逐节对照
- 當代譯本 - 我要在大會中讚美你, 在敬畏你的人面前履行我的誓言。
- 新标点和合本 - 我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我在大会中赞美你的话是从你而来, 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
- 和合本2010(神版-简体) - 我在大会中赞美你的话是从你而来, 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
- 当代译本 - 我要在大会中赞美你, 在敬畏你的人面前履行我的誓言。
- 圣经新译本 - 在大会中,我赞美你的话是从你而来的; 在敬畏耶和华的人面前,我要还我的愿。
- 中文标准译本 - 在广大的会众当中, 我对你的赞美从你而来; 在敬畏他的人面前, 我要偿还我所许的愿。
- 现代标点和合本 - 我在大会中赞美你的话是从你而来的, 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
- 和合本(拼音版) - 我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
- New International Version - From you comes the theme of my praise in the great assembly; before those who fear you I will fulfill my vows.
- New International Reader's Version - Because of what you have done, I will praise you in the whole community of those who worship you. In front of those who respect you, I will keep my promises.
- English Standard Version - From you comes my praise in the great congregation; my vows I will perform before those who fear him.
- New Living Translation - I will praise you in the great assembly. I will fulfill my vows in the presence of those who worship you.
- The Message - Here in this great gathering for worship I have discovered this praise-life. And I’ll do what I promised right here in front of the God-worshipers. Down-and-outers sit at God’s table and eat their fill. Everyone on the hunt for God is here, praising him. “Live it up, from head to toe. Don’t ever quit!”
- Christian Standard Bible - I will give praise in the great assembly because of you; I will fulfill my vows before those who fear you.
- New American Standard Bible - From You comes my praise in the great assembly; I shall pay my vows before those who fear Him.
- New King James Version - My praise shall be of You in the great assembly; I will pay My vows before those who fear Him.
- Amplified Bible - My praise will be of You in the great assembly. I will pay my vows [made in the time of trouble] before those who [reverently] fear Him.
- American Standard Version - Of thee cometh my praise in the great assembly: I will pay my vows before them that fear him.
- King James Version - My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
- New English Translation - You are the reason I offer praise in the great assembly; I will fulfill my promises before the Lord’s loyal followers.
- World English Bible - My praise of you comes in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
- 新標點和合本 - 我在大會中讚美你的話是從你而來的; 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在大會中讚美你的話是從你而來, 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我在大會中讚美你的話是從你而來, 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
- 聖經新譯本 - 在大會中,我讚美你的話是從你而來的; 在敬畏耶和華的人面前,我要還我的願。
- 呂振中譯本 - 在多人大眾中我頌讚的話是從你而來的; 我要在敬畏永恆主的人面前還我的願。
- 中文標準譯本 - 在廣大的會眾當中, 我對你的讚美從你而來; 在敬畏他的人面前, 我要償還我所許的願。
- 現代標點和合本 - 我在大會中讚美你的話是從你而來的, 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
- 文理和合譯本 - 我於大會之中、所頌讚者、乃由於爾、在畏爾者前、必償我願兮、
- 文理委辦譯本 - 大會之中、我讚爾名、敬虔者間、我償其願兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在大會中頌揚主、在敬畏主者前償還我願、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟天主之慈憫兮。樂拯厄而濟窮。信乎其有求而必應兮。何曾掩其天容。
- Nueva Versión Internacional - Tú inspiras mi alabanza en la gran asamblea; ante los que te temen cumpliré mis promesas.
- 현대인의 성경 - 내가 많은 군중 앞에 서서 주를 찬양하고 주를 경배하는 자들 앞에서 내 서약을 지키겠습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Il n’a ni mépris ni dédain ╵pour le pauvre dans l’affliction, il n’a pas détourné ╵son regard loin de lui. Non ! il a écouté ╵l’appel à l’aide ╵qu’il lui lançait.
- リビングバイブル - 私は全会衆を前にして、主をほめたたえます。 御名を心から敬う人々の前で誓いを果たします。
- Nova Versão Internacional - De ti vem o tema do meu louvor na grande assembleia; na presença dos que te temem cumprirei os meus votos.
- Hoffnung für alle - Denn er hat den Hilflosen nicht verachtet, über sein Elend ging er nicht hinweg. Nein, Gott wandte sich nicht von ihm ab, sondern hörte auf ihn, als er um Hilfe schrie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ ca tụng Chúa giữa kỳ đại hội. Và làm trọn lời thề trước tín dân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องด้วยพระองค์ ข้าพระองค์ร้องสรรเสริญในที่ชุมนุมใหญ่ ข้าพระองค์จะทำตามคำปฏิญาณของข้าพระองค์ ให้สำเร็จต่อหน้าบรรดาผู้ยำเกรงพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำสรรเสริญของข้าพเจ้าในที่ประชุมใหญ่มาจากพระองค์ ข้าพเจ้าจะทำตามคำสัญญาต่อหน้าบรรดาผู้เกรงกลัวพระองค์
交叉引用
- 詩篇 22:22 - 我要向眾弟兄傳揚你的名, 在會眾當中讚美你。
- 詩篇 65:1 - 上帝啊,人們在錫安讚美你, 向你履行誓言。
- 詩篇 56:12 - 上帝啊, 我要恪守向你發的誓言, 獻上感恩祭。
- 傳道書 5:4 - 你向上帝許願,不可遲遲不還,因為祂不喜歡愚人。要還所許的願。
- 傳道書 5:5 - 與其許了願不還,倒不如不許。
- 詩篇 66:16 - 敬畏上帝的人啊,你們都來聽吧, 我要告訴你們祂為我所做的事。
- 詩篇 118:19 - 給我打開公義的門吧, 我要進去稱謝耶和華。
- 詩篇 118:20 - 這是耶和華的門, 義人都可以進去。
- 詩篇 116:14 - 我要在耶和華的子民面前還我向祂許的願。
- 詩篇 116:15 - 耶和華的眼目顧惜祂聖民的存亡。
- 詩篇 116:16 - 耶和華啊!我是你的僕人, 是你的僕人,是你婢女的兒子。 你除去了我的鎖鏈。
- 詩篇 116:17 - 我要向你獻上感恩祭, 求告耶和華的名。
- 詩篇 116:18 - 我要在耶路撒冷, 在耶和華的殿中, 在耶和華的子民面前還我向祂許的願。 你們要讚美耶和華!
- 詩篇 111:1 - 你們要讚美耶和華! 在正直人的大會及會眾中, 我要全心稱謝耶和華。
- 詩篇 66:13 - 我要帶著燔祭來到你殿中, 履行我向你許的誓言,
- 詩篇 35:18 - 我要在大會中稱謝你, 在眾人面前讚美你。
- 詩篇 40:9 - 我在大會中宣揚你的公義, 耶和華啊,你知道我沒有閉口不言。
- 詩篇 40:10 - 我述說你的信實和拯救之恩, 沒有把你的公義埋沒在心, 沒有對會眾避而不談你的慈愛和真理。