逐节对照
- 圣经新译本 - 耶和华啊!因你名的缘故, 求你赦免我的罪孽,因为我的罪孽重大。
- 新标点和合本 - 耶和华啊,求你因你的名赦免我的罪, 因为我的罪重大。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你因你名的缘故赦免我的罪, 因我的罪重大。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你因你名的缘故赦免我的罪, 因我的罪重大。
- 当代译本 - 耶和华啊,我罪恶深重, 求你为了自己的名而赦免我。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,求你为你名的缘故, 赦免我的罪孽,因为我罪孽深重!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你因你的名赦免我的罪, 因为我的罪重大。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你因你的名赦免我的罪, 因为我的罪重大。
- New International Version - For the sake of your name, Lord, forgive my iniquity, though it is great.
- New International Reader's Version - Lord, be true to your name. Forgive my sin, even though it is great.
- English Standard Version - For your name’s sake, O Lord, pardon my guilt, for it is great.
- New Living Translation - For the honor of your name, O Lord, forgive my many, many sins.
- The Message - Keep up your reputation, God; Forgive my bad life; It’s been a very bad life.
- Christian Standard Bible - Lord, for the sake of your name, forgive my iniquity, for it is immense.
- New American Standard Bible - For the sake of Your name, Lord, Forgive my wrongdoing, for it is great.
- New King James Version - For Your name’s sake, O Lord, Pardon my iniquity, for it is great.
- Amplified Bible - For Your name’s sake, O Lord, Pardon my wickedness and my guilt, for they are great.
- American Standard Version - For thy name’s sake, O Jehovah, Pardon mine iniquity, for it is great.
- King James Version - For thy name's sake, O Lord, pardon mine iniquity; for it is great.
- New English Translation - For the sake of your reputation, O Lord, forgive my sin, because it is great.
- World English Bible - For your name’s sake, Yahweh, pardon my iniquity, for it is great.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,求你因你的名赦免我的罪, 因為我的罪重大。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你因你名的緣故赦免我的罪, 因我的罪重大。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你因你名的緣故赦免我的罪, 因我的罪重大。
- 當代譯本 - 耶和華啊,我罪惡深重, 求你為了自己的名而赦免我。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!因你名的緣故, 求你赦免我的罪孽,因為我的罪孽重大。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,為你名的緣故 赦免我的罪愆哦, 因為 我的罪 很大。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你為你名的緣故, 赦免我的罪孽,因為我罪孽深重!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你因你的名赦免我的罪, 因為我的罪重大。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、我罪重大、因爾名而赦宥兮、
- 文理委辦譯本 - 予罪孔多、願耶和華特加赦宥、彰爾仁慈兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主為主之名、赦免我重大之罪愆、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為爾聖名故。寬免我罪戾。罪戾積如山。愧悔亦不已。
- Nueva Versión Internacional - Por amor a tu nombre, Señor, perdona mi gran iniquidad. Mem
- 현대인의 성경 - 여호와여, 내 죄가 많을지라도 주의 이름을 위해 용서하소서.
- Новый Русский Перевод - А я живу беспорочно. Избавь меня и помилуй!
- Восточный перевод - А я живу беспорочно. Избавь меня и помилуй!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А я живу беспорочно. Избавь меня и помилуй!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А я живу беспорочно. Избавь меня и помилуй!
- La Bible du Semeur 2015 - Pour l’amour de ton nom, ╵ô Eternel, pardonne mon péché ╵qui est si grand.
- リビングバイブル - しかし、主よ。 私はなんと数多くの罪を犯していることでしょう。 ああどうか、御名のために私をお赦しください。
- Nova Versão Internacional - Por amor do teu nome, Senhor, perdoa o meu pecado, que é tão grande!
- Hoffnung für alle - Herr, mach deinem Namen Ehre und vergib mir meine schwere Schuld!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi Chúa Hằng Hữu, vì Danh Ngài, xin tha thứ tội con, dù rất nặng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า โดยเห็นแก่พระนามของพระองค์ ขอทรงอภัยความชั่วช้าของข้าพระองค์เถิด แม้มันจะใหญ่หลวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า แม้ความชั่วของข้าพเจ้าจะใหญ่หลวงนัก ขอได้โปรดให้อภัยเพื่อพระนามของพระองค์
交叉引用
- 罗马书 5:15 - 但恩赏和过犯是截然不同的;如果因着那一人的过犯,众人都死了, 神的恩典和这一人耶稣基督在恩典里的赏赐,对众人就更加丰盛了。
- 罗马书 5:20 - 律法的出现,是要叫过犯增多;然而罪在哪里增多,恩典就更加增多了。
- 罗马书 5:21 - 罪藉着死掌权;照样,恩典也藉着义掌权,使人藉着我们的主耶稣基督进入永生。
- 民数记 14:17 - 现在求主大发能力,照着你说过的话:
- 民数记 14:18 - ‘耶和华不轻易发怒,且有丰盛的慈爱;他赦免罪孽和过犯;绝不以有罪的为无罪,必追讨罪孽,自父到子,直到三四代。’
- 民数记 14:19 - 求你照着你的大慈爱,饶恕这人民的罪孽,好像你从埃及直到现在,常赦免这人民一样。”
- 以赛亚书 48:9 - 为了我的名的缘故,我暂时不发怒; 为了我的名誉的缘故,我向你忍耐; 不把你剪除。
- 以西结书 20:9 - 然而我为了我名的缘故没有这样作,免得我的名在他们寄居的列国的人眼中被亵渎,我把他们从埃及地领出来,在列国的人眼前向他们显现。
- 诗篇 143:11 - 耶和华啊!求你为你名的缘故使我存活, 按着你的公义把我从患难中领出来。
- 诗篇 109:21 - 至于你,主耶和华啊!求你为你名的缘故恩待我; 按着你美好的慈爱拯救我。
- 以西结书 36:22 - “因此,你要对以色列家说:‘主耶和华这样说:以色列家啊!我作这事,不是为了你们,而是为了我自己的圣名,就是在你们所去的列邦那里所亵渎的,
- 以赛亚书 43:25 - “唯有我为自己的缘故,涂抹你的过犯, 我也不再记念你的罪。
- 约翰壹书 2:12 - 孩子们,我写信给你们, 因为你们的罪因着主的名已经得到赦免。
- 诗篇 31:3 - 因为你是我的岩石、我的坚垒; 为你名的缘故,求你带领我,引导我。
- 诗篇 79:9 - 拯救我们的 神啊! 求你因你名的荣耀帮助我们; 为你名的缘故, 搭救我们,赦免我们的罪。