逐节对照
- New International Version - They will proclaim his righteousness, declaring to a people yet unborn: He has done it!
- 新标点和合本 - 他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必来传他的公义给尚未出生的子民, 这是他的作为。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们必来传他的公义给尚未出生的子民, 这是他的作为。
- 当代译本 - 他们要向将来的人传讲祂的公义作为。
- 圣经新译本 - 他们要把他的公义传给以后出生的民, 说明这是他所作的。
- 中文标准译本 - 他们必来向将出生的民宣告他的公义,说: 他已经成就了!
- 现代标点和合本 - 他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。
- 和合本(拼音版) - 他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。
- New International Reader's Version - And they will tell people who have not yet been born, “The Lord has done what is right!”
- English Standard Version - they shall come and proclaim his righteousness to a people yet unborn, that he has done it.
- New Living Translation - His righteous acts will be told to those not yet born. They will hear about everything he has done.
- Christian Standard Bible - They will come and declare his righteousness; to a people yet to be born they will declare what he has done.
- New American Standard Bible - They will come and will declare His righteousness To a people who will be born, that He has performed it.
- New King James Version - They will come and declare His righteousness to a people who will be born, That He has done this.
- Amplified Bible - They will come and declare His righteousness To a people yet to be born—that He has done it [and that it is finished].
- American Standard Version - They shall come and shall declare his righteousness Unto a people that shall be born, that he hath done it.
- King James Version - They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.
- New English Translation - They will come and tell about his saving deeds; they will tell a future generation what he has accomplished.
- World English Bible - They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.
- 新標點和合本 - 他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必來傳他的公義給尚未出生的子民, 這是他的作為。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們必來傳他的公義給尚未出生的子民, 這是他的作為。
- 當代譯本 - 他們要向將來的人傳講祂的公義作為。
- 聖經新譯本 - 他們要把他的公義傳給以後出生的民, 說明這是他所作的。
- 呂振中譯本 - 他們必將主的義氣向將生之民宣說 是主行的。
- 中文標準譯本 - 他們必來向將出生的民宣告他的公義,說: 他已經成就了!
- 現代標點和合本 - 他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。
- 文理和合譯本 - 必來稱述其義、以其所行、宣示後生之民兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必傳揚主之公義、以主所行者、傳示將生於世之人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 來胤後嗣。事主惟勤。世代緜緜。恭聆福音。
- Nueva Versión Internacional - A un pueblo que aún no ha nacido se le dirá que Dios hizo justicia.
- 현대인의 성경 - 그들도 아직 태어나지 않은 세대에게 여호와께서 행하신 의로운 일을 선포하리라.
- La Bible du Semeur 2015 - Leur postérité, à son tour, ╵servira l’Eternel et parlera de lui ╵à la génération ╵qui viendra après elle.
- リビングバイブル - のちの世代もまた、 主が私たちのためになさった すべての奇跡のことを聞くでしょう。
- Nova Versão Internacional - e a um povo que ainda não nasceu proclamarão seus feitos de justiça, pois ele agiu poderosamente.
- Hoffnung für alle - Die kommenden Generationen werden ihm dienen, eine wird der nächsten von ihm erzählen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thế hệ tương lai sẽ rao truyền sự công chính của Chúa. Rằng chính Chúa đã làm mọi điều đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะประกาศความชอบธรรมของพระองค์ แก่ชนรุ่นหลังที่ยังไม่เกิดมา เพราะพระองค์ได้ทรงกระทำเช่นนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะมาและประกาศถึงความชอบธรรมของพระองค์ แก่ผู้คนที่จะเกิดมาภายหลังว่า พระองค์ได้กระทำสิ่งเหล่านี้
交叉引用
- Romans 3:21 - But now apart from the law the righteousness of God has been made known, to which the Law and the Prophets testify.
- Romans 3:22 - This righteousness is given through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no difference between Jew and Gentile,
- Romans 3:23 - for all have sinned and fall short of the glory of God,
- Romans 3:24 - and all are justified freely by his grace through the redemption that came by Christ Jesus.
- Romans 3:25 - God presented Christ as a sacrifice of atonement, through the shedding of his blood—to be received by faith. He did this to demonstrate his righteousness, because in his forbearance he had left the sins committed beforehand unpunished—
- Romans 5:19 - For just as through the disobedience of the one man the many were made sinners, so also through the obedience of the one man the many will be made righteous.
- Romans 5:20 - The law was brought in so that the trespass might increase. But where sin increased, grace increased all the more,
- Romans 5:21 - so that, just as sin reigned in death, so also grace might reign through righteousness to bring eternal life through Jesus Christ our Lord.
- Isaiah 60:4 - “Lift up your eyes and look about you: All assemble and come to you; your sons come from afar, and your daughters are carried on the hip.
- Isaiah 49:21 - Then you will say in your heart, ‘Who bore me these? I was bereaved and barren; I was exiled and rejected. Who brought these up? I was left all alone, but these—where have they come from?’ ”
- Isaiah 49:22 - This is what the Sovereign Lord says: “See, I will beckon to the nations, I will lift up my banner to the peoples; they will bring your sons in their arms and carry your daughters on their hips.
- Isaiah 49:23 - Kings will be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. They will bow down before you with their faces to the ground; they will lick the dust at your feet. Then you will know that I am the Lord; those who hope in me will not be disappointed.”
- Isaiah 54:1 - “Sing, barren woman, you who never bore a child; burst into song, shout for joy, you who were never in labor; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband,” says the Lord.
- Isaiah 66:7 - “Before she goes into labor, she gives birth; before the pains come upon her, she delivers a son.
- Isaiah 66:8 - Who has ever heard of such things? Who has ever seen things like this? Can a country be born in a day or a nation be brought forth in a moment? Yet no sooner is Zion in labor than she gives birth to her children.
- Isaiah 66:9 - Do I bring to the moment of birth and not give delivery?” says the Lord. “Do I close up the womb when I bring to delivery?” says your God.
- Psalm 145:4 - One generation commends your works to another; they tell of your mighty acts.
- Psalm 145:5 - They speak of the glorious splendor of your majesty— and I will meditate on your wonderful works.
- Psalm 145:6 - They tell of the power of your awesome works— and I will proclaim your great deeds.
- Psalm 145:7 - They celebrate your abundant goodness and joyfully sing of your righteousness.
- Psalm 40:9 - I proclaim your saving acts in the great assembly; I do not seal my lips, Lord, as you know.
- Romans 1:17 - For in the gospel the righteousness of God is revealed—a righteousness that is by faith from first to last, just as it is written: “The righteous will live by faith.”
- 2 Corinthians 5:21 - God made him who had no sin to be sin for us, so that in him we might become the righteousness of God.
- Isaiah 44:3 - For I will pour water on the thirsty land, and streams on the dry ground; I will pour out my Spirit on your offspring, and my blessing on your descendants.
- Isaiah 44:4 - They will spring up like grass in a meadow, like poplar trees by flowing streams.
- Isaiah 44:5 - Some will say, ‘I belong to the Lord’; others will call themselves by the name of Jacob; still others will write on their hand, ‘The Lord’s,’ and will take the name Israel.
- Psalm 102:18 - Let this be written for a future generation, that a people not yet created may praise the Lord:
- Psalm 86:9 - All the nations you have made will come and worship before you, Lord; they will bring glory to your name.
- Psalm 78:6 - so the next generation would know them, even the children yet to be born, and they in turn would tell their children.