逐节对照
- 当代译本 - 祂把大地奠基于海中, 建立在大水之上。
- 新标点和合本 - 他把地建立在海上, 安定在大水之上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他把地建立在海上, 安定在江河之上。
- 和合本2010(神版-简体) - 他把地建立在海上, 安定在江河之上。
- 圣经新译本 - 因为他把地奠定在海上, 使世界安定在众水之上。
- 中文标准译本 - 因为他把大地奠定在海洋上, 确立在河流之上。
- 现代标点和合本 - 他把地建立在海上, 安定在大水之上。
- 和合本(拼音版) - 他把地建立在海上, 安定在大水之上。
- New International Version - for he founded it on the seas and established it on the waters.
- New International Reader's Version - He set it firmly on the oceans. He made it secure on the waters.
- English Standard Version - for he has founded it upon the seas and established it upon the rivers.
- New Living Translation - For he laid the earth’s foundation on the seas and built it on the ocean depths.
- Christian Standard Bible - for he laid its foundation on the seas and established it on the rivers.
- New American Standard Bible - For He has founded it upon the seas And established it upon the rivers.
- New King James Version - For He has founded it upon the seas, And established it upon the waters.
- Amplified Bible - For He has founded it upon the seas And established it upon the streams and the rivers.
- American Standard Version - For he hath founded it upon the seas, And established it upon the floods.
- King James Version - For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.
- New English Translation - For he set its foundation upon the seas, and established it upon the ocean currents.
- World English Bible - For he has founded it on the seas, and established it on the floods.
- 新標點和合本 - 他把地建立在海上, 安定在大水之上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把地建立在海上, 安定在江河之上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他把地建立在海上, 安定在江河之上。
- 當代譯本 - 祂把大地奠基於海中, 建立在大水之上。
- 聖經新譯本 - 因為他把地奠定在海上, 使世界安定在眾水之上。
- 呂振中譯本 - 因為是他把地奠定於海上, 把地建立於江河之際。
- 中文標準譯本 - 因為他把大地奠定在海洋上, 確立在河流之上。
- 現代標點和合本 - 他把地建立在海上, 安定在大水之上。
- 文理和合譯本 - 蓋彼建之於海中、奠之於淵際兮、
- 文理委辦譯本 - 肇基址於海中、立四維於淵際兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主安地基在海中、奠地在河邊、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 滄溟之上。肇建寰宇。狂瀾是鎮。中流砥柱。
- Nueva Versión Internacional - porque él la afirmó sobre los mares, la estableció sobre los ríos.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 그 터를 바다 위에 세우시고 지하의 깊은 물에 건설하셨다.
- Новый Русский Перевод - на Тебя, мой Бог, уповаю. Да не буду я постыжен; да не будут враги мои торжествовать.
- Восточный перевод - на Тебя, мой Бог, уповаю. Да не буду я постыжен; да не будут враги мои торжествовать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - на Тебя, мой Бог, уповаю. Да не буду я постыжен; да не будут враги мои торжествовать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - на Тебя, мой Бог, уповаю. Да не буду я постыжен; да не будут враги мои торжествовать.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui a fondé ╵la terre sur les mers, qui l’a établie fermement ╵au-dessus des cours d’eau.
- リビングバイブル - 主は海を押しやり、乾いた地をあらわにされました。
- Nova Versão Internacional - pois foi ele quem a estabeleceu sobre os mares e a firmou sobre as águas.
- Hoffnung für alle - Die Erde befestigte er über dem Wasser, ihre Fundamente legte er auf den Meeresgrund.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã tạo đất khô gần đại dương và bên cạnh sông ngòi, lập đồng bằng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงตั้งแผ่นดินไว้เหนือท้องทะเล ทรงสถาปนามันไว้บนห้วงน้ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระองค์ได้วางฐานรากของแผ่นดินโลกไว้บนทะเล และสร้างไว้บนแม่น้ำ
交叉引用
- 约伯记 38:4 - “我立大地根基的时候,你在哪里? 你若那么聪明,请告诉我。
- 创世记 8:22 - 只要大地尚存,播种收割、夏热冬寒、白昼黑夜必不停息。”
- 诗篇 33:6 - 诸天靠祂的话被造, 万象靠祂口中的气而成。
- 诗篇 93:1 - 耶和华掌权,祂身披威严; 耶和华身披威严,腰束力量。 世界坚立不动。
- 诗篇 95:4 - 祂掌管地的深处, 祂拥有山的高峰。
- 耶利米书 10:11 - 你们要这样对他们说:“那些神明没有创造天地,它们将从天地间消亡。”
- 耶利米书 10:12 - 耶和华以大能创造大地, 以智慧建立世界, 以聪明铺展诸天。
- 耶利米书 10:13 - 祂一声令下,天上便大水澎湃; 祂使云从地极升起, 使闪电在雨中划过, 使风从祂的仓库吹出。
- 耶利米书 10:14 - 世人都愚昧无知, 金匠都因所造的偶像而羞愧, 因为神像是骗人的, 它们没有生命气息。
- 耶利米书 10:15 - 它们毫无价值, 荒唐可笑, 刑罚一到,必被毁灭。
- 耶利米书 10:16 - 但雅各的上帝截然不同, 因为祂是万物的创造者, 以色列子民是祂的产业, 万军之耶和华是祂的名字。
- 彼得后书 3:5 - 他们故意忽略:太初,上帝凭口中的话语创造了诸天,并借着水从水中造出了地;
- 彼得后书 3:6 - 后来,那个世界被水淹没而毁灭了。
- 彼得后书 3:7 - 现在的天地同样是凭上帝的话语保留到被火焚烧的日子,就是不敬虔的人被审判和毁灭的日子。
- 约伯记 38:8 - “大海从母胎奔腾而出时, 谁为它划定界限?
- 约伯记 38:9 - 是我为大海披上云彩, 为它裹上厚厚的幽暗。
- 约伯记 38:10 - 是我为它划定界限, 并安上门和闩,
- 约伯记 38:11 - 说,‘你到此为止,不可越界; 你狂傲的波涛要停在这里。’
- 诗篇 96:10 - 要告诉列国: “耶和华掌权, 世界坚立不摇, 祂必公正地审判万民。”
- 创世记 1:9 - 上帝说:“天空下面的水要聚在一处,使干地露出来。”果然如此。
- 创世记 1:10 - 上帝称干地为陆地,称汇聚的水为海洋。上帝看了,觉得美好。
- 耶利米书 5:22 - 难道你们不该敬畏我吗? 这是耶和华说的。 难道你们在我面前不该颤抖吗? 我以沙石为海的界限, 使水永远不能越过它。 汹涌的波涛不能逾越, 澎湃的海浪不能漫过。
- 诗篇 104:5 - 祂将大地立在根基上, 使它永不动摇。
- 诗篇 104:6 - 你以深水为衣覆盖大地, 使大水淹没群山。
- 诗篇 136:6 - 要称谢那位在水上铺展大地的, 因为祂的慈爱永远长存。