Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:2 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 他把地建立在海上, 安定在大水之上。
  • 新标点和合本 - 他把地建立在海上, 安定在大水之上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把地建立在海上, 安定在江河之上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把地建立在海上, 安定在江河之上。
  • 当代译本 - 祂把大地奠基于海中, 建立在大水之上。
  • 圣经新译本 - 因为他把地奠定在海上, 使世界安定在众水之上。
  • 中文标准译本 - 因为他把大地奠定在海洋上, 确立在河流之上。
  • 现代标点和合本 - 他把地建立在海上, 安定在大水之上。
  • 和合本(拼音版) - 他把地建立在海上, 安定在大水之上。
  • New International Version - for he founded it on the seas and established it on the waters.
  • New International Reader's Version - He set it firmly on the oceans. He made it secure on the waters.
  • English Standard Version - for he has founded it upon the seas and established it upon the rivers.
  • New Living Translation - For he laid the earth’s foundation on the seas and built it on the ocean depths.
  • Christian Standard Bible - for he laid its foundation on the seas and established it on the rivers.
  • New American Standard Bible - For He has founded it upon the seas And established it upon the rivers.
  • New King James Version - For He has founded it upon the seas, And established it upon the waters.
  • Amplified Bible - For He has founded it upon the seas And established it upon the streams and the rivers.
  • American Standard Version - For he hath founded it upon the seas, And established it upon the floods.
  • King James Version - For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.
  • New English Translation - For he set its foundation upon the seas, and established it upon the ocean currents.
  • World English Bible - For he has founded it on the seas, and established it on the floods.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把地建立在海上, 安定在江河之上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把地建立在海上, 安定在江河之上。
  • 當代譯本 - 祂把大地奠基於海中, 建立在大水之上。
  • 聖經新譯本 - 因為他把地奠定在海上, 使世界安定在眾水之上。
  • 呂振中譯本 - 因為是他把地奠定於海上, 把地建立於江河之際。
  • 中文標準譯本 - 因為他把大地奠定在海洋上, 確立在河流之上。
  • 現代標點和合本 - 他把地建立在海上, 安定在大水之上。
  • 文理和合譯本 - 蓋彼建之於海中、奠之於淵際兮、
  • 文理委辦譯本 - 肇基址於海中、立四維於淵際兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主安地基在海中、奠地在河邊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 滄溟之上。肇建寰宇。狂瀾是鎮。中流砥柱。
  • Nueva Versión Internacional - porque él la afirmó sobre los mares, la estableció sobre los ríos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 그 터를 바다 위에 세우시고 지하의 깊은 물에 건설하셨다.
  • Новый Русский Перевод - на Тебя, мой Бог, уповаю. Да не буду я постыжен; да не будут враги мои торжествовать.
  • Восточный перевод - на Тебя, мой Бог, уповаю. Да не буду я постыжен; да не будут враги мои торжествовать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - на Тебя, мой Бог, уповаю. Да не буду я постыжен; да не будут враги мои торжествовать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - на Тебя, мой Бог, уповаю. Да не буду я постыжен; да не будут враги мои торжествовать.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui a fondé ╵la terre sur les mers, qui l’a établie fermement ╵au-dessus des cours d’eau.
  • リビングバイブル - 主は海を押しやり、乾いた地をあらわにされました。
  • Nova Versão Internacional - pois foi ele quem a estabeleceu sobre os mares e a firmou sobre as águas.
  • Hoffnung für alle - Die Erde befestigte er über dem Wasser, ihre Fundamente legte er auf den Meeresgrund.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã tạo đất khô gần đại dương và bên cạnh sông ngòi, lập đồng bằng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงตั้งแผ่นดินไว้เหนือท้องทะเล ทรงสถาปนามันไว้บนห้วงน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​ได้​วาง​ฐาน​ราก​ของ​แผ่นดิน​โลก​ไว้​บน​ทะเล และ​สร้าง​ไว้​บน​แม่น้ำ
交叉引用
  • 約伯記 38:4 - 我立大地根基的時候,你在哪裏呢? 你若有聰明,只管說吧!
  • 創世記 8:22 - 地還存留的時候,稼穡、寒暑、冬夏、晝夜就永不停息了。」
  • 詩篇 33:6 - 諸天藉耶和華的命而造; 萬象藉他口中的氣而成。
  • 詩篇 93:1 - 耶和華作王! 他以威嚴為衣穿上; 耶和華以能力為衣,以能力束腰, 世界就堅定,不得動搖。
  • 詩篇 95:4 - 地的深處在他手中; 山的高峯也屬他。
  • 耶利米書 10:11 - 你們要對他們如此說:不是那創造天地的神,必從地上從天下被除滅!)
  • 耶利米書 10:12 - 耶和華用能力創造大地, 用智慧建立世界, 用聰明鋪張穹蒼。
  • 耶利米書 10:13 - 他一發聲,空中便有多水激動; 他使雲霧從地極上騰; 他造電隨雨而閃, 從他府庫中帶出風來。
  • 耶利米書 10:14 - 各人都成了畜類,毫無知識; 各銀匠都因他雕刻的偶像羞愧。 他所鑄的偶像本是虛假的, 其中並無氣息,
  • 耶利米書 10:15 - 都是虛無的, 是迷惑人的工作; 到追討的時候必被除滅。
  • 耶利米書 10:16 - 雅各的分不像這些, 因他是造作萬有的主。 以色列也是他產業的支派, 萬軍之耶和華是他的名。
  • 彼得後書 3:5 - 他們故意忘記,從太古,憑神的命有了天,並從水而出、藉水而成的地。
  • 彼得後書 3:6 - 故此,當時的世界被水淹沒就消滅了。
  • 彼得後書 3:7 - 但現在的天地還是憑着那命存留,直留到不敬虔之人受審判遭沉淪的日子,用火焚燒。
  • 約伯記 38:8 - 海水衝出,如出胎胞, 那時誰將它關閉呢?
  • 約伯記 38:9 - 是我用雲彩當海的衣服, 用幽暗當包裹它的布,
  • 約伯記 38:10 - 為它定界限, 又安門和閂,
  • 約伯記 38:11 - 說:你只可到這裏,不可越過; 你狂傲的浪要到此止住。
  • 詩篇 96:10 - 人在列邦中要說:耶和華作王! 世界就堅定,不得動搖; 他要按公正審判眾民。
  • 創世記 1:9 - 神說:「天下的水要聚在一處,使旱地露出來。」事就這樣成了。
  • 創世記 1:10 - 神稱旱地為「地」,稱水的聚處為「海」。神看着是好的。
  • 耶利米書 5:22 - 耶和華說:你們怎麼不懼怕我呢? 我以永遠的定例, 用沙為海的界限, 水不得越過。 因此,你們在我面前還不戰兢嗎? 波浪雖然翻騰,卻不能逾越; 雖然匉訇,卻不能過去。
  • 詩篇 104:5 - 將地立在根基上, 使地永不動搖。
  • 詩篇 104:6 - 你用深水遮蓋地面,猶如衣裳; 諸水高過山嶺。
  • 詩篇 136:6 - 稱謝那鋪地在水以上的, 因他的慈愛永遠長存。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 他把地建立在海上, 安定在大水之上。
  • 新标点和合本 - 他把地建立在海上, 安定在大水之上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把地建立在海上, 安定在江河之上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把地建立在海上, 安定在江河之上。
  • 当代译本 - 祂把大地奠基于海中, 建立在大水之上。
  • 圣经新译本 - 因为他把地奠定在海上, 使世界安定在众水之上。
  • 中文标准译本 - 因为他把大地奠定在海洋上, 确立在河流之上。
  • 现代标点和合本 - 他把地建立在海上, 安定在大水之上。
  • 和合本(拼音版) - 他把地建立在海上, 安定在大水之上。
  • New International Version - for he founded it on the seas and established it on the waters.
  • New International Reader's Version - He set it firmly on the oceans. He made it secure on the waters.
  • English Standard Version - for he has founded it upon the seas and established it upon the rivers.
  • New Living Translation - For he laid the earth’s foundation on the seas and built it on the ocean depths.
  • Christian Standard Bible - for he laid its foundation on the seas and established it on the rivers.
  • New American Standard Bible - For He has founded it upon the seas And established it upon the rivers.
  • New King James Version - For He has founded it upon the seas, And established it upon the waters.
  • Amplified Bible - For He has founded it upon the seas And established it upon the streams and the rivers.
  • American Standard Version - For he hath founded it upon the seas, And established it upon the floods.
  • King James Version - For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.
  • New English Translation - For he set its foundation upon the seas, and established it upon the ocean currents.
  • World English Bible - For he has founded it on the seas, and established it on the floods.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把地建立在海上, 安定在江河之上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把地建立在海上, 安定在江河之上。
  • 當代譯本 - 祂把大地奠基於海中, 建立在大水之上。
  • 聖經新譯本 - 因為他把地奠定在海上, 使世界安定在眾水之上。
  • 呂振中譯本 - 因為是他把地奠定於海上, 把地建立於江河之際。
  • 中文標準譯本 - 因為他把大地奠定在海洋上, 確立在河流之上。
  • 現代標點和合本 - 他把地建立在海上, 安定在大水之上。
  • 文理和合譯本 - 蓋彼建之於海中、奠之於淵際兮、
  • 文理委辦譯本 - 肇基址於海中、立四維於淵際兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主安地基在海中、奠地在河邊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 滄溟之上。肇建寰宇。狂瀾是鎮。中流砥柱。
  • Nueva Versión Internacional - porque él la afirmó sobre los mares, la estableció sobre los ríos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 그 터를 바다 위에 세우시고 지하의 깊은 물에 건설하셨다.
  • Новый Русский Перевод - на Тебя, мой Бог, уповаю. Да не буду я постыжен; да не будут враги мои торжествовать.
  • Восточный перевод - на Тебя, мой Бог, уповаю. Да не буду я постыжен; да не будут враги мои торжествовать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - на Тебя, мой Бог, уповаю. Да не буду я постыжен; да не будут враги мои торжествовать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - на Тебя, мой Бог, уповаю. Да не буду я постыжен; да не будут враги мои торжествовать.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui a fondé ╵la terre sur les mers, qui l’a établie fermement ╵au-dessus des cours d’eau.
  • リビングバイブル - 主は海を押しやり、乾いた地をあらわにされました。
  • Nova Versão Internacional - pois foi ele quem a estabeleceu sobre os mares e a firmou sobre as águas.
  • Hoffnung für alle - Die Erde befestigte er über dem Wasser, ihre Fundamente legte er auf den Meeresgrund.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã tạo đất khô gần đại dương và bên cạnh sông ngòi, lập đồng bằng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงตั้งแผ่นดินไว้เหนือท้องทะเล ทรงสถาปนามันไว้บนห้วงน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​ได้​วาง​ฐาน​ราก​ของ​แผ่นดิน​โลก​ไว้​บน​ทะเล และ​สร้าง​ไว้​บน​แม่น้ำ
  • 約伯記 38:4 - 我立大地根基的時候,你在哪裏呢? 你若有聰明,只管說吧!
  • 創世記 8:22 - 地還存留的時候,稼穡、寒暑、冬夏、晝夜就永不停息了。」
  • 詩篇 33:6 - 諸天藉耶和華的命而造; 萬象藉他口中的氣而成。
  • 詩篇 93:1 - 耶和華作王! 他以威嚴為衣穿上; 耶和華以能力為衣,以能力束腰, 世界就堅定,不得動搖。
  • 詩篇 95:4 - 地的深處在他手中; 山的高峯也屬他。
  • 耶利米書 10:11 - 你們要對他們如此說:不是那創造天地的神,必從地上從天下被除滅!)
  • 耶利米書 10:12 - 耶和華用能力創造大地, 用智慧建立世界, 用聰明鋪張穹蒼。
  • 耶利米書 10:13 - 他一發聲,空中便有多水激動; 他使雲霧從地極上騰; 他造電隨雨而閃, 從他府庫中帶出風來。
  • 耶利米書 10:14 - 各人都成了畜類,毫無知識; 各銀匠都因他雕刻的偶像羞愧。 他所鑄的偶像本是虛假的, 其中並無氣息,
  • 耶利米書 10:15 - 都是虛無的, 是迷惑人的工作; 到追討的時候必被除滅。
  • 耶利米書 10:16 - 雅各的分不像這些, 因他是造作萬有的主。 以色列也是他產業的支派, 萬軍之耶和華是他的名。
  • 彼得後書 3:5 - 他們故意忘記,從太古,憑神的命有了天,並從水而出、藉水而成的地。
  • 彼得後書 3:6 - 故此,當時的世界被水淹沒就消滅了。
  • 彼得後書 3:7 - 但現在的天地還是憑着那命存留,直留到不敬虔之人受審判遭沉淪的日子,用火焚燒。
  • 約伯記 38:8 - 海水衝出,如出胎胞, 那時誰將它關閉呢?
  • 約伯記 38:9 - 是我用雲彩當海的衣服, 用幽暗當包裹它的布,
  • 約伯記 38:10 - 為它定界限, 又安門和閂,
  • 約伯記 38:11 - 說:你只可到這裏,不可越過; 你狂傲的浪要到此止住。
  • 詩篇 96:10 - 人在列邦中要說:耶和華作王! 世界就堅定,不得動搖; 他要按公正審判眾民。
  • 創世記 1:9 - 神說:「天下的水要聚在一處,使旱地露出來。」事就這樣成了。
  • 創世記 1:10 - 神稱旱地為「地」,稱水的聚處為「海」。神看着是好的。
  • 耶利米書 5:22 - 耶和華說:你們怎麼不懼怕我呢? 我以永遠的定例, 用沙為海的界限, 水不得越過。 因此,你們在我面前還不戰兢嗎? 波浪雖然翻騰,卻不能逾越; 雖然匉訇,卻不能過去。
  • 詩篇 104:5 - 將地立在根基上, 使地永不動搖。
  • 詩篇 104:6 - 你用深水遮蓋地面,猶如衣裳; 諸水高過山嶺。
  • 詩篇 136:6 - 稱謝那鋪地在水以上的, 因他的慈愛永遠長存。
圣经
资源
计划
奉献