逐节对照
- 环球圣经译本 - 因为他把地奠基在海上, 安置在江河上。
- 新标点和合本 - 他把地建立在海上, 安定在大水之上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他把地建立在海上, 安定在江河之上。
- 和合本2010(神版-简体) - 他把地建立在海上, 安定在江河之上。
- 当代译本 - 祂把大地奠基于海中, 建立在大水之上。
- 圣经新译本 - 因为他把地奠定在海上, 使世界安定在众水之上。
- 中文标准译本 - 因为他把大地奠定在海洋上, 确立在河流之上。
- 现代标点和合本 - 他把地建立在海上, 安定在大水之上。
- 和合本(拼音版) - 他把地建立在海上, 安定在大水之上。
- New International Version - for he founded it on the seas and established it on the waters.
- New International Reader's Version - He set it firmly on the oceans. He made it secure on the waters.
- English Standard Version - for he has founded it upon the seas and established it upon the rivers.
- New Living Translation - For he laid the earth’s foundation on the seas and built it on the ocean depths.
- Christian Standard Bible - for he laid its foundation on the seas and established it on the rivers.
- New American Standard Bible - For He has founded it upon the seas And established it upon the rivers.
- New King James Version - For He has founded it upon the seas, And established it upon the waters.
- Amplified Bible - For He has founded it upon the seas And established it upon the streams and the rivers.
- American Standard Version - For he hath founded it upon the seas, And established it upon the floods.
- King James Version - For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.
- New English Translation - For he set its foundation upon the seas, and established it upon the ocean currents.
- World English Bible - For he has founded it on the seas, and established it on the floods.
- 新標點和合本 - 他把地建立在海上, 安定在大水之上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把地建立在海上, 安定在江河之上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他把地建立在海上, 安定在江河之上。
- 當代譯本 - 祂把大地奠基於海中, 建立在大水之上。
- 環球聖經譯本 - 因為他把地奠基在海上, 安置在江河上。
- 聖經新譯本 - 因為他把地奠定在海上, 使世界安定在眾水之上。
- 呂振中譯本 - 因為是他把地奠定於海上, 把地建立於江河之際。
- 中文標準譯本 - 因為他把大地奠定在海洋上, 確立在河流之上。
- 現代標點和合本 - 他把地建立在海上, 安定在大水之上。
- 文理和合譯本 - 蓋彼建之於海中、奠之於淵際兮、
- 文理委辦譯本 - 肇基址於海中、立四維於淵際兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主安地基在海中、奠地在河邊、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 滄溟之上。肇建寰宇。狂瀾是鎮。中流砥柱。
- Nueva Versión Internacional - porque él la afirmó sobre los mares, la estableció sobre los ríos.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 그 터를 바다 위에 세우시고 지하의 깊은 물에 건설하셨다.
- Новый Русский Перевод - на Тебя, мой Бог, уповаю. Да не буду я постыжен; да не будут враги мои торжествовать.
- Восточный перевод - на Тебя, мой Бог, уповаю. Да не буду я постыжен; да не будут враги мои торжествовать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - на Тебя, мой Бог, уповаю. Да не буду я постыжен; да не будут враги мои торжествовать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - на Тебя, мой Бог, уповаю. Да не буду я постыжен; да не будут враги мои торжествовать.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui a fondé ╵la terre sur les mers, qui l’a établie fermement ╵au-dessus des cours d’eau.
- リビングバイブル - 主は海を押しやり、乾いた地をあらわにされました。
- Nova Versão Internacional - pois foi ele quem a estabeleceu sobre os mares e a firmou sobre as águas.
- Hoffnung für alle - Die Erde befestigte er über dem Wasser, ihre Fundamente legte er auf den Meeresgrund.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã tạo đất khô gần đại dương và bên cạnh sông ngòi, lập đồng bằng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงตั้งแผ่นดินไว้เหนือท้องทะเล ทรงสถาปนามันไว้บนห้วงน้ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระองค์ได้วางฐานรากของแผ่นดินโลกไว้บนทะเล และสร้างไว้บนแม่น้ำ
- Thai KJV - เพราะพระองค์เองทรงประดิษฐานแผ่นดินไว้บนทะเลและทรงสถาปนามันไว้เหนือน้ำ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ด้วยว่า พระองค์ คือผู้ที่ได้ตั้งแผ่นดินโลกนี้ไว้บนน้ำ พระองค์สร้างมันไว้อย่างมั่นคงบนมหาสมุทร
- onav - لأَنَّهُ هُوَ أَسَّسَ الأَرْضَ عَلَى الْبِحَارِ، وَثَبَّتَهَا عَلَى الأَنْهَارِ.
交叉引用
- 约伯记 38:4 - “我奠立大地根基的时候,你在哪里? 你若有见地,就只管说吧。
- 创世记 8:22 - 只要大地尚存, 种和收、 冷和热、 夏和冬、 昼和夜 就不会停息。”
- 诗篇 33:6 - 天空藉耶和华的话语受造; 万象因他口中的气而造成。
- 诗篇 93:1 - 耶和华为王, 以威严为衣; 耶和华以威严为衣, 以能力束腰; 世界就稳固, 不致动摇。
- 诗篇 95:4 - 地的深处在他手中, 群山的高峰也属他。
- 耶利米书 10:11 - 你们要对列国这样说: “那些没有创造天地的假神, 将要从地上、从天下消灭。”
- 耶利米书 10:12 - 耶和华却以能力创造大地, 以智慧坚立世界, 以聪明铺开穹苍。
- 耶利米书 10:13 - 他一发声,天上的众水就翻腾, 他使乌云从地极上升, 发出闪电随雨而来, 从他的库房中吹出风来。
- 耶利米书 10:14 - 人人都愚蠢无知; 所有的金银匠都因他的偶像而蒙羞, 因为他们的包金银神像纯属虚假, 毫无气息。
- 耶利米书 10:15 - 它们都是虚无、 荒谬可笑的作品; 到了讨罪的时候,它们必然消灭。
- 耶利米书 10:16 - 作雅各产业的那一位,并不像这些偶像, 因为他是万物的创造者; 以色列是属他的族裔, 万军之耶和华是他的名。
- 彼得后书 3:5 - 他们故意忘记以下这一点:因为 神的话语,在远古的时候就有了天,而地是从水而出、藉水而成的。
- 彼得后书 3:6 - 藉著 神的话语,当时的世界被水淹没而消灭了;
- 彼得后书 3:7 - 藉著同样的话,现在的天地却被保存,保留下来等候不敬虔的人受审判灭亡的日子,用火焚烧。
- 约伯记 38:8 - “当海水冲出如婴孩出母胎, 那时是谁用门把海关闭呢?
- 约伯记 38:9 - 是我以乌云为海的衣裳, 用幽暗作包裹海的布;
- 约伯记 38:10 - 我为海规划界限, 安置门闩和门,
- 约伯记 38:11 - 说:‘你只可到这里,不可越过! 你狂傲的波浪要在这里止住!’
- 诗篇 96:10 - 你们要在列国中宣告:“耶和华为王, 世界就稳固,不致动摇。” 他要按公正审判万民。
- 创世记 1:9 - 神说:“天下面的水要汇聚在一处,使干地露出来!”事就这样成了。
- 创世记 1:10 - 神称干地为“地”;汇聚在一起的水,他称为“海”。 神看见这很美好!
- 耶利米书 5:22 - 你们连我都不惧怕吗? 你们在我面前也不颤抖吗? 我以沙滩做海的界限, 永远不能越过的界限; 海浪虽翻腾,却不得漫过; 波涛虽澎湃,却不得逾越。” 耶和华这样宣告。
- 诗篇 104:5 - 将地奠立在根基上, 使地永远不动摇。
- 诗篇 104:6 - 深渊像衣裳遮盖地面, 众水站立在群山之上。
- 诗篇 136:6 - 要赞美他,是他铺张大地在水上, 他的忠诚之爱永远长存!