逐节对照
- 현대인의 성경 - 거룩하신 주여, 주는 이스라엘의 찬양을 받으시는 분이십니다.
- 新标点和合本 - 但你是圣洁的, 是用以色列的赞美为宝座(“宝座”或作“居所”)的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但你是神圣的, 用以色列的赞美为宝座。
- 和合本2010(神版-简体) - 但你是神圣的, 用以色列的赞美为宝座。
- 当代译本 - 然而,你是圣洁的, 你的宝座设立在以色列人的颂赞之上。
- 圣经新译本 - 但你是圣洁的, 是用 以色列的赞美为宝座的。
- 中文标准译本 - 但你是至圣者, 用以色列的赞美为宝座。
- 现代标点和合本 - 但你是圣洁的, 是用以色列的赞美为宝座 的。
- 和合本(拼音版) - 但你是圣洁的, 是用以色列的赞美为宝座 的。
- New International Version - Yet you are enthroned as the Holy One; you are the one Israel praises.
- New International Reader's Version - But you rule from your throne as the Holy One. You are the God Israel praises.
- English Standard Version - Yet you are holy, enthroned on the praises of Israel.
- New Living Translation - Yet you are holy, enthroned on the praises of Israel.
- The Message - And you! Are you indifferent, above it all, leaning back on the cushions of Israel’s praise? We know you were there for our parents: they cried for your help and you gave it; they trusted and lived a good life.
- Christian Standard Bible - But you are holy, enthroned on the praises of Israel.
- New American Standard Bible - Yet You are holy, You who are enthroned upon the praises of Israel.
- New King James Version - But You are holy, Enthroned in the praises of Israel.
- Amplified Bible - But You are holy, O You who are enthroned in [the holy place where] the praises of Israel [are offered].
- American Standard Version - But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
- King James Version - But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
- New English Translation - You are holy; you sit as king receiving the praises of Israel.
- World English Bible - But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
- 新標點和合本 - 但你是聖潔的, 是用以色列的讚美為寶座(或譯:居所)的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你是神聖的, 用以色列的讚美為寶座。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但你是神聖的, 用以色列的讚美為寶座。
- 當代譯本 - 然而,你是聖潔的, 你的寶座設立在以色列人的頌讚之上。
- 聖經新譯本 - 但你是聖潔的, 是用 以色列的讚美為寶座的。
- 呂振中譯本 - 但你是至聖, 是用 以色列 之頌讚為寶座的。
- 中文標準譯本 - 但你是至聖者, 用以色列的讚美為寶座。
- 現代標點和合本 - 但你是聖潔的, 是用以色列的讚美為寶座 的。
- 文理和合譯本 - 惟爾為聖、以以色列之頌讚為座兮、
- 文理委辦譯本 - 惟爾至聖兮、以色列族頌美之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主至聖、坐寶座受 以色列 之讚揚、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 朝籲主而不應兮。暮惆悵而無依。
- Nueva Versión Internacional - Pero tú eres santo, tú eres rey, ¡tú eres la alabanza de Israel!
- Новый Русский Перевод - Он душу мою оживляет и ведет меня по путям праведности ради имени Своего.
- Восточный перевод - Он душу мою оживляет и ведёт меня по путям праведности ради имени Своего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он душу мою оживляет и ведёт меня по путям праведности ради имени Своего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он душу мою оживляет и ведёт меня по путям праведности ради имени Своего.
- La Bible du Semeur 2015 - Mon Dieu, le jour, j’appelle, ╵mais tu ne réponds pas. La nuit, je crie, ╵sans trouver de repos.
- リビングバイブル - しかし、あなたはきよいお方です。 私たちの先祖の賛美が、 御座を取り囲んでいました。 あなたに信頼していた彼らを、 あなたは助け出してくださいました。
- Nova Versão Internacional - Tu, porém, és o Santo, és rei, és o louvor de Israel.
- Hoffnung für alle - Mein Gott, Tag und Nacht rufe ich zu dir um Hilfe, aber du antwortest nicht und schenkst mir keine Ruhe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa vẫn ở trên ngôi, Ngài là đối tượng ngợi tôn của Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นพระองค์ทรงประทับบนบัลลังก์ เป็นองค์บริสุทธิ์ พระองค์ทรงเป็นที่สรรเสริญของอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระองค์ยังคงความเป็นผู้บริสุทธิ์ เป็นที่สรรเสริญของอิสราเอล
交叉引用
- 시편 145:17 - 여호와는 그가 행하시는 모든 일에 의로우시며 그 모든 행위에 자비로운 분이시다.
- 시편 99:9 - 우리 하나님 여호와를 찬양하고 그의 거룩한 산에서 경배하라. 우리 하나님 여호와는 거룩하신 분이시다.
- 시편 65:1 - 하나님이시여, 우리가 시온에 계신 주를 찬양하며 우리들의 서약을 주께 이행하겠습니다.
- 요한계시록 4:8 - 네 생물은 각각 여섯 날개를 가졌고 날개 안팎으로 눈이 가득하였습니다. 그 생물들은 밤낮 쉬지 않고 “거룩하다, 거룩하다, 거룩하다, 전능하신 주 하나님, 전에도 계셨고 지금도 계시며 장차 오실 주님!” 하며 외치고 있었습니다.
- 이사야 6:3 - 그들은 서로 화답하며 이렇게 노래하였다. “거룩하다! 거룩하다! 거룩하다! 전능하신 여호와께서 거룩하시니 온 땅에 그 영광이 충만하구나.”
- 신명기 10:21 - 여호와는 여러분이 찬송할 분이시요, 여러분의 하나님이시며, 여러분이 목격한 대로 여러분을 위해 크고 놀라운 일을 행하신 분이십니다.
- 시편 50:23 - 감사로 제사를 드리는 자가 나를 영화롭게 하나니 자기 행실을 바르게 하는 자에게 내가 구원의 길을 보이리라.”