Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:7 NET
逐节对照
  • New English Translation - Look up, you gates! Rise up, you eternal doors! Then the majestic king will enter!
  • 新标点和合本 - 众城门哪,你们要抬起头来! 永久的门户,你们要被举起! 那荣耀的王将要进来!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众城门哪,要抬起头来! 永久的门户啊,你们要被举起! 荣耀的王将要进来!
  • 和合本2010(神版-简体) - 众城门哪,要抬起头来! 永久的门户啊,你们要被举起! 荣耀的王将要进来!
  • 当代译本 - 众城门啊,抬起头来! 古老的城门啊,抬起来吧! 好让荣耀的君王进来。
  • 圣经新译本 - 众城门哪!抬起你们的头来; 古老的门户啊!你们要被举起, 好让荣耀的王进来。
  • 中文标准译本 - 众城门哪,当抬起你们的头! 永久的门哪,你们要被抬起, 好让荣耀的王进来!
  • 现代标点和合本 - 众城门哪,你们要抬起头来! 永久的门户,你们要被举起! 那荣耀的王将要进来!
  • 和合本(拼音版) - 众城门哪,你们要抬起头来! 永久的门户,你们要被举起! 那荣耀的王将要进来。
  • New International Version - Lift up your heads, you gates; be lifted up, you ancient doors, that the King of glory may come in.
  • New International Reader's Version - Open wide, you gates. Open up, you ancient doors. Then the King of glory will come in.
  • English Standard Version - Lift up your heads, O gates! And be lifted up, O ancient doors, that the King of glory may come in.
  • New Living Translation - Open up, ancient gates! Open up, ancient doors, and let the King of glory enter.
  • The Message - Wake up, you sleepyhead city! Wake up, you sleepyhead people! King-Glory is ready to enter.
  • Christian Standard Bible - Lift up your heads, you gates! Rise up, ancient doors! Then the King of glory will come in.
  • New American Standard Bible - Lift up your heads, you gates, And be lifted up, you ancient doors, That the King of glory may come in!
  • New King James Version - Lift up your heads, O you gates! And be lifted up, you everlasting doors! And the King of glory shall come in.
  • Amplified Bible - Lift up your heads, O gates, And be lifted up, ancient doors, That the King of glory may come in.
  • American Standard Version - Lift up your heads, O ye gates; And be ye lifted up, ye everlasting doors: And the King of glory will come in.
  • King James Version - Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.
  • World English Bible - Lift up your heads, you gates! Be lifted up, you everlasting doors, and the King of glory will come in.
  • 新標點和合本 - 眾城門哪,你們要擡起頭來! 永久的門戶,你們要被舉起! 那榮耀的王將要進來!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾城門哪,要抬起頭來! 永久的門戶啊,你們要被舉起! 榮耀的王將要進來!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾城門哪,要抬起頭來! 永久的門戶啊,你們要被舉起! 榮耀的王將要進來!
  • 當代譯本 - 眾城門啊,抬起頭來! 古老的城門啊,抬起來吧! 好讓榮耀的君王進來。
  • 聖經新譯本 - 眾城門哪!抬起你們的頭來; 古老的門戶啊!你們要被舉起, 好讓榮耀的王進來。
  • 呂振中譯本 - 眾城門哪,要抬起頭來; 古老的門戶啊,該被舉起; 榮耀的王將要進入。
  • 中文標準譯本 - 眾城門哪,當抬起你們的頭! 永久的門哪,你們要被抬起, 好讓榮耀的王進來!
  • 現代標點和合本 - 眾城門哪,你們要抬起頭來! 永久的門戶,你們要被舉起! 那榮耀的王將要進來!
  • 文理和合譯本 - 諸門歟、爾其高啟、永古之戶歟、爾其高啟、尊榮之王將入兮、
  • 文理委辦譯本 - 當闢古昔之門、尊顯之王是入。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 永久之門戶、崇高而起、尊榮之王、將欲進矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟爾諸城。矗爾重闉。嗟爾古戶。高爾閈閎。殷勤迎納。光榮之君。
  • Nueva Versión Internacional - Eleven, puertas, sus dinteles; levántense, puertas antiguas, que va a entrar el Rey de la gloria.
  • 현대인의 성경 - 문들아, 너희 머리를 들어라. 태고의 문들아, 열려라. 영광의 왕이 들어가신다.
  • Новый Русский Перевод - Не вспоминай грехов моей юности и проступков моих. По милости Твоей вспомни меня, потому что Ты благ, Господи.
  • Восточный перевод - Не вспоминай грехов моей юности и проступков моих. По милости Твоей вспомни меня, потому что Ты благ, Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не вспоминай грехов моей юности и проступков моих. По милости Твоей вспомни меня, потому что Ты благ, Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не вспоминай грехов моей юности и проступков моих. По милости Твоей вспомни меня, потому что Ты благ, Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Relevez vos frontons, ╵ô portes , haussez-vous, ╵vous, portes éternelles, pour que le Roi glorieux ╵y fasse son entrée !
  • リビングバイブル - 古くからある門よ、開け。 栄光の王をお通しせよ。
  • Nova Versão Internacional - Abram-se, ó portais; abram-se, ó portas antigas, para que o Rei da glória entre.
  • Hoffnung für alle - »Hebt euch aus den Angeln, ihr Tore! Öffnet euch weit, ihr alten Portale, denn der König will einziehen, die höchste Majestät!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi các cửa hãy ngước đầu lên! Hỡi các cánh cổng xưa hãy tung mở, để Vua Vinh Quang vào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประตูเมืองเอ๋ย จงเปิดออก ประตูโบราณเอ๋ย จงเปิดออก เพื่อกษัตริย์ผู้ทรงเกียรติสิริจะได้เสด็จเข้ามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประตู​กำแพง​เอ๋ย เงย​หัว​ขึ้น​เถิด ประตู​อัน​ยั่งยืน​ตลอด​กาล เปิด​ขึ้น​เถิด แล้ว​กษัตริย์​แห่ง​พระ​บารมี​จะ​ได้​เข้า​มา
交叉引用
  • 1 Peter 3:22 - who went into heaven and is at the right hand of God with angels and authorities and powers subject to him.
  • 2 Peter 3:18 - But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be the honor both now and on that eternal day.
  • Mark 16:19 - After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.
  • Psalms 21:1 - O Lord, the king rejoices in the strength you give; he takes great delight in the deliverance you provide.
  • 1 Kings 8:11 - The priests could not carry out their duties because of the cloud; the Lord’s glory filled his temple.
  • James 2:1 - My brothers and sisters, do not show prejudice if you possess faith in our glorious Lord Jesus Christ.
  • Psalms 68:16 - Why do you look with envy, O mountains with many peaks, at the mountain where God has decided to live? Indeed the Lord will live there permanently!
  • Psalms 68:17 - God has countless chariots; they number in the thousands. The Lord comes from Sinai in holy splendor.
  • Psalms 68:18 - You ascend on high, you have taken many captives. You receive tribute from men, including even sinful rebels. Indeed the Lord God lives there!
  • Psalms 21:5 - Your deliverance brings him great honor; you give him majestic splendor.
  • 1 Kings 8:6 - The priests brought the ark of the Lord’s covenant to its assigned place in the inner sanctuary of the temple, in the most holy place, under the wings of the cherubs.
  • Malachi 3:1 - “I am about to send my messenger, who will clear the way before me. Indeed, the Lord you are seeking will suddenly come to his temple, and the messenger of the covenant, whom you long for, is certainly coming,” says the Lord who rules over all.
  • 2 Samuel 6:17 - They brought the ark of the Lord and put it in its place in the middle of the tent that David had pitched for it. Then David offered burnt sacrifices and peace offerings before the Lord.
  • Psalms 132:8 - Ascend, O Lord, to your resting place, you and the ark of your strength!
  • Ephesians 4:8 - Therefore it says, “When he ascended on high he captured captives; he gave gifts to men.”
  • Ephesians 4:9 - Now what is the meaning of “he ascended,” except that he also descended to the lower regions, namely, the earth?
  • Ephesians 4:10 - He, the very one who descended, is also the one who ascended above all the heavens, in order to fill all things.
  • Haggai 2:9 - ‘The future splendor of this temple will be greater than that of former times,’ the Lord who rules over all declares, ‘and in this place I will give peace.’”
  • Numbers 10:35 - And when the ark traveled, Moses would say, “Rise up, O Lord! May your enemies be scattered, and may those who hate you flee before you!”
  • Numbers 10:36 - And when it came to rest he would say, “Return, O Lord, to the many thousands of Israel!”
  • Haggai 2:7 - I will also shake up all the nations, and they will offer their treasures; then I will fill this temple with glory,’ says the Lord who rules over all.
  • Revelation 4:11 - “You are worthy, our Lord and God, to receive glory and honor and power, since you created all things, and because of your will they existed and were created!”
  • Psalms 97:6 - The sky declares his justice, and all the nations see his splendor.
  • 1 Corinthians 2:8 - None of the rulers of this age understood it. If they had known it, they would not have crucified the Lord of glory.
  • Isaiah 26:2 - Open the gates so a righteous nation can enter – one that remains trustworthy.
  • Psalms 118:19 - Open for me the gates of the just king’s temple! I will enter through them and give thanks to the Lord.
  • Psalms 118:20 - This is the Lord’s gate – the godly enter through it.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Look up, you gates! Rise up, you eternal doors! Then the majestic king will enter!
  • 新标点和合本 - 众城门哪,你们要抬起头来! 永久的门户,你们要被举起! 那荣耀的王将要进来!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众城门哪,要抬起头来! 永久的门户啊,你们要被举起! 荣耀的王将要进来!
  • 和合本2010(神版-简体) - 众城门哪,要抬起头来! 永久的门户啊,你们要被举起! 荣耀的王将要进来!
  • 当代译本 - 众城门啊,抬起头来! 古老的城门啊,抬起来吧! 好让荣耀的君王进来。
  • 圣经新译本 - 众城门哪!抬起你们的头来; 古老的门户啊!你们要被举起, 好让荣耀的王进来。
  • 中文标准译本 - 众城门哪,当抬起你们的头! 永久的门哪,你们要被抬起, 好让荣耀的王进来!
  • 现代标点和合本 - 众城门哪,你们要抬起头来! 永久的门户,你们要被举起! 那荣耀的王将要进来!
  • 和合本(拼音版) - 众城门哪,你们要抬起头来! 永久的门户,你们要被举起! 那荣耀的王将要进来。
  • New International Version - Lift up your heads, you gates; be lifted up, you ancient doors, that the King of glory may come in.
  • New International Reader's Version - Open wide, you gates. Open up, you ancient doors. Then the King of glory will come in.
  • English Standard Version - Lift up your heads, O gates! And be lifted up, O ancient doors, that the King of glory may come in.
  • New Living Translation - Open up, ancient gates! Open up, ancient doors, and let the King of glory enter.
  • The Message - Wake up, you sleepyhead city! Wake up, you sleepyhead people! King-Glory is ready to enter.
  • Christian Standard Bible - Lift up your heads, you gates! Rise up, ancient doors! Then the King of glory will come in.
  • New American Standard Bible - Lift up your heads, you gates, And be lifted up, you ancient doors, That the King of glory may come in!
  • New King James Version - Lift up your heads, O you gates! And be lifted up, you everlasting doors! And the King of glory shall come in.
  • Amplified Bible - Lift up your heads, O gates, And be lifted up, ancient doors, That the King of glory may come in.
  • American Standard Version - Lift up your heads, O ye gates; And be ye lifted up, ye everlasting doors: And the King of glory will come in.
  • King James Version - Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.
  • World English Bible - Lift up your heads, you gates! Be lifted up, you everlasting doors, and the King of glory will come in.
  • 新標點和合本 - 眾城門哪,你們要擡起頭來! 永久的門戶,你們要被舉起! 那榮耀的王將要進來!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾城門哪,要抬起頭來! 永久的門戶啊,你們要被舉起! 榮耀的王將要進來!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾城門哪,要抬起頭來! 永久的門戶啊,你們要被舉起! 榮耀的王將要進來!
  • 當代譯本 - 眾城門啊,抬起頭來! 古老的城門啊,抬起來吧! 好讓榮耀的君王進來。
  • 聖經新譯本 - 眾城門哪!抬起你們的頭來; 古老的門戶啊!你們要被舉起, 好讓榮耀的王進來。
  • 呂振中譯本 - 眾城門哪,要抬起頭來; 古老的門戶啊,該被舉起; 榮耀的王將要進入。
  • 中文標準譯本 - 眾城門哪,當抬起你們的頭! 永久的門哪,你們要被抬起, 好讓榮耀的王進來!
  • 現代標點和合本 - 眾城門哪,你們要抬起頭來! 永久的門戶,你們要被舉起! 那榮耀的王將要進來!
  • 文理和合譯本 - 諸門歟、爾其高啟、永古之戶歟、爾其高啟、尊榮之王將入兮、
  • 文理委辦譯本 - 當闢古昔之門、尊顯之王是入。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 永久之門戶、崇高而起、尊榮之王、將欲進矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟爾諸城。矗爾重闉。嗟爾古戶。高爾閈閎。殷勤迎納。光榮之君。
  • Nueva Versión Internacional - Eleven, puertas, sus dinteles; levántense, puertas antiguas, que va a entrar el Rey de la gloria.
  • 현대인의 성경 - 문들아, 너희 머리를 들어라. 태고의 문들아, 열려라. 영광의 왕이 들어가신다.
  • Новый Русский Перевод - Не вспоминай грехов моей юности и проступков моих. По милости Твоей вспомни меня, потому что Ты благ, Господи.
  • Восточный перевод - Не вспоминай грехов моей юности и проступков моих. По милости Твоей вспомни меня, потому что Ты благ, Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не вспоминай грехов моей юности и проступков моих. По милости Твоей вспомни меня, потому что Ты благ, Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не вспоминай грехов моей юности и проступков моих. По милости Твоей вспомни меня, потому что Ты благ, Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Relevez vos frontons, ╵ô portes , haussez-vous, ╵vous, portes éternelles, pour que le Roi glorieux ╵y fasse son entrée !
  • リビングバイブル - 古くからある門よ、開け。 栄光の王をお通しせよ。
  • Nova Versão Internacional - Abram-se, ó portais; abram-se, ó portas antigas, para que o Rei da glória entre.
  • Hoffnung für alle - »Hebt euch aus den Angeln, ihr Tore! Öffnet euch weit, ihr alten Portale, denn der König will einziehen, die höchste Majestät!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi các cửa hãy ngước đầu lên! Hỡi các cánh cổng xưa hãy tung mở, để Vua Vinh Quang vào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประตูเมืองเอ๋ย จงเปิดออก ประตูโบราณเอ๋ย จงเปิดออก เพื่อกษัตริย์ผู้ทรงเกียรติสิริจะได้เสด็จเข้ามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประตู​กำแพง​เอ๋ย เงย​หัว​ขึ้น​เถิด ประตู​อัน​ยั่งยืน​ตลอด​กาล เปิด​ขึ้น​เถิด แล้ว​กษัตริย์​แห่ง​พระ​บารมี​จะ​ได้​เข้า​มา
  • 1 Peter 3:22 - who went into heaven and is at the right hand of God with angels and authorities and powers subject to him.
  • 2 Peter 3:18 - But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be the honor both now and on that eternal day.
  • Mark 16:19 - After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.
  • Psalms 21:1 - O Lord, the king rejoices in the strength you give; he takes great delight in the deliverance you provide.
  • 1 Kings 8:11 - The priests could not carry out their duties because of the cloud; the Lord’s glory filled his temple.
  • James 2:1 - My brothers and sisters, do not show prejudice if you possess faith in our glorious Lord Jesus Christ.
  • Psalms 68:16 - Why do you look with envy, O mountains with many peaks, at the mountain where God has decided to live? Indeed the Lord will live there permanently!
  • Psalms 68:17 - God has countless chariots; they number in the thousands. The Lord comes from Sinai in holy splendor.
  • Psalms 68:18 - You ascend on high, you have taken many captives. You receive tribute from men, including even sinful rebels. Indeed the Lord God lives there!
  • Psalms 21:5 - Your deliverance brings him great honor; you give him majestic splendor.
  • 1 Kings 8:6 - The priests brought the ark of the Lord’s covenant to its assigned place in the inner sanctuary of the temple, in the most holy place, under the wings of the cherubs.
  • Malachi 3:1 - “I am about to send my messenger, who will clear the way before me. Indeed, the Lord you are seeking will suddenly come to his temple, and the messenger of the covenant, whom you long for, is certainly coming,” says the Lord who rules over all.
  • 2 Samuel 6:17 - They brought the ark of the Lord and put it in its place in the middle of the tent that David had pitched for it. Then David offered burnt sacrifices and peace offerings before the Lord.
  • Psalms 132:8 - Ascend, O Lord, to your resting place, you and the ark of your strength!
  • Ephesians 4:8 - Therefore it says, “When he ascended on high he captured captives; he gave gifts to men.”
  • Ephesians 4:9 - Now what is the meaning of “he ascended,” except that he also descended to the lower regions, namely, the earth?
  • Ephesians 4:10 - He, the very one who descended, is also the one who ascended above all the heavens, in order to fill all things.
  • Haggai 2:9 - ‘The future splendor of this temple will be greater than that of former times,’ the Lord who rules over all declares, ‘and in this place I will give peace.’”
  • Numbers 10:35 - And when the ark traveled, Moses would say, “Rise up, O Lord! May your enemies be scattered, and may those who hate you flee before you!”
  • Numbers 10:36 - And when it came to rest he would say, “Return, O Lord, to the many thousands of Israel!”
  • Haggai 2:7 - I will also shake up all the nations, and they will offer their treasures; then I will fill this temple with glory,’ says the Lord who rules over all.
  • Revelation 4:11 - “You are worthy, our Lord and God, to receive glory and honor and power, since you created all things, and because of your will they existed and were created!”
  • Psalms 97:6 - The sky declares his justice, and all the nations see his splendor.
  • 1 Corinthians 2:8 - None of the rulers of this age understood it. If they had known it, they would not have crucified the Lord of glory.
  • Isaiah 26:2 - Open the gates so a righteous nation can enter – one that remains trustworthy.
  • Psalms 118:19 - Open for me the gates of the just king’s temple! I will enter through them and give thanks to the Lord.
  • Psalms 118:20 - This is the Lord’s gate – the godly enter through it.
圣经
资源
计划
奉献