Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:5 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若此之人、必蒙主賜福、救之之天主、稱之為義、
  • 新标点和合本 - 他必蒙耶和华赐福, 又蒙救他的 神使他成义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必蒙耶和华赐福, 又蒙救他的上帝使他成义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必蒙耶和华赐福, 又蒙救他的 神使他成义。
  • 当代译本 - 他们必蒙耶和华赐福, 被救他们的上帝称为义人。
  • 圣经新译本 - 他必领受从耶和华来的福分, 也必蒙拯救他的 神称他为义。
  • 中文标准译本 - 他必领受来自耶和华的祝福, 领受来自拯救他的神的公义。
  • 现代标点和合本 - 他必蒙耶和华赐福, 又蒙救他的神使他成义。
  • 和合本(拼音版) - 他必蒙耶和华赐福, 又蒙救他的上帝使他成义。
  • New International Version - They will receive blessing from the Lord and vindication from God their Savior.
  • New International Reader's Version - People like that will receive the Lord’s blessing. When God their Savior hands down his sentence, it will be in their favor.
  • English Standard Version - He will receive blessing from the Lord and righteousness from the God of his salvation.
  • New Living Translation - They will receive the Lord’s blessing and have a right relationship with God their savior.
  • The Message - God is at their side; with God’s help they make it. This, Jacob, is what happens to God-seekers, God-questers.
  • Christian Standard Bible - He will receive blessing from the Lord, and righteousness from the God of his salvation.
  • New American Standard Bible - He will receive a blessing from the Lord And righteousness from the God of his salvation.
  • New King James Version - He shall receive blessing from the Lord, And righteousness from the God of his salvation.
  • Amplified Bible - He shall receive a blessing from the Lord, And righteousness from the God of his salvation.
  • American Standard Version - He shall receive a blessing from Jehovah, And righteousness from the God of his salvation.
  • King James Version - He shall receive the blessing from the Lord, and righteousness from the God of his salvation.
  • New English Translation - Such godly people are rewarded by the Lord, and vindicated by the God who delivers them.
  • World English Bible - He shall receive a blessing from Yahweh, righteousness from the God of his salvation.
  • 新標點和合本 - 他必蒙耶和華賜福, 又蒙救他的神使他成義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必蒙耶和華賜福, 又蒙救他的上帝使他成義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必蒙耶和華賜福, 又蒙救他的 神使他成義。
  • 當代譯本 - 他們必蒙耶和華賜福, 被救他們的上帝稱為義人。
  • 聖經新譯本 - 他必領受從耶和華來的福分, 也必蒙拯救他的 神稱他為義。
  • 呂振中譯本 - 這樣的人必從永恆主領受祝福, 必由拯救他、的上帝獲得理直。
  • 中文標準譯本 - 他必領受來自耶和華的祝福, 領受來自拯救他的神的公義。
  • 現代標點和合本 - 他必蒙耶和華賜福, 又蒙救他的神使他成義。
  • 文理和合譯本 - 彼將由耶和華受福、由救之之上帝獲義兮、
  • 文理委辦譯本 - 則上帝耶和華拯之救之、純嘏錫之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 必承天休。必蒙恩贖。
  • Nueva Versión Internacional - Quien es así recibe bendiciones del Señor; Dios su Salvador le hará justicia.
  • 현대인의 성경 - 그들은 여호와께 복을 받고 구원의 하나님께 의로운 자로 인정받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Наставь меня в Твоей истине, научи меня, потому что Ты – Бог моего спасения, и я всегда на Тебя надеюсь.
  • Восточный перевод - Наставь меня в Твоей истине, научи меня, потому что Ты – Бог моего спасения, и я всегда на Тебя надеюсь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наставь меня в Твоей истине, научи меня, потому что Ты – Бог моего спасения, и я всегда на Тебя надеюсь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наставь меня в Твоей истине, научи меня, потому что Ты – Бог моего спасения, и я всегда на Тебя надеюсь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui vit ainsi ╵sera béni par l’Eternel, il obtiendra justice ╵de son Dieu qui le sauve.
  • リビングバイブル - そのような人は、主の祝福と恵みを頂けます。 しかも、救い主である神は、 その恵みが日々の生活に 行き渡るようにしてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Ele receberá bênçãos do Senhor, e Deus, o seu Salvador, lhe fará justiça.
  • Hoffnung für alle - Einen solchen Menschen wird Gott mit seinem Segen beschenken und ihn für schuldlos erklären; der Herr ist sein Helfer!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ nhận phước từ Chúa Hằng Hữu và có mối tương giao mật thiết với Đức Chúa Trời, Đấng cứu rỗi mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะได้รับพระพรจากองค์พระผู้เป็นเจ้า จะได้รับการพิสูจน์ว่าเขาชอบธรรมจากพระเจ้าองค์พระผู้ช่วยให้รอดของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ได้รับ​พระ​พร​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​รับ​การ​ตัดสิน​ให้​พ้น​ผิด​จาก​พระ​เจ้า​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​ของ​เขา
交叉引用
  • 加拉太書 5:5 - 我儕賴聖神、而由信有望、俟得稱義、
  • 以賽亞書 12:2 - 天主救我、為我所賴、我無所恐懼、主賜我以力、我謳歌頌揚、拯我者惟主、
  • 詩篇 50:23 - 凡以感謝為祭者始是敬奉我、行動謹慎之人、我必使之得見我之救恩、
  • 約翰福音 7:17 - 人欲遵行其旨、必知斯道、或由天主、或我由己而言、
  • 羅馬書 3:22 - 即天主因人信耶穌基督所賜之義、賜諸信者、悉無區別、
  • 以賽亞書 51:8 - 彼必壞若衣、為蠧所蝕、若羊毛為蟲所蛀、惟我之仁義、永遠恆存、我之拯救、至於萬代、
  • 詩篇 115:12 - 主眷念我儕、必然降臨、降福 以色列 族、降福於 亞倫 家、
  • 詩篇 115:13 - 凡敬畏主者、無論大小、主必降福、
  • 馬太福音 5:3 - 虛心者 虛心者原文作貧於心者 福矣、因天國乃其國也、
  • 馬太福音 5:4 - 哀慟者福矣、因其將受慰也、
  • 馬太福音 5:5 - 溫良者福矣、因其將得地也、
  • 馬太福音 5:6 - 慕義如饑渴者福矣、因其將得飽也、
  • 馬太福音 5:7 - 矜恤者福矣、因其將見矜恤也、
  • 馬太福音 5:8 - 清心者福矣、因其將見天主也、
  • 馬太福音 5:9 - 使人和睦者福矣、因其將稱為天主子也、
  • 馬太福音 5:10 - 為義而被窘逐者福矣、因天國乃其國也、
  • 馬太福音 5:11 - 人為我而詬詈爾、窘逐爾、造諸惡言、誹謗爾、則爾福矣、
  • 馬太福音 5:12 - 當欣喜歡樂、因在天爾之賞大也、蓋先爾諸先知、人亦曾如是窘逐之也、○
  • 以賽亞書 33:15 - 行公義、言正直、厭棄訛詐之財、搖手不受賄賂、塞耳不欲聞害人之謀、閉目不忍見兇暴之事、
  • 以賽亞書 33:16 - 若是之人、必得居高處、磐巖為其保障、食則其糧必得供給、飲則其水必不枯涸、
  • 以賽亞書 33:17 - 爾目必得見王顯威嚴、必得見疆宇廣闊、
  • 詩篇 67:6 - 地土出產豐盛、天主我天主、賜福於我儕、
  • 詩篇 67:7 - 天主賜福於我儕、地之四極、皆敬畏主、
  • 提多書 2:10 - 勿竊其物、惟當盡忠、以致凡事榮我救主天主之教、○
  • 提多書 2:11 - 蓋天主普救之恩、已顯著於眾、
  • 提多書 2:12 - 教我儕除諸不虔及世之情慾、得以自守公義虔敬、在此世度日、
  • 提多書 2:13 - 以待所望之福、與至大之天主、我救主耶穌基督之榮顯、
  • 提多書 2:14 - 彼為我儕舍己、以贖我儕出於諸惡、亦潔我儕為其選民、熱心為善、
  • 以賽亞書 51:5 - 我之仁義將顯、我之拯救已施、 施原文作出 我必以大能審鞫列民、洲島 洲島或作沿海 之民、將仰望我、賴我大能、
  • 以賽亞書 51:6 - 爾當仰目觀天、俯察下地、天必散如煙、地必敝如衣、地上居民、死若蟲蚋、 地上居民死若蟲蚋或作地上居民死亡亦若是 惟我之拯救、永遠恆存、我之仁義、永不毀滅、
  • 彼得前書 3:9 - 勿以惡報惡、勿以詬報詬、反為之祝福、蓋知爾之蒙召原為此、使爾得福也、
  • 加拉太書 3:9 - 如是、信主者與信主之 亞伯拉罕 同受福矣、
  • 以賽亞書 54:17 - 凡器為攻爾而製者、必不利、凡起而與爾舌戰者、必為爾所勝、此我 我原文作主 之僕所居之業、 業或作景況 即彼自我 我原文作主 所得之義、 義或作福澤 此乃主所言、
  • 哥林多後書 5:21 - 天主使彼無罪者、為我儕成為罪、使我儕因彼成為天主之義、 或作天主使彼無罪者為我儕視為有罪致我儕賴彼而得天主之義
  • 加拉太書 3:14 - 使 亞伯拉罕 之福、因基督耶穌、臨及異邦人、致我儕由信而受所許之聖神、
  • 羅馬書 5:17 - 若由一人之愆、死則操權、得洪恩併受稱義之賜者、不更因耶穌基督一人、獲永生而操權乎、
  • 羅馬書 5:18 - 由是觀之、因一罪、 一罪或作一人之罪 人皆被罪、亦因一義、 一義或作一人之義 人皆稱義得永生、
  • 羅馬書 4:6 - 人不因所行蒙天主稱義、 大衛 亦謂其有福、
  • 羅馬書 4:7 - 大衛 曰、其過得赦、其罪得掩者福矣、
  • 羅馬書 4:8 - 主不以其有罪者福矣、
  • 羅馬書 4:9 - 此福加諸受割禮者乎、抑亦加諸未受割禮者乎、蓋已言 亞伯拉罕 之信視為義、
  • 以賽亞書 45:17 - 惟爾 以色列 人、恃主永蒙拯救、不羞恥、不慚愧、永世靡暨、○
  • 詩篇 68:19 - 當日日讚美主、我儕若負重擔、主即拯救我、細拉、
  • 以賽亞書 61:10 - 民曰、 我因主欣喜、我心因我天主歡樂、蓋天主以拯救為衣衣我、以福祉 福祉或作仁義下同 為袍被我、使我若新娶者冠以華冠、若新婦飾以寶物、
  • 詩篇 88:1 - 主救我之天主、我晝夜在主前呼籲、
  • 哥林多前書 1:30 - 爾曹由天主得與基督耶穌連屬、天主使彼為我智慧、使我因彼稱義、成聖、得贖、
  • 詩篇 72:17 - 其名必永存、其名必長留、如日之久、萬人必因之得福、諸國必稱之有福、
  • 詩篇 128:1 - 敬畏主遵行主道者、此等人即為有福、
  • 詩篇 128:2 - 爾食以己手勤勞所得者、即為有福、必處佳境、
  • 詩篇 128:3 - 爾妻在室中、如多果之葡萄樹、爾子女如油果樹、皆圍繞爾席、
  • 詩篇 128:4 - 敬畏主之人、必如此蒙福、
  • 詩篇 128:5 - 主必從 郇 山降福於爾、必使爾終身目睹 耶路撒冷 受福、
  • 民數記 6:24 - 惟願主降福於爾、護祐爾、
  • 民數記 6:25 - 願主以主面之榮光照爾、賜恩於爾、
  • 民數記 6:26 - 願主眷顧爾、賜爾平康、
  • 民數記 6:27 - 如是彼以我名為 以色列 人祝福、我必降福於 以色列 人、
  • 以賽亞書 46:13 - 我之仁義將臨、已離不遠、我之救恩將施、不復遲延、我必施救於 郇 、必彰我榮於 以色列 、
  • 提多書 3:4 - 惟我救主天主矜憐仁愛顯著之時、
  • 提多書 3:5 - 拯救我、非由我行義之功、乃由其矜恤、使我受洗重生、賜我聖神以復新、 原文作拯救我非由我行義之功乃由重生之洗與聖神之復新而救我儕
  • 提多書 3:6 - 聖神乃天主因我救主耶穌基督、厚賜我儕、
  • 以弗所書 1:3 - 頌美天主、我主耶穌基督之父、曾因基督、使我受種種神福在天、
  • 腓立比書 3:9 - 使我得義、非由律法、乃由信基督、即天主因信所賜之義、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若此之人、必蒙主賜福、救之之天主、稱之為義、
  • 新标点和合本 - 他必蒙耶和华赐福, 又蒙救他的 神使他成义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必蒙耶和华赐福, 又蒙救他的上帝使他成义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必蒙耶和华赐福, 又蒙救他的 神使他成义。
  • 当代译本 - 他们必蒙耶和华赐福, 被救他们的上帝称为义人。
  • 圣经新译本 - 他必领受从耶和华来的福分, 也必蒙拯救他的 神称他为义。
  • 中文标准译本 - 他必领受来自耶和华的祝福, 领受来自拯救他的神的公义。
  • 现代标点和合本 - 他必蒙耶和华赐福, 又蒙救他的神使他成义。
  • 和合本(拼音版) - 他必蒙耶和华赐福, 又蒙救他的上帝使他成义。
  • New International Version - They will receive blessing from the Lord and vindication from God their Savior.
  • New International Reader's Version - People like that will receive the Lord’s blessing. When God their Savior hands down his sentence, it will be in their favor.
  • English Standard Version - He will receive blessing from the Lord and righteousness from the God of his salvation.
  • New Living Translation - They will receive the Lord’s blessing and have a right relationship with God their savior.
  • The Message - God is at their side; with God’s help they make it. This, Jacob, is what happens to God-seekers, God-questers.
  • Christian Standard Bible - He will receive blessing from the Lord, and righteousness from the God of his salvation.
  • New American Standard Bible - He will receive a blessing from the Lord And righteousness from the God of his salvation.
  • New King James Version - He shall receive blessing from the Lord, And righteousness from the God of his salvation.
  • Amplified Bible - He shall receive a blessing from the Lord, And righteousness from the God of his salvation.
  • American Standard Version - He shall receive a blessing from Jehovah, And righteousness from the God of his salvation.
  • King James Version - He shall receive the blessing from the Lord, and righteousness from the God of his salvation.
  • New English Translation - Such godly people are rewarded by the Lord, and vindicated by the God who delivers them.
  • World English Bible - He shall receive a blessing from Yahweh, righteousness from the God of his salvation.
  • 新標點和合本 - 他必蒙耶和華賜福, 又蒙救他的神使他成義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必蒙耶和華賜福, 又蒙救他的上帝使他成義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必蒙耶和華賜福, 又蒙救他的 神使他成義。
  • 當代譯本 - 他們必蒙耶和華賜福, 被救他們的上帝稱為義人。
  • 聖經新譯本 - 他必領受從耶和華來的福分, 也必蒙拯救他的 神稱他為義。
  • 呂振中譯本 - 這樣的人必從永恆主領受祝福, 必由拯救他、的上帝獲得理直。
  • 中文標準譯本 - 他必領受來自耶和華的祝福, 領受來自拯救他的神的公義。
  • 現代標點和合本 - 他必蒙耶和華賜福, 又蒙救他的神使他成義。
  • 文理和合譯本 - 彼將由耶和華受福、由救之之上帝獲義兮、
  • 文理委辦譯本 - 則上帝耶和華拯之救之、純嘏錫之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 必承天休。必蒙恩贖。
  • Nueva Versión Internacional - Quien es así recibe bendiciones del Señor; Dios su Salvador le hará justicia.
  • 현대인의 성경 - 그들은 여호와께 복을 받고 구원의 하나님께 의로운 자로 인정받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Наставь меня в Твоей истине, научи меня, потому что Ты – Бог моего спасения, и я всегда на Тебя надеюсь.
  • Восточный перевод - Наставь меня в Твоей истине, научи меня, потому что Ты – Бог моего спасения, и я всегда на Тебя надеюсь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наставь меня в Твоей истине, научи меня, потому что Ты – Бог моего спасения, и я всегда на Тебя надеюсь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наставь меня в Твоей истине, научи меня, потому что Ты – Бог моего спасения, и я всегда на Тебя надеюсь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui vit ainsi ╵sera béni par l’Eternel, il obtiendra justice ╵de son Dieu qui le sauve.
  • リビングバイブル - そのような人は、主の祝福と恵みを頂けます。 しかも、救い主である神は、 その恵みが日々の生活に 行き渡るようにしてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Ele receberá bênçãos do Senhor, e Deus, o seu Salvador, lhe fará justiça.
  • Hoffnung für alle - Einen solchen Menschen wird Gott mit seinem Segen beschenken und ihn für schuldlos erklären; der Herr ist sein Helfer!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ nhận phước từ Chúa Hằng Hữu và có mối tương giao mật thiết với Đức Chúa Trời, Đấng cứu rỗi mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะได้รับพระพรจากองค์พระผู้เป็นเจ้า จะได้รับการพิสูจน์ว่าเขาชอบธรรมจากพระเจ้าองค์พระผู้ช่วยให้รอดของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ได้รับ​พระ​พร​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​รับ​การ​ตัดสิน​ให้​พ้น​ผิด​จาก​พระ​เจ้า​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​ของ​เขา
  • 加拉太書 5:5 - 我儕賴聖神、而由信有望、俟得稱義、
  • 以賽亞書 12:2 - 天主救我、為我所賴、我無所恐懼、主賜我以力、我謳歌頌揚、拯我者惟主、
  • 詩篇 50:23 - 凡以感謝為祭者始是敬奉我、行動謹慎之人、我必使之得見我之救恩、
  • 約翰福音 7:17 - 人欲遵行其旨、必知斯道、或由天主、或我由己而言、
  • 羅馬書 3:22 - 即天主因人信耶穌基督所賜之義、賜諸信者、悉無區別、
  • 以賽亞書 51:8 - 彼必壞若衣、為蠧所蝕、若羊毛為蟲所蛀、惟我之仁義、永遠恆存、我之拯救、至於萬代、
  • 詩篇 115:12 - 主眷念我儕、必然降臨、降福 以色列 族、降福於 亞倫 家、
  • 詩篇 115:13 - 凡敬畏主者、無論大小、主必降福、
  • 馬太福音 5:3 - 虛心者 虛心者原文作貧於心者 福矣、因天國乃其國也、
  • 馬太福音 5:4 - 哀慟者福矣、因其將受慰也、
  • 馬太福音 5:5 - 溫良者福矣、因其將得地也、
  • 馬太福音 5:6 - 慕義如饑渴者福矣、因其將得飽也、
  • 馬太福音 5:7 - 矜恤者福矣、因其將見矜恤也、
  • 馬太福音 5:8 - 清心者福矣、因其將見天主也、
  • 馬太福音 5:9 - 使人和睦者福矣、因其將稱為天主子也、
  • 馬太福音 5:10 - 為義而被窘逐者福矣、因天國乃其國也、
  • 馬太福音 5:11 - 人為我而詬詈爾、窘逐爾、造諸惡言、誹謗爾、則爾福矣、
  • 馬太福音 5:12 - 當欣喜歡樂、因在天爾之賞大也、蓋先爾諸先知、人亦曾如是窘逐之也、○
  • 以賽亞書 33:15 - 行公義、言正直、厭棄訛詐之財、搖手不受賄賂、塞耳不欲聞害人之謀、閉目不忍見兇暴之事、
  • 以賽亞書 33:16 - 若是之人、必得居高處、磐巖為其保障、食則其糧必得供給、飲則其水必不枯涸、
  • 以賽亞書 33:17 - 爾目必得見王顯威嚴、必得見疆宇廣闊、
  • 詩篇 67:6 - 地土出產豐盛、天主我天主、賜福於我儕、
  • 詩篇 67:7 - 天主賜福於我儕、地之四極、皆敬畏主、
  • 提多書 2:10 - 勿竊其物、惟當盡忠、以致凡事榮我救主天主之教、○
  • 提多書 2:11 - 蓋天主普救之恩、已顯著於眾、
  • 提多書 2:12 - 教我儕除諸不虔及世之情慾、得以自守公義虔敬、在此世度日、
  • 提多書 2:13 - 以待所望之福、與至大之天主、我救主耶穌基督之榮顯、
  • 提多書 2:14 - 彼為我儕舍己、以贖我儕出於諸惡、亦潔我儕為其選民、熱心為善、
  • 以賽亞書 51:5 - 我之仁義將顯、我之拯救已施、 施原文作出 我必以大能審鞫列民、洲島 洲島或作沿海 之民、將仰望我、賴我大能、
  • 以賽亞書 51:6 - 爾當仰目觀天、俯察下地、天必散如煙、地必敝如衣、地上居民、死若蟲蚋、 地上居民死若蟲蚋或作地上居民死亡亦若是 惟我之拯救、永遠恆存、我之仁義、永不毀滅、
  • 彼得前書 3:9 - 勿以惡報惡、勿以詬報詬、反為之祝福、蓋知爾之蒙召原為此、使爾得福也、
  • 加拉太書 3:9 - 如是、信主者與信主之 亞伯拉罕 同受福矣、
  • 以賽亞書 54:17 - 凡器為攻爾而製者、必不利、凡起而與爾舌戰者、必為爾所勝、此我 我原文作主 之僕所居之業、 業或作景況 即彼自我 我原文作主 所得之義、 義或作福澤 此乃主所言、
  • 哥林多後書 5:21 - 天主使彼無罪者、為我儕成為罪、使我儕因彼成為天主之義、 或作天主使彼無罪者為我儕視為有罪致我儕賴彼而得天主之義
  • 加拉太書 3:14 - 使 亞伯拉罕 之福、因基督耶穌、臨及異邦人、致我儕由信而受所許之聖神、
  • 羅馬書 5:17 - 若由一人之愆、死則操權、得洪恩併受稱義之賜者、不更因耶穌基督一人、獲永生而操權乎、
  • 羅馬書 5:18 - 由是觀之、因一罪、 一罪或作一人之罪 人皆被罪、亦因一義、 一義或作一人之義 人皆稱義得永生、
  • 羅馬書 4:6 - 人不因所行蒙天主稱義、 大衛 亦謂其有福、
  • 羅馬書 4:7 - 大衛 曰、其過得赦、其罪得掩者福矣、
  • 羅馬書 4:8 - 主不以其有罪者福矣、
  • 羅馬書 4:9 - 此福加諸受割禮者乎、抑亦加諸未受割禮者乎、蓋已言 亞伯拉罕 之信視為義、
  • 以賽亞書 45:17 - 惟爾 以色列 人、恃主永蒙拯救、不羞恥、不慚愧、永世靡暨、○
  • 詩篇 68:19 - 當日日讚美主、我儕若負重擔、主即拯救我、細拉、
  • 以賽亞書 61:10 - 民曰、 我因主欣喜、我心因我天主歡樂、蓋天主以拯救為衣衣我、以福祉 福祉或作仁義下同 為袍被我、使我若新娶者冠以華冠、若新婦飾以寶物、
  • 詩篇 88:1 - 主救我之天主、我晝夜在主前呼籲、
  • 哥林多前書 1:30 - 爾曹由天主得與基督耶穌連屬、天主使彼為我智慧、使我因彼稱義、成聖、得贖、
  • 詩篇 72:17 - 其名必永存、其名必長留、如日之久、萬人必因之得福、諸國必稱之有福、
  • 詩篇 128:1 - 敬畏主遵行主道者、此等人即為有福、
  • 詩篇 128:2 - 爾食以己手勤勞所得者、即為有福、必處佳境、
  • 詩篇 128:3 - 爾妻在室中、如多果之葡萄樹、爾子女如油果樹、皆圍繞爾席、
  • 詩篇 128:4 - 敬畏主之人、必如此蒙福、
  • 詩篇 128:5 - 主必從 郇 山降福於爾、必使爾終身目睹 耶路撒冷 受福、
  • 民數記 6:24 - 惟願主降福於爾、護祐爾、
  • 民數記 6:25 - 願主以主面之榮光照爾、賜恩於爾、
  • 民數記 6:26 - 願主眷顧爾、賜爾平康、
  • 民數記 6:27 - 如是彼以我名為 以色列 人祝福、我必降福於 以色列 人、
  • 以賽亞書 46:13 - 我之仁義將臨、已離不遠、我之救恩將施、不復遲延、我必施救於 郇 、必彰我榮於 以色列 、
  • 提多書 3:4 - 惟我救主天主矜憐仁愛顯著之時、
  • 提多書 3:5 - 拯救我、非由我行義之功、乃由其矜恤、使我受洗重生、賜我聖神以復新、 原文作拯救我非由我行義之功乃由重生之洗與聖神之復新而救我儕
  • 提多書 3:6 - 聖神乃天主因我救主耶穌基督、厚賜我儕、
  • 以弗所書 1:3 - 頌美天主、我主耶穌基督之父、曾因基督、使我受種種神福在天、
  • 腓立比書 3:9 - 使我得義、非由律法、乃由信基督、即天主因信所賜之義、
圣经
资源
计划
奉献