Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:7 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 看见我的,都嘲笑我; 他们撇着嘴,摇着头,说:
  • 新标点和合本 - 凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头:
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头:
  • 当代译本 - 看见我的人都讥笑我, 他们撇着嘴、摇着头说:
  • 中文标准译本 - 所有看见我的都嘲笑我, 他们撇嘴摇头说:
  • 现代标点和合本 - 凡看见我的都嗤笑我, 他们撇嘴摇头,说:
  • 和合本(拼音版) - 凡看见我的都嗤笑我, 他们撇嘴摇头,说:
  • New International Version - All who see me mock me; they hurl insults, shaking their heads.
  • New International Reader's Version - All those who see me laugh at me. They shout at me and make fun of me. They shake their heads at me.
  • English Standard Version - All who see me mock me; they make mouths at me; they wag their heads;
  • New Living Translation - Everyone who sees me mocks me. They sneer and shake their heads, saying,
  • Christian Standard Bible - Everyone who sees me mocks me; they sneer and shake their heads:
  • New American Standard Bible - All who see me deride me; They sneer, they shake their heads, saying,
  • New King James Version - All those who see Me ridicule Me; They shoot out the lip, they shake the head, saying,
  • Amplified Bible - All who see me laugh at me and mock me; They [insultingly] open their lips, they shake their head, saying,
  • American Standard Version - All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, saying,
  • King James Version - All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
  • New English Translation - All who see me taunt me; they mock me and shake their heads.
  • World English Bible - All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
  • 新標點和合本 - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭:
  • 當代譯本 - 看見我的人都譏笑我, 他們撇著嘴、搖著頭說:
  • 聖經新譯本 - 看見我的,都嘲笑我; 他們撇著嘴,搖著頭,說:
  • 呂振中譯本 - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴 搖頭, 說 :
  • 中文標準譯本 - 所有看見我的都嘲笑我, 他們撇嘴搖頭說:
  • 現代標點和合本 - 凡看見我的都嗤笑我, 他們撇嘴搖頭,說:
  • 文理和合譯本 - 凡見我者、咸加戲笑、鼓脣搖首兮、
  • 文理委辦譯本 - 見予之人、必加戲笑、張吻而搖首曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡見我者皆戲笑我、張口搖首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 謇予乃蚯蚓而非人兮。為萬民所唾棄而受天下之垢。
  • Nueva Versión Internacional - Cuantos me ven, se ríen de mí; lanzan insultos, meneando la cabeza:
  • 현대인의 성경 - 나를 보는 자마다 비웃고 모욕하며 머리를 흔들고,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais moi je suis un ver , ╵je ne suis plus un homme, tout le monde m’insulte, ╵le peuple me méprise,
  • リビングバイブル - 私を見ると、だれもがあざけり、 冷笑し、肩をすくめます。
  • Nova Versão Internacional - Caçoam de mim todos os que me veem; balançando a cabeça, lançam insultos contra mim, dizendo:
  • Hoffnung für alle - Und was ist mit mir? Ein Wurm bin ich, kein Mensch mehr – nur noch Hohn und Spott hat man für mich übrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai thấy con cũng buông lời chế giễu. Người này trề môi, người khác lắc đầu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงที่เห็นข้าพระองค์ก็เย้ยหยัน พวกเขาส่ายหน้าและพูดเหยียดหยามใส่ข้าพระองค์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​เห็น​ข้าพเจ้า​ก็​ล้อ​เลียน พวก​เขา​เยาะ​เย้ย​ข้าพเจ้า พลาง​สั่น​หัว​กัน​ไป​มา พูด​ว่า
交叉引用
  • 以赛亚书 37:22 - 耶和华就有以下的话攻击他,说: 锡安的处女 藐视你,嗤笑你; 耶路撒冷的女子 在你背后摇头。
  • 以赛亚书 37:23 - 你辱骂谁、亵渎谁? 你扬起声音, 又高举眼目,要攻击谁? 就是攻击以色列的圣者。
  • 马可福音 11:29 - 耶稣对他们说:“我要问你们一句话,你们回答了我,我就告诉你们我凭什么权柄作这些事。
  • 马可福音 11:30 - 约翰的洗礼是从天上来的,还是从人来的呢?你们回答我吧。”
  • 马可福音 11:31 - 他们就彼此议论:“如果我们说‘是从天上来的’,他就会说‘那你们为什么不信他呢?’
  • 马可福音 11:32 - 如果我们说‘是从人来的’……”他们害怕群众,因为众人都认为约翰的确是先知。
  • 诗篇 35:15 - 但我跌倒的时候,他们竟聚集一起欢庆; 我素不相识的聚集一起攻击我, 他们不住地欺凌 我。
  • 诗篇 35:16 - 他们以最粗鄙的话讥笑我(按照《马索拉文本》,本句应作“他们好像筵席上狂妄的讥笑者”;现参照《七十士译本》翻译),向我咬牙切齿。
  • 路加福音 16:14 - 贪财的法利赛人听见这些话,就嗤笑耶稣。
  • 诗篇 31:18 - 那些逞骄傲,态度轻慢, 说话狂傲攻击义人的, 愿他们说谎的嘴唇哑而无声。
  • 路加福音 23:35 - 群众站着观看,官长们嗤笑说:“他救了别人,如果他是基督,是 神所拣选的,让他救自己吧!”
  • 路加福音 23:36 - 士兵也上前戏弄他,拿酸酒给他喝,
  • 路加福音 23:37 - 说:“如果你是犹太人的王,救你自己吧!”
  • 路加福音 23:38 - 在耶稣的头以上有一个牌子写着:“这是犹太人的王。”
  • 路加福音 23:39 - 悬挂着的犯人中,有一个侮辱他说:“你不是基督吗?救你自己和我们吧!”
  • 马太福音 27:29 - 又用荆棘编成冠冕,戴在他的头上,把一根芦苇放在他的右手,跪在他面前讥笑他说:“犹太人的王万岁!”
  • 马太福音 26:66 - 认为怎样呢?”他们回答:“他是该死的。”
  • 马太福音 26:67 - 于是他们吐唾沫在他的脸上,用拳头打他,也有人用掌掴他,说:
  • 马太福音 26:68 - “基督啊,向我们说预言吧!是谁打你呢?”
  • 约伯记 30:9 - 现在他们以我为歌曲, 我竟成了他们的笑柄。
  • 约伯记 30:10 - 他们厌恶我,远远地离开我, 又不住吐唾沫在我脸上,
  • 约伯记 30:11 - 因为 神把我的弓弦松开,叫我受苦, 他们就在我面前任意妄为(“任意妄为”直译是“解开辔头”)。
  • 马可福音 15:20 - 他们戏弄完了,就把他的紫色的外袍脱下,给他穿回自己的衣服,带他出去,要钉十字架。
  • 约伯记 16:10 - 他们向我大大张嘴, 以蔑视的态度打我的脸颊, 联合一起攻击我。
  • 约伯记 16:4 - 你们若处在我的景况, 我也能像你们那样说话, 我也能砌辞攻击你们, 并且能向你们摇头。
  • 以赛亚书 57:4 - 你们戏弄谁呢? 你们张大嘴巴, 伸长舌头戏弄谁呢? 你们不是悖逆的孩子吗? 不是虚谎的后裔吗?
  • 马太福音 9:24 - 就说:“出去!这女孩不是死了,只是睡了。”他们就嘲笑他。
  • 以赛亚书 53:3 - 他被藐视,被人拒绝, 是个多受痛苦,熟悉病患的人。 他像个被人掩面不看的人一样; 他被藐视,我们也不重视他。
  • 路加福音 23:11 - 希律和他的侍卫就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽的衣服,把他送回彼拉多那里。
  • 诗篇 44:14 - 你使我们在列国中成为话柄, 在万民中使人摇头。
  • 马太福音 27:39 - 过路的人嘲笑他,摇着头说:
  • 马太福音 27:40 - “你这个想拆毁圣所,三日之内又把它建造起来的,救救自己吧!如果你是 神的儿子,从十字架上下来吧!”
  • 诗篇 109:25 - 我成了他们羞辱的对象; 他们一看见我,就摇头。
  • 马可福音 15:29 - 过路的人讥笑他,摇着头说:“哼,你这个要拆毁圣所,三日之内又把它建造起来的,
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 看见我的,都嘲笑我; 他们撇着嘴,摇着头,说:
  • 新标点和合本 - 凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头:
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头:
  • 当代译本 - 看见我的人都讥笑我, 他们撇着嘴、摇着头说:
  • 中文标准译本 - 所有看见我的都嘲笑我, 他们撇嘴摇头说:
  • 现代标点和合本 - 凡看见我的都嗤笑我, 他们撇嘴摇头,说:
  • 和合本(拼音版) - 凡看见我的都嗤笑我, 他们撇嘴摇头,说:
  • New International Version - All who see me mock me; they hurl insults, shaking their heads.
  • New International Reader's Version - All those who see me laugh at me. They shout at me and make fun of me. They shake their heads at me.
  • English Standard Version - All who see me mock me; they make mouths at me; they wag their heads;
  • New Living Translation - Everyone who sees me mocks me. They sneer and shake their heads, saying,
  • Christian Standard Bible - Everyone who sees me mocks me; they sneer and shake their heads:
  • New American Standard Bible - All who see me deride me; They sneer, they shake their heads, saying,
  • New King James Version - All those who see Me ridicule Me; They shoot out the lip, they shake the head, saying,
  • Amplified Bible - All who see me laugh at me and mock me; They [insultingly] open their lips, they shake their head, saying,
  • American Standard Version - All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, saying,
  • King James Version - All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
  • New English Translation - All who see me taunt me; they mock me and shake their heads.
  • World English Bible - All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
  • 新標點和合本 - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭:
  • 當代譯本 - 看見我的人都譏笑我, 他們撇著嘴、搖著頭說:
  • 聖經新譯本 - 看見我的,都嘲笑我; 他們撇著嘴,搖著頭,說:
  • 呂振中譯本 - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴 搖頭, 說 :
  • 中文標準譯本 - 所有看見我的都嘲笑我, 他們撇嘴搖頭說:
  • 現代標點和合本 - 凡看見我的都嗤笑我, 他們撇嘴搖頭,說:
  • 文理和合譯本 - 凡見我者、咸加戲笑、鼓脣搖首兮、
  • 文理委辦譯本 - 見予之人、必加戲笑、張吻而搖首曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡見我者皆戲笑我、張口搖首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 謇予乃蚯蚓而非人兮。為萬民所唾棄而受天下之垢。
  • Nueva Versión Internacional - Cuantos me ven, se ríen de mí; lanzan insultos, meneando la cabeza:
  • 현대인의 성경 - 나를 보는 자마다 비웃고 모욕하며 머리를 흔들고,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais moi je suis un ver , ╵je ne suis plus un homme, tout le monde m’insulte, ╵le peuple me méprise,
  • リビングバイブル - 私を見ると、だれもがあざけり、 冷笑し、肩をすくめます。
  • Nova Versão Internacional - Caçoam de mim todos os que me veem; balançando a cabeça, lançam insultos contra mim, dizendo:
  • Hoffnung für alle - Und was ist mit mir? Ein Wurm bin ich, kein Mensch mehr – nur noch Hohn und Spott hat man für mich übrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai thấy con cũng buông lời chế giễu. Người này trề môi, người khác lắc đầu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงที่เห็นข้าพระองค์ก็เย้ยหยัน พวกเขาส่ายหน้าและพูดเหยียดหยามใส่ข้าพระองค์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​เห็น​ข้าพเจ้า​ก็​ล้อ​เลียน พวก​เขา​เยาะ​เย้ย​ข้าพเจ้า พลาง​สั่น​หัว​กัน​ไป​มา พูด​ว่า
  • 以赛亚书 37:22 - 耶和华就有以下的话攻击他,说: 锡安的处女 藐视你,嗤笑你; 耶路撒冷的女子 在你背后摇头。
  • 以赛亚书 37:23 - 你辱骂谁、亵渎谁? 你扬起声音, 又高举眼目,要攻击谁? 就是攻击以色列的圣者。
  • 马可福音 11:29 - 耶稣对他们说:“我要问你们一句话,你们回答了我,我就告诉你们我凭什么权柄作这些事。
  • 马可福音 11:30 - 约翰的洗礼是从天上来的,还是从人来的呢?你们回答我吧。”
  • 马可福音 11:31 - 他们就彼此议论:“如果我们说‘是从天上来的’,他就会说‘那你们为什么不信他呢?’
  • 马可福音 11:32 - 如果我们说‘是从人来的’……”他们害怕群众,因为众人都认为约翰的确是先知。
  • 诗篇 35:15 - 但我跌倒的时候,他们竟聚集一起欢庆; 我素不相识的聚集一起攻击我, 他们不住地欺凌 我。
  • 诗篇 35:16 - 他们以最粗鄙的话讥笑我(按照《马索拉文本》,本句应作“他们好像筵席上狂妄的讥笑者”;现参照《七十士译本》翻译),向我咬牙切齿。
  • 路加福音 16:14 - 贪财的法利赛人听见这些话,就嗤笑耶稣。
  • 诗篇 31:18 - 那些逞骄傲,态度轻慢, 说话狂傲攻击义人的, 愿他们说谎的嘴唇哑而无声。
  • 路加福音 23:35 - 群众站着观看,官长们嗤笑说:“他救了别人,如果他是基督,是 神所拣选的,让他救自己吧!”
  • 路加福音 23:36 - 士兵也上前戏弄他,拿酸酒给他喝,
  • 路加福音 23:37 - 说:“如果你是犹太人的王,救你自己吧!”
  • 路加福音 23:38 - 在耶稣的头以上有一个牌子写着:“这是犹太人的王。”
  • 路加福音 23:39 - 悬挂着的犯人中,有一个侮辱他说:“你不是基督吗?救你自己和我们吧!”
  • 马太福音 27:29 - 又用荆棘编成冠冕,戴在他的头上,把一根芦苇放在他的右手,跪在他面前讥笑他说:“犹太人的王万岁!”
  • 马太福音 26:66 - 认为怎样呢?”他们回答:“他是该死的。”
  • 马太福音 26:67 - 于是他们吐唾沫在他的脸上,用拳头打他,也有人用掌掴他,说:
  • 马太福音 26:68 - “基督啊,向我们说预言吧!是谁打你呢?”
  • 约伯记 30:9 - 现在他们以我为歌曲, 我竟成了他们的笑柄。
  • 约伯记 30:10 - 他们厌恶我,远远地离开我, 又不住吐唾沫在我脸上,
  • 约伯记 30:11 - 因为 神把我的弓弦松开,叫我受苦, 他们就在我面前任意妄为(“任意妄为”直译是“解开辔头”)。
  • 马可福音 15:20 - 他们戏弄完了,就把他的紫色的外袍脱下,给他穿回自己的衣服,带他出去,要钉十字架。
  • 约伯记 16:10 - 他们向我大大张嘴, 以蔑视的态度打我的脸颊, 联合一起攻击我。
  • 约伯记 16:4 - 你们若处在我的景况, 我也能像你们那样说话, 我也能砌辞攻击你们, 并且能向你们摇头。
  • 以赛亚书 57:4 - 你们戏弄谁呢? 你们张大嘴巴, 伸长舌头戏弄谁呢? 你们不是悖逆的孩子吗? 不是虚谎的后裔吗?
  • 马太福音 9:24 - 就说:“出去!这女孩不是死了,只是睡了。”他们就嘲笑他。
  • 以赛亚书 53:3 - 他被藐视,被人拒绝, 是个多受痛苦,熟悉病患的人。 他像个被人掩面不看的人一样; 他被藐视,我们也不重视他。
  • 路加福音 23:11 - 希律和他的侍卫就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽的衣服,把他送回彼拉多那里。
  • 诗篇 44:14 - 你使我们在列国中成为话柄, 在万民中使人摇头。
  • 马太福音 27:39 - 过路的人嘲笑他,摇着头说:
  • 马太福音 27:40 - “你这个想拆毁圣所,三日之内又把它建造起来的,救救自己吧!如果你是 神的儿子,从十字架上下来吧!”
  • 诗篇 109:25 - 我成了他们羞辱的对象; 他们一看见我,就摇头。
  • 马可福音 15:29 - 过路的人讥笑他,摇着头说:“哼,你这个要拆毁圣所,三日之内又把它建造起来的,
圣经
资源
计划
奉献