逐节对照
- American Standard Version - But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people.
- 新标点和合本 - 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
- 和合本2010(神版-简体) - 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
- 当代译本 - 但我只是一条虫,而非人, 受尽羞辱和藐视。
- 圣经新译本 - 但我是虫,不是人, 是世上所羞辱的,也是众人所藐视的。
- 中文标准译本 - 但我是虫,不是人; 我遭人辱骂,被民众轻视。
- 现代标点和合本 - 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
- 和合本(拼音版) - 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
- New International Version - But I am a worm and not a man, scorned by everyone, despised by the people.
- New International Reader's Version - Everyone treats me like a worm and not a man. They hate me and look down on me.
- English Standard Version - But I am a worm and not a man, scorned by mankind and despised by the people.
- New Living Translation - But I am a worm and not a man. I am scorned and despised by all!
- The Message - And here I am, a nothing—an earthworm, something to step on, to squash. Everyone pokes fun at me; they make faces at me, they shake their heads: “Let’s see how God handles this one; since God likes him so much, let him help him!”
- Christian Standard Bible - But I am a worm and not a man, scorned by mankind and despised by people.
- New American Standard Bible - But I am a worm and not a person, A disgrace of mankind and despised by the people.
- New King James Version - But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised by the people.
- Amplified Bible - But I am [treated as] a worm [insignificant and powerless] and not a man; I am the scorn of men and despised by the people.
- King James Version - But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
- New English Translation - But I am a worm, not a man; people insult me and despise me.
- World English Bible - But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
- 新標點和合本 - 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
- 當代譯本 - 但我只是一條蟲,而非人, 受盡羞辱和藐視。
- 聖經新譯本 - 但我是蟲,不是人, 是世上所羞辱的,也是眾人所藐視的。
- 呂振中譯本 - 至於我呢、我乃是蟲子,並不是人; 我被人羞辱,被眾民藐視。
- 中文標準譯本 - 但我是蟲,不是人; 我遭人辱罵,被民眾輕視。
- 現代標點和合本 - 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
- 文理和合譯本 - 惟我乃蚓而非人、為人凌辱、為民藐視兮、
- 文理委辦譯本 - 彼世人兮視予若蚓、不齒於人類、為眾所凌辱、所藐視兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我似蚓不似人、被人羞辱、被民藐視、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但聞籲主而見拯兮。焉有倚主而蒙羞。
- Nueva Versión Internacional - Pero yo, gusano soy y no hombre; la gente se burla de mí, el pueblo me desprecia.
- 현대인의 성경 - 그러나 이제 나는 사람이 아닌 벌레에 불과하며 내 백성에게까지 멸시를 당하고 모든 사람들의 조롱거리가 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - Так, благо и милость да будут со мною все дни моей жизни, и пребуду я в доме Господнем многие дни.
- Восточный перевод - Так, благо и милость да будут со мною все дни моей жизни, и пребуду я в доме Вечного покуда жив.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так, благо и милость да будут со мною все дни моей жизни, и пребуду я в доме Вечного покуда жив.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так, благо и милость да будут со мною все дни моей жизни, и пребуду я в доме Вечного покуда жив.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’ils criaient à toi, ╵ils étaient délivrés, lorsqu’ils comptaient sur toi, ╵ils n’étaient pas déçus.
- リビングバイブル - しかし、私は虫けら同然で人間ではありません。 同国人ばかりか、すべての人々から さげすまれています。
- Nova Versão Internacional - Mas eu sou verme, e não homem, motivo de zombaria e objeto de desprezo do povo.
- Hoffnung für alle - Zu dir schrien sie und wurden gerettet. Sie vertrauten dir, und du hast sie nicht enttäuscht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con đây chỉ là sâu bọ, chẳng phải người, là ô nhục của con người và bị thế nhân khinh bỉ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพระองค์เป็นตัวหนอน ไม่ใช่คน ผู้คนก็ประณาม ประชาชนก็ดูแคลน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ข้าพเจ้าเป็นหนอนตัวหนึ่งซึ่งไม่ใช่มนุษย์ ถูกผู้คนดูหมิ่นและรังเกียจ
交叉引用
- Psalms 31:1 - In thee, O Jehovah, do I take refuge; Let me never be put to shame: Deliver me in thy righteousness.
- Psalms 69:7 - Because for thy sake I have borne reproach; Shame hath covered my face.
- Psalms 69:8 - I am become a stranger unto my brethren, And an alien unto my mother’s children.
- Psalms 69:9 - For the zeal of thy house hath eaten me up; And the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.
- Psalms 69:10 - When I wept, and chastened my soul with fasting, That was to my reproach.
- Psalms 69:11 - When I made sackcloth my clothing, I became a byword unto them.
- Psalms 69:12 - They that sit in the gate talk of me; And I am the song of the drunkards.
- John 7:15 - The Jews therefore marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
- John 7:20 - The multitude answered, Thou hast a demon: who seeketh to kill thee?
- Psalms 31:11 - Because of all mine adversaries I am become a reproach, Yea, unto my neighbors exceedingly, And a fear to mine acquaintance: They that did see me without fled from me.
- John 7:47 - The Pharisees therefore answered them, Are ye also led astray?
- John 7:48 - Hath any of the rulers believed on him, or of the Pharisees?
- John 7:49 - But this multitude that knoweth not the law are accursed.
- John 8:48 - The Jews answered and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a demon?
- Psalms 69:19 - Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonor: Mine adversaries are all before thee.
- Psalms 69:20 - Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: And I looked for some to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.
- Lamentations 3:30 - Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.
- Psalms 88:8 - Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
- Matthew 12:24 - But when the Pharisees heard it, they said, This man doth not cast out demons, but by Beelzebub the prince of the demons.
- Hebrews 13:12 - Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered without the gate.
- Revelation 15:3 - And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, O Lord God, the Almighty; righteous and true are thy ways, thou King of the ages.
- Matthew 27:20 - Now the chief priests and the elders persuaded the multitudes that they should ask for Barabbas, and destroy Jesus.
- Matthew 27:21 - But the governor answered and said unto them, Which of the two will ye that I release unto you? And they said, Barabbas.
- Matthew 27:22 - Pilate saith unto them, What then shall I do unto Jesus who is called Christ? They all say, Let him be crucified.
- Matthew 27:23 - And he said, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, saying, Let him be crucified.
- Matthew 11:19 - The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold, a gluttonous man and a winebibber, a friend of publicans and sinners! And wisdom is justified by her works.
- Isaiah 49:7 - Thus saith Jehovah, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers: Kings shall see and arise; princes, and they shall worship; because of Jehovah that is faithful, even the Holy One of Israel, who hath chosen thee.
- Isaiah 41:14 - Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith Jehovah, and thy Redeemer is the Holy One of Israel.
- Isaiah 53:3 - He was despised, and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and as one from whom men hide their face he was despised; and we esteemed him not.
- Job 25:6 - How much less man, that is a worm! And the son of man, that is a worm!