냐? 그가 택할 길을 하나님이 가르치시리라.
- Новый Русский Перевод - Ноги мои стоят на ровной земле; в большом собрании восхвалю я Господа.
- Восточный перевод - Ноги мои стоят на ровной земле; в большом собрании восхвалю я Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ноги мои стоят на ровной земле; в большом собрании восхвалю я Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ноги мои стоят на ровной земле; в большом собрании восхвалю я Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - A l’homme qui le craint, l’Eternel montre ╵la voie qu’il doit choisir.
- リビングバイブル - 主を恐れる人はどこにいますか。 主はその人に、 最善のものを選ぶ秘訣を教えてくださいます。
- Nova Versão Internacional - Quem é o homem que teme o Senhor? Ele o instruirá no caminho que deve seguir.
- Hoffnung für alle - Was ist mit dem, der Ehrfurcht vor dem Herrn hat? Der Herr zeigt ihm den Weg, den er gehen soll.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai là người kính sợ Chúa Hằng Hữu? Ngài sẽ giúp con chọn đường đúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วใครเล่าที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า? พระองค์จะทรงสอนพวกเขาถึงทางที่พวกเขาควรจะเลือก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้เกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้าคือใคร ก็คือคนที่พระองค์จะสอนวิถีทางซึ่งเขาควรจะเลือกไว้
- Thai KJV - ผู้ใดเล่าที่เป็นคนยำเกรงพระเยโฮวาห์ พระองค์จะทรงสั่งสอนผู้นั้นในทางที่เขาควรเลือกได้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์จะสั่งสอนคนที่ยำเกรงพระองค์ พระองค์จะนำคนนั้นไปตามทางที่พระองค์เลือกไว้
- onav - مَنْ هُوَ الإِنْسَانُ الَّذِي يَخَافُ الرَّبَّ؟ إِيَّاهُ يُدَرِّبُ فِي الطَّرِيقِ الَّتِي يَخْتَارُهَا لَهُ،
交叉引用
- 使徒行传 13:26 - “弟兄们,亚伯拉罕的子孙和你们当中敬畏 神的人啊,这救恩的信息是赐下给我们的。
- 使徒行传 11:14 - 他有话要告诉你,使你和你全家都会得救。’
- 以赛亚书 50:10 - 你们中间有谁敬畏耶和华, 听从他仆人的声音? 谁在黑暗中行走, 没有亮光? 他该倚靠耶和华的名, 依仗他的 神。
- 约翰福音 3:20 - 凡作恶的都恨光,不到光这里来,免得他的恶行被揭露出来。
- 约翰福音 3:21 - 凡遵行真理的,就到光这里来,好显明他所做的都是靠著 神做成的。
- 箴言 15:33 - 敬畏耶和华是智慧的管教; 要得尊荣,先要谦卑。
- 诗篇 111:10 - 敬畏耶和华是智慧的开端, 凡是这样行的人都有明智。 耶和华永远都受赞美!
- 约翰福音 8:31 - 于是耶稣对信了他的犹太人说:“你们如果持守我的道,就真是我的门徒了;
- 约翰福音 8:32 - 你们将会认识真理,真理将会使你们自由。”
- 箴言 2:5 - 那么,你就会明白怎样敬畏耶和华, 领会甚么是认识 神。
- 箴言 16:6 - 因忠诚之爱和信实,罪责得赦免; 因敬畏耶和华,就远离邪恶。
- 传道书 12:13 - 这一切你都已听见了,结论就是:要敬畏 神,遵守他的诫命,这是每一个人的本分。
- 使徒行传 10:2 - 他是个敬虔的人,他和全家都敬畏 神;他对民众慷慨乐施,常常向 神祈祷。
- 约翰福音 7:17 - 人如果愿意遵行 神的旨意,就会知道这教导是出于 神,还是我凭著自己说的。
- 以赛亚书 35:8 - 那里会有一条大道, 称为“圣洁之路”。 不洁的人不能走, 是专属那些行走这路的人; 愚妄人不能闯进。
- 箴言 1:7 - 敬畏耶和华是知识的开端; 智慧和管教,愚顽的人都藐视。
- 使徒行传 10:22 - 他们说:“百夫长哥尼流是个义人,又敬畏 神,整个犹太民族都称赞他。他得到一位圣天使特别指示,要请你到他家里,听你说话。”
- 帖撒罗尼迦后书 2:10 - 并且对那些走向灭亡的人施行各样不义的诡诈,因为他们既不爱也不接受那可使他们得救的真理。
- 帖撒罗尼迦后书 2:11 - 因此, 神就把一种施行欺骗的力量打发去他们当中,让他们相信虚诈的事,
- 帖撒罗尼迦后书 2:12 - 好使所有不相信真理倒喜爱不义的人都被定罪。
- 诗篇 32:8 - 我要教导你, 指教你走当行的路; 我要劝诫你,我的眼睛要指引你。
- 诗篇 37:23 - 人的脚步由耶和华立定; 耶和华也喜悦他的道路。