Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:12 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡敬畏主者、主必示之以當擇之道、
  • 新标点和合本 - 谁敬畏耶和华, 耶和华必指示他当选择的道路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁敬畏耶和华, 耶和华必教导他当选择的道路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁敬畏耶和华, 耶和华必教导他当选择的道路。
  • 当代译本 - 凡敬畏耶和华的人, 耶和华必指示他当走的路。
  • 圣经新译本 - 谁是那敬畏耶和华的人? 耶和华必指示他应选择的道路。
  • 中文标准译本 - 谁是那敬畏耶和华的人呢? 耶和华必指示他当选择的道路。
  • 现代标点和合本 - 谁敬畏耶和华, 耶和华必指示他当选择的道路。
  • 和合本(拼音版) - 谁敬畏耶和华, 耶和华必指示他当选择的道路。
  • New International Version - Who, then, are those who fear the Lord? He will instruct them in the ways they should choose.
  • New International Reader's Version - Who are the people who have respect for the Lord? God will teach them the ways they should choose.
  • English Standard Version - Who is the man who fears the Lord? Him will he instruct in the way that he should choose.
  • New Living Translation - Who are those who fear the Lord? He will show them the path they should choose.
  • The Message - My question: What are God-worshipers like? Your answer: Arrows aimed at God’s bull’s-eye.
  • Christian Standard Bible - Who is this person who fears the Lord? He will show him the way he should choose.
  • New American Standard Bible - Who is the person who fears the Lord? He will instruct him in the way he should choose.
  • New King James Version - Who is the man that fears the Lord? Him shall He teach in the way He chooses.
  • Amplified Bible - Who is the man who fears the Lord [with awe-inspired reverence and worships Him with submissive wonder]? He will teach him [through His word] in the way he should choose.
  • American Standard Version - What man is he that feareth Jehovah? Him shall he instruct in the way that he shall choose.
  • King James Version - What man is he that feareth the Lord? him shall he teach in the way that he shall choose.
  • New English Translation - The Lord shows his faithful followers the way they should live.
  • World English Bible - What man is he who fears Yahweh? He shall instruct him in the way that he shall choose.
  • 新標點和合本 - 誰敬畏耶和華, 耶和華必指示他當選擇的道路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰敬畏耶和華, 耶和華必教導他當選擇的道路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰敬畏耶和華, 耶和華必教導他當選擇的道路。
  • 當代譯本 - 凡敬畏耶和華的人, 耶和華必指示他當走的路。
  • 聖經新譯本 - 誰是那敬畏耶和華的人? 耶和華必指示他應選擇的道路。
  • 呂振中譯本 - 誰是敬畏永恆主的人? 永恆主就將他當選擇 的路指教他。
  • 中文標準譯本 - 誰是那敬畏耶和華的人呢? 耶和華必指示他當選擇的道路。
  • 現代標點和合本 - 誰敬畏耶和華, 耶和華必指示他當選擇的道路。
  • 文理和合譯本 - 寅畏耶和華者誰乎、於其所選之途、必蒙訓示兮、
  • 文理委辦譯本 - 寅畏耶和華兮、必蒙訓迪、遵當由之道兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人能懷寅畏。必蒙主愛護。示爾以廣居。指爾以大路。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién es el hombre que teme al Señor? Será instruido en el mejor de los caminos. Nun
  • 현대인의 성경 - 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 자가 누구냐? 그가 택할 길을 하나님이 가르치시리라.
  • Новый Русский Перевод - Ноги мои стоят на ровной земле; в большом собрании восхвалю я Господа.
  • Восточный перевод - Ноги мои стоят на ровной земле; в большом собрании восхвалю я Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ноги мои стоят на ровной земле; в большом собрании восхвалю я Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ноги мои стоят на ровной земле; в большом собрании восхвалю я Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - A l’homme qui le craint, l’Eternel montre ╵la voie qu’il doit choisir.
  • リビングバイブル - 主を恐れる人はどこにいますか。 主はその人に、 最善のものを選ぶ秘訣を教えてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Quem é o homem que teme o Senhor? Ele o instruirá no caminho que deve seguir.
  • Hoffnung für alle - Was ist mit dem, der Ehrfurcht vor dem Herrn hat? Der Herr zeigt ihm den Weg, den er gehen soll.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai là người kính sợ Chúa Hằng Hữu? Ngài sẽ giúp con chọn đường đúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วใครเล่าที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า? พระองค์จะทรงสอนพวกเขาถึงทางที่พวกเขาควรจะเลือก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คือ​ใคร ก็​คือ​คน​ที่​พระ​องค์​จะ​สอน​วิถี​ทาง​ซึ่ง​เขา​ควร​จะ​เลือก​ไว้
交叉引用
  • 使徒行傳 13:26 - 兄弟乎、 亞伯拉罕 之苗裔、及爾曹中畏天主者、此救世之道、賜與爾矣、
  • 使徒行傳 11:14 - 彼必告爾以道、俾爾與全家得救、
  • 以賽亞書 50:10 - 爾中誰畏主而聽其僕之命、行於暗中、不得光明者、當恃主名、仰賴己之天主、
  • 約翰福音 3:20 - 蓋凡作不善者、惡光而不就光、恐其所行被責、
  • 約翰福音 3:21 - 惟循真理而行者就光、以彰其所行、乃遵天主而行也、○
  • 箴言 15:33 - 敬畏主即智慧之督責、欲得尊榮、必先謙遜、
  • 詩篇 111:10 - 敬畏主乃智慧之發端、遵行主命者、乃為聰明人、主受讚美、至於永遠、
  • 約翰福音 8:31 - 耶穌謂信己之 猶太 人曰、爾若恆居於我道、是誠為我徒也、
  • 約翰福音 8:32 - 爾亦必識真理、而真理將釋爾、
  • 箴言 2:5 - 則爾必明敬畏主之理、必獲知天主之道、
  • 箴言 16:6 - 罪愆以矜憫誠實得赦、敬畏主則可避惡、
  • 傳道書 12:13 - 事之大要、我儕俱當聽之、即敬畏天主、守其誡命、此為人之大端、
  • 使徒行傳 10:2 - 其人與全家皆虔誠敬畏天主、廣濟於民、常祈禱天主、
  • 約翰福音 7:17 - 人欲遵行其旨、必知斯道、或由天主、或我由己而言、
  • 以賽亞書 35:8 - 在彼有通衢大路、稱為聖途、不潔者不能經歷、路為主之民而修備、行路者雖拙、亦不致失迷、
  • 箴言 1:7 - 敬畏天主、是為智慧之本、愚昧人藐視智慧與訓誨、
  • 使徒行傳 10:22 - 曰、百夫長 哥尼流 、義人也、畏天主、為 猶太 眾民所譽、奉聖天使默示、請爾至其家、欲聽爾言、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 及種種惑眾之邪惡、在將沈淪者之中、蓋彼眾不悅真理、且不受之而得救、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故天主使其大謬、信從虛偽、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 使凡不信真理反悅不義者、悉被定罪、○
  • 詩篇 32:8 - 我將教訓爾指示爾當行之道途、我勸戒爾、我目亦顧視爾、
  • 詩篇 37:23 - 善人之步履、為主所定、所行之道路、主甚喜悅、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡敬畏主者、主必示之以當擇之道、
  • 新标点和合本 - 谁敬畏耶和华, 耶和华必指示他当选择的道路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁敬畏耶和华, 耶和华必教导他当选择的道路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁敬畏耶和华, 耶和华必教导他当选择的道路。
  • 当代译本 - 凡敬畏耶和华的人, 耶和华必指示他当走的路。
  • 圣经新译本 - 谁是那敬畏耶和华的人? 耶和华必指示他应选择的道路。
  • 中文标准译本 - 谁是那敬畏耶和华的人呢? 耶和华必指示他当选择的道路。
  • 现代标点和合本 - 谁敬畏耶和华, 耶和华必指示他当选择的道路。
  • 和合本(拼音版) - 谁敬畏耶和华, 耶和华必指示他当选择的道路。
  • New International Version - Who, then, are those who fear the Lord? He will instruct them in the ways they should choose.
  • New International Reader's Version - Who are the people who have respect for the Lord? God will teach them the ways they should choose.
  • English Standard Version - Who is the man who fears the Lord? Him will he instruct in the way that he should choose.
  • New Living Translation - Who are those who fear the Lord? He will show them the path they should choose.
  • The Message - My question: What are God-worshipers like? Your answer: Arrows aimed at God’s bull’s-eye.
  • Christian Standard Bible - Who is this person who fears the Lord? He will show him the way he should choose.
  • New American Standard Bible - Who is the person who fears the Lord? He will instruct him in the way he should choose.
  • New King James Version - Who is the man that fears the Lord? Him shall He teach in the way He chooses.
  • Amplified Bible - Who is the man who fears the Lord [with awe-inspired reverence and worships Him with submissive wonder]? He will teach him [through His word] in the way he should choose.
  • American Standard Version - What man is he that feareth Jehovah? Him shall he instruct in the way that he shall choose.
  • King James Version - What man is he that feareth the Lord? him shall he teach in the way that he shall choose.
  • New English Translation - The Lord shows his faithful followers the way they should live.
  • World English Bible - What man is he who fears Yahweh? He shall instruct him in the way that he shall choose.
  • 新標點和合本 - 誰敬畏耶和華, 耶和華必指示他當選擇的道路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰敬畏耶和華, 耶和華必教導他當選擇的道路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰敬畏耶和華, 耶和華必教導他當選擇的道路。
  • 當代譯本 - 凡敬畏耶和華的人, 耶和華必指示他當走的路。
  • 聖經新譯本 - 誰是那敬畏耶和華的人? 耶和華必指示他應選擇的道路。
  • 呂振中譯本 - 誰是敬畏永恆主的人? 永恆主就將他當選擇 的路指教他。
  • 中文標準譯本 - 誰是那敬畏耶和華的人呢? 耶和華必指示他當選擇的道路。
  • 現代標點和合本 - 誰敬畏耶和華, 耶和華必指示他當選擇的道路。
  • 文理和合譯本 - 寅畏耶和華者誰乎、於其所選之途、必蒙訓示兮、
  • 文理委辦譯本 - 寅畏耶和華兮、必蒙訓迪、遵當由之道兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人能懷寅畏。必蒙主愛護。示爾以廣居。指爾以大路。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién es el hombre que teme al Señor? Será instruido en el mejor de los caminos. Nun
  • 현대인의 성경 - 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 자가 누구냐? 그가 택할 길을 하나님이 가르치시리라.
  • Новый Русский Перевод - Ноги мои стоят на ровной земле; в большом собрании восхвалю я Господа.
  • Восточный перевод - Ноги мои стоят на ровной земле; в большом собрании восхвалю я Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ноги мои стоят на ровной земле; в большом собрании восхвалю я Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ноги мои стоят на ровной земле; в большом собрании восхвалю я Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - A l’homme qui le craint, l’Eternel montre ╵la voie qu’il doit choisir.
  • リビングバイブル - 主を恐れる人はどこにいますか。 主はその人に、 最善のものを選ぶ秘訣を教えてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Quem é o homem que teme o Senhor? Ele o instruirá no caminho que deve seguir.
  • Hoffnung für alle - Was ist mit dem, der Ehrfurcht vor dem Herrn hat? Der Herr zeigt ihm den Weg, den er gehen soll.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai là người kính sợ Chúa Hằng Hữu? Ngài sẽ giúp con chọn đường đúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วใครเล่าที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า? พระองค์จะทรงสอนพวกเขาถึงทางที่พวกเขาควรจะเลือก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คือ​ใคร ก็​คือ​คน​ที่​พระ​องค์​จะ​สอน​วิถี​ทาง​ซึ่ง​เขา​ควร​จะ​เลือก​ไว้
  • 使徒行傳 13:26 - 兄弟乎、 亞伯拉罕 之苗裔、及爾曹中畏天主者、此救世之道、賜與爾矣、
  • 使徒行傳 11:14 - 彼必告爾以道、俾爾與全家得救、
  • 以賽亞書 50:10 - 爾中誰畏主而聽其僕之命、行於暗中、不得光明者、當恃主名、仰賴己之天主、
  • 約翰福音 3:20 - 蓋凡作不善者、惡光而不就光、恐其所行被責、
  • 約翰福音 3:21 - 惟循真理而行者就光、以彰其所行、乃遵天主而行也、○
  • 箴言 15:33 - 敬畏主即智慧之督責、欲得尊榮、必先謙遜、
  • 詩篇 111:10 - 敬畏主乃智慧之發端、遵行主命者、乃為聰明人、主受讚美、至於永遠、
  • 約翰福音 8:31 - 耶穌謂信己之 猶太 人曰、爾若恆居於我道、是誠為我徒也、
  • 約翰福音 8:32 - 爾亦必識真理、而真理將釋爾、
  • 箴言 2:5 - 則爾必明敬畏主之理、必獲知天主之道、
  • 箴言 16:6 - 罪愆以矜憫誠實得赦、敬畏主則可避惡、
  • 傳道書 12:13 - 事之大要、我儕俱當聽之、即敬畏天主、守其誡命、此為人之大端、
  • 使徒行傳 10:2 - 其人與全家皆虔誠敬畏天主、廣濟於民、常祈禱天主、
  • 約翰福音 7:17 - 人欲遵行其旨、必知斯道、或由天主、或我由己而言、
  • 以賽亞書 35:8 - 在彼有通衢大路、稱為聖途、不潔者不能經歷、路為主之民而修備、行路者雖拙、亦不致失迷、
  • 箴言 1:7 - 敬畏天主、是為智慧之本、愚昧人藐視智慧與訓誨、
  • 使徒行傳 10:22 - 曰、百夫長 哥尼流 、義人也、畏天主、為 猶太 眾民所譽、奉聖天使默示、請爾至其家、欲聽爾言、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 及種種惑眾之邪惡、在將沈淪者之中、蓋彼眾不悅真理、且不受之而得救、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故天主使其大謬、信從虛偽、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 使凡不信真理反悅不義者、悉被定罪、○
  • 詩篇 32:8 - 我將教訓爾指示爾當行之道途、我勸戒爾、我目亦顧視爾、
  • 詩篇 37:23 - 善人之步履、為主所定、所行之道路、主甚喜悅、
圣经
资源
计划
奉献