逐节对照
- New English Translation - Yes, you are the one who brought me out from the womb and made me feel secure on my mother’s breasts.
- 新标点和合本 - 但你是叫我出母腹的; 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但你是叫我出母腹的, 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
- 和合本2010(神版-简体) - 但你是叫我出母腹的, 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
- 当代译本 - 但耶和华啊, 是你使我从母腹中出生, 让我在母亲怀里便倚靠你。
- 圣经新译本 - 然而,是你使我从母腹中出来的; 我在母亲的怀里,你就使我有倚靠的心。
- 中文标准译本 - 然而,是你使我从母腹中出来, 是你使我在母亲的怀中就有依靠。
- 现代标点和合本 - 但你是叫我出母腹的, 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
- 和合本(拼音版) - 但你是叫我出母腹的, 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
- New International Version - Yet you brought me out of the womb; you made me trust in you, even at my mother’s breast.
- New International Reader's Version - But you brought me out of my mother’s body. You made me trust in you even when I was at my mother’s breast.
- English Standard Version - Yet you are he who took me from the womb; you made me trust you at my mother’s breasts.
- New Living Translation - Yet you brought me safely from my mother’s womb and led me to trust you at my mother’s breast.
- The Message - And to think you were midwife at my birth, setting me at my mother’s breasts! When I left the womb you cradled me; since the moment of birth you’ve been my God. Then you moved far away and trouble moved in next door. I need a neighbor.
- Christian Standard Bible - It was you who brought me out of the womb, making me secure at my mother’s breast.
- New American Standard Bible - Yet You are He who brought me forth from the womb; You made me trust when upon my mother’s breasts.
- New King James Version - But You are He who took Me out of the womb; You made Me trust while on My mother’s breasts.
- Amplified Bible - Yet You are He who pulled me out of the womb; You made me trust when on my mother’s breasts.
- American Standard Version - But thou art he that took me out of the womb; Thou didst make me trust when I was upon my mother’s breasts.
- King James Version - But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.
- World English Bible - But you brought me out of the womb. You made me trust while at my mother’s breasts.
- 新標點和合本 - 但你是叫我出母腹的; 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你是叫我出母腹的, 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但你是叫我出母腹的, 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
- 當代譯本 - 但耶和華啊, 是你使我從母腹中出生, 讓我在母親懷裡便倚靠你。
- 聖經新譯本 - 然而,是你使我從母腹中出來的; 我在母親的懷裡,你就使我有倚靠的心。
- 呂振中譯本 - 然而是你拉我出 母 腹的; 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
- 中文標準譯本 - 然而,是你使我從母腹中出來, 是你使我在母親的懷中就有依靠。
- 現代標點和合本 - 但你是叫我出母腹的, 我在母懷裡,你就使我有倚靠的心。
- 文理和合譯本 - 惟爾出我於胎、在我母懷、使我賴爾兮、
- 文理委辦譯本 - 予曰、上帝兮、爾使予生於世、乳哺之時、惟爾是賴兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、惟主使我出母胎、我哺乳時、已使我得仰賴主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰彼既托命於天主兮。應蒙天主之援手。苟為天主之所寵兮。當見天主之營救。
- Nueva Versión Internacional - Pero tú me sacaste del vientre materno; me hiciste reposar confiado en el regazo de mi madre.
- 현대인의 성경 - 주는 나를 모태에서 나오게 하시고 내가 어머니 품속에 있을 때에도 내가 주를 의지하게 하였습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - « Il se confie en l’Eternel ? Eh bien, que maintenant ╵l’Eternel le délivre ! Puisqu’il trouve en lui son plaisir, ╵qu’il le libère donc ! »
- リビングバイブル - 主よ、以前はいつも 助けてくださったではありませんか。 母の胎から安全に取り上げ、幼い日々も、 無事に過ごさせてくださったではありませんか。 私は生まれてこのかた、 ずっと主を頼りとして生きてきたのです。 主はいつも私の神でした。 今になって、置き去りにしないでください。 苦難が近づいており、主のほかだれも、 私を助けることはできないのです。
- Nova Versão Internacional - Contudo, tu mesmo me tiraste do ventre; deste-me segurança junto ao seio de minha mãe.
- Hoffnung für alle - »Überlass Gott deine Not!«, lästern sie, »der soll dir helfen und dich retten! Er liebt dich doch, oder etwa nicht?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã đem con ra khỏi lòng mẹ khiến con tin cậy Chúa khi còn bú mẹ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นพระองค์ทรงนำข้าพระองค์ออกมาจากครรภ์ พระองค์ทรงทำให้ข้าพระองค์วางใจใน พระองค์ตั้งแต่อยู่ในอ้อมอกแม่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เป็นผู้ที่นำข้าพเจ้าออกมาจากครรภ์ พระองค์ให้ความปลอดภัยแก่ข้าพเจ้าในอ้อมอกแม่
交叉引用
- Psalms 139:15 - my bones were not hidden from you, when I was made in secret and sewed together in the depths of the earth.
- Psalms 139:16 - Your eyes saw me when I was inside the womb. All the days ordained for me were recorded in your scroll before one of them came into existence.
- Isaiah 7:14 - For this reason the sovereign master himself will give you a confirming sign. Look, this young woman is about to conceive and will give birth to a son. You, young woman, will name him Immanuel.
- Isaiah 7:15 - He will eat sour milk and honey, which will help him know how to reject evil and choose what is right.
- Revelation 12:4 - Now the dragon’s tail swept away a third of the stars in heaven and hurled them to the earth. Then the dragon stood before the woman who was about to give birth, so that he might devour her child as soon as it was born.
- Revelation 12:5 - So the woman gave birth to a son, a male child, who is going to rule over all the nations with an iron rod. Her child was suddenly caught up to God and to his throne,
- Matthew 2:13 - After they had gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said, “Get up, take the child and his mother and flee to Egypt, and stay there until I tell you, for Herod is going to look for the child to kill him.”
- Matthew 2:14 - Then he got up, took the child and his mother during the night, and went to Egypt.
- Matthew 2:15 - He stayed there until Herod died. In this way what was spoken by the Lord through the prophet was fulfilled: “I called my Son out of Egypt.”
- Isaiah 9:6 - For a child has been born to us, a son has been given to us. He shoulders responsibility and is called: Extraordinary Strategist, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
- Isaiah 49:1 - Listen to me, you coastlands! Pay attention, you people who live far away! The Lord summoned me from birth; he commissioned me when my mother brought me into the world.
- Isaiah 49:2 - He made my mouth like a sharp sword, he hid me in the hollow of his hand; he made me like a sharpened arrow, he hid me in his quiver.
- Psalms 71:17 - O God, you have taught me since I was young, and I am still declaring your amazing deeds.
- Psalms 71:6 - I have leaned on you since birth; you pulled me from my mother’s womb. I praise you continually.