Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:2 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 私は昼となく夜となく泣いては、 助けを叫び求めていますのに、 あなたは答えてくださいません。
  • 新标点和合本 - 我的 神啊,我白日呼求,你不应允, 夜间呼求,并不住声。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的上帝啊,我白日呼求,你不应允; 夜间呼求,也不得安宁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的 神啊,我白日呼求,你不应允; 夜间呼求,也不得安宁。
  • 当代译本 - 我的上帝啊, 我白天呼求,你不回应; 我夜间呼求,仍无安宁。
  • 圣经新译本 - 我的 神啊!我日间呼求,你不应允; 在晚上我还是不停止。
  • 中文标准译本 - 我的神哪, 我白天呼求,你不回应; 我在夜间也得不到安宁!
  • 现代标点和合本 - 我的神啊,我白日呼求,你不应允; 夜间呼求,并不住声。
  • 和合本(拼音版) - 我的上帝啊,我白日呼求,你不应允; 夜间呼求,并不住声。
  • New International Version - My God, I cry out by day, but you do not answer, by night, but I find no rest.
  • New International Reader's Version - My God, I cry out in the daytime. But you don’t answer. I cry out at night. But you don’t let me sleep.
  • English Standard Version - O my God, I cry by day, but you do not answer, and by night, but I find no rest.
  • New Living Translation - Every day I call to you, my God, but you do not answer. Every night I lift my voice, but I find no relief.
  • Christian Standard Bible - My God, I cry by day, but you do not answer, by night, yet I have no rest.
  • New American Standard Bible - My God, I cry out by day, but You do not answer; And by night, but I have no rest.
  • New King James Version - O My God, I cry in the daytime, but You do not hear; And in the night season, and am not silent.
  • Amplified Bible - O my God, I call out by day, but You do not answer; And by night, but I find no rest nor quiet.
  • American Standard Version - O my God, I cry in the daytime, but thou answerest not; And in the night season, and am not silent.
  • King James Version - O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
  • New English Translation - My God, I cry out during the day, but you do not answer, and during the night my prayers do not let up.
  • World English Bible - My God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent.
  • 新標點和合本 - 我的神啊,我白日呼求,你不應允, 夜間呼求,並不住聲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的上帝啊,我白日呼求,你不應允; 夜間呼求,也不得安寧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的 神啊,我白日呼求,你不應允; 夜間呼求,也不得安寧。
  • 當代譯本 - 我的上帝啊, 我白天呼求,你不回應; 我夜間呼求,仍無安寧。
  • 聖經新譯本 - 我的 神啊!我日間呼求,你不應允; 在晚上我還是不停止。
  • 呂振中譯本 - 我的上帝啊,我白日呼求,你不應; 我夜間 呼求 ,都得不着安寧。
  • 中文標準譯本 - 我的神哪, 我白天呼求,你不回應; 我在夜間也得不到安寧!
  • 現代標點和合本 - 我的神啊,我白日呼求,你不應允; 夜間呼求,並不住聲。
  • 文理和合譯本 - 我上帝歟、我晝籲爾、不蒙俞允、我夜籲爾、不獲綏安兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮我晝籲告兮、不蒙垂聽、夜祈禱兮、不獲綏安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我天主歟、我白晝呼籲、主不垂聽、我夜間呼籲、不得寂靜、 寂靜或作安寧
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主兮主兮。胡為棄我如遺。發呻吟於危急兮。何惠音之遲遲。
  • Nueva Versión Internacional - Dios mío, clamo de día y no me respondes; clamo de noche y no hallo reposo.
  • 현대인의 성경 - 나의 하나님이시여, 내가 밤낮 울부짖어도 주께서는 아무 대답도 없으십니다.
  • Новый Русский Перевод - Он покоит меня на зеленых пастбищах и водит меня к тихим водам.
  • Восточный перевод - Он покоит меня на зелёных пастбищах и водит меня к тихим водам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он покоит меня на зелёных пастбищах и водит меня к тихим водам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он покоит меня на зелёных пастбищах и водит меня к тихим водам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon Dieu, mon Dieu, ╵pourquoi m’as-tu abandonné  ? Tu restes loin, ╵tu ne viens pas me secourir ╵malgré toutes mes plaintes.
  • Nova Versão Internacional - Meu Deus! Eu clamo de dia, mas não respondes; de noite, e não recebo alívio!
  • Hoffnung für alle - Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Ich schreie verzweifelt, doch du bist so weit weg, nirgendwo scheint mir Rettung in Sicht zu sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời con ôi, con kêu cứu mỗi ngày Ngài không đáp. Con nài xin mỗi đêm, nào được yên nghỉ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ร้องทูลตลอดวัน แต่พระองค์ไม่ทรงตอบ ยามค่ำคืนข้าพระองค์ก็ไม่หยุดวิงวอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ร้องไห้​ใน​เวลา​กลาง​วัน แต่​พระ​องค์​ไม่​ตอบ และ​ใน​ช่วง​เวลา​กลาง​คืน​ข้าพเจ้า​ก็​หา​ได้​พัก​ไม่
交叉引用
  • 哀歌 3:8 - 私がどんなに声を張り上げても、 主は祈りを聞こうとされません。
  • 詩篇 55:16 - しかし私は、主に願えば、 救っていただけるのです。
  • 詩篇 55:17 - 朝、昼、晩と、私は神に祈り、大声で嘆願します。 すると、主はその願いを聞き入れてくださいます。
  • ルカの福音書 22:41 - こう言い残すと、イエスは、石を投げれば届くあたりまで歩いて行き、ひざまずいて祈り始められました。「父よ。許していただけるなら、どうぞこの恐ろしい杯を取り除いてください。ですが、わたしの思いどおりにではなく、あなたのお心のままになさってください。」
  • ルカの福音書 22:43 - この時、天から天使が現れ、イエスを力づけました。
  • ルカの福音書 22:44 - イエスは苦しみもだえながら、いよいよ力を込めて祈られました。大粒の汗が、まるで血のしずくのようにしたたり落ちました。
  • ルカの福音書 22:45 - ようやく立ち上がり、弟子たちのところに帰って来ると、弟子たちは悲しみのあまり、疲れ果てて眠り込んでいました。
  • ルカの福音書 22:46 - 「どうして眠っているのですか。さあ、起きなさい。誘惑に負けないように、祈っていなさい。」
  • ルカの福音書 6:12 - それからまもなく、イエスは山へ行き、夜通し祈られました。
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 3:10 - ぜひ、もう一度会って、あなたがたの信仰のなお足りないところを補いたいと、昼も夜も神に求めています。
  • 哀歌 3:44 - あなたは雲で姿を隠しているので、 私たちの祈りは届きませんでした。
  • マタイの福音書 26:44 - イエスは、三度目の祈りをするために戻り、前と同じ祈りをなさいました。
  • 詩篇 80:4 - 天の軍勢の神である主よ、いつまで怒り、 この祈り耳にをふさがれるのですか。
  • テモテへの手紙Ⅱ 1:3 - テモテよ。私はあなたのことを、どんなに神に感謝しているか知れません。毎日、あなたのために祈り、長い夜も、何度となく思い出しては、どうかあなたに祝福があるようにと願い求めています。先祖たちが真心をもって仕えてきた神は、私の神です。そして、この神に喜んでいただくことだけが、私の生きがいなのです。
  • 詩篇 88:1 - ああ、私を救ってくださる神よ。 私は昼も夜も、あなたの前で嘆いています。
  • 詩篇 42:3 - 昼も夜も涙にむせびながら、 神の助けを祈っています。 かたわらでは敵が、 「おまえの神はどこへ行った」とあざけるのです。
  • ルカの福音書 18:7 - まして神は、昼も夜もひたすら訴え続ける信者たちを、必ず正しく取り扱ってくださるはずです。そうは思いませんか。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 私は昼となく夜となく泣いては、 助けを叫び求めていますのに、 あなたは答えてくださいません。
  • 新标点和合本 - 我的 神啊,我白日呼求,你不应允, 夜间呼求,并不住声。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的上帝啊,我白日呼求,你不应允; 夜间呼求,也不得安宁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的 神啊,我白日呼求,你不应允; 夜间呼求,也不得安宁。
  • 当代译本 - 我的上帝啊, 我白天呼求,你不回应; 我夜间呼求,仍无安宁。
  • 圣经新译本 - 我的 神啊!我日间呼求,你不应允; 在晚上我还是不停止。
  • 中文标准译本 - 我的神哪, 我白天呼求,你不回应; 我在夜间也得不到安宁!
  • 现代标点和合本 - 我的神啊,我白日呼求,你不应允; 夜间呼求,并不住声。
  • 和合本(拼音版) - 我的上帝啊,我白日呼求,你不应允; 夜间呼求,并不住声。
  • New International Version - My God, I cry out by day, but you do not answer, by night, but I find no rest.
  • New International Reader's Version - My God, I cry out in the daytime. But you don’t answer. I cry out at night. But you don’t let me sleep.
  • English Standard Version - O my God, I cry by day, but you do not answer, and by night, but I find no rest.
  • New Living Translation - Every day I call to you, my God, but you do not answer. Every night I lift my voice, but I find no relief.
  • Christian Standard Bible - My God, I cry by day, but you do not answer, by night, yet I have no rest.
  • New American Standard Bible - My God, I cry out by day, but You do not answer; And by night, but I have no rest.
  • New King James Version - O My God, I cry in the daytime, but You do not hear; And in the night season, and am not silent.
  • Amplified Bible - O my God, I call out by day, but You do not answer; And by night, but I find no rest nor quiet.
  • American Standard Version - O my God, I cry in the daytime, but thou answerest not; And in the night season, and am not silent.
  • King James Version - O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
  • New English Translation - My God, I cry out during the day, but you do not answer, and during the night my prayers do not let up.
  • World English Bible - My God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent.
  • 新標點和合本 - 我的神啊,我白日呼求,你不應允, 夜間呼求,並不住聲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的上帝啊,我白日呼求,你不應允; 夜間呼求,也不得安寧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的 神啊,我白日呼求,你不應允; 夜間呼求,也不得安寧。
  • 當代譯本 - 我的上帝啊, 我白天呼求,你不回應; 我夜間呼求,仍無安寧。
  • 聖經新譯本 - 我的 神啊!我日間呼求,你不應允; 在晚上我還是不停止。
  • 呂振中譯本 - 我的上帝啊,我白日呼求,你不應; 我夜間 呼求 ,都得不着安寧。
  • 中文標準譯本 - 我的神哪, 我白天呼求,你不回應; 我在夜間也得不到安寧!
  • 現代標點和合本 - 我的神啊,我白日呼求,你不應允; 夜間呼求,並不住聲。
  • 文理和合譯本 - 我上帝歟、我晝籲爾、不蒙俞允、我夜籲爾、不獲綏安兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮我晝籲告兮、不蒙垂聽、夜祈禱兮、不獲綏安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我天主歟、我白晝呼籲、主不垂聽、我夜間呼籲、不得寂靜、 寂靜或作安寧
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主兮主兮。胡為棄我如遺。發呻吟於危急兮。何惠音之遲遲。
  • Nueva Versión Internacional - Dios mío, clamo de día y no me respondes; clamo de noche y no hallo reposo.
  • 현대인의 성경 - 나의 하나님이시여, 내가 밤낮 울부짖어도 주께서는 아무 대답도 없으십니다.
  • Новый Русский Перевод - Он покоит меня на зеленых пастбищах и водит меня к тихим водам.
  • Восточный перевод - Он покоит меня на зелёных пастбищах и водит меня к тихим водам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он покоит меня на зелёных пастбищах и водит меня к тихим водам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он покоит меня на зелёных пастбищах и водит меня к тихим водам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon Dieu, mon Dieu, ╵pourquoi m’as-tu abandonné  ? Tu restes loin, ╵tu ne viens pas me secourir ╵malgré toutes mes plaintes.
  • Nova Versão Internacional - Meu Deus! Eu clamo de dia, mas não respondes; de noite, e não recebo alívio!
  • Hoffnung für alle - Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Ich schreie verzweifelt, doch du bist so weit weg, nirgendwo scheint mir Rettung in Sicht zu sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời con ôi, con kêu cứu mỗi ngày Ngài không đáp. Con nài xin mỗi đêm, nào được yên nghỉ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ร้องทูลตลอดวัน แต่พระองค์ไม่ทรงตอบ ยามค่ำคืนข้าพระองค์ก็ไม่หยุดวิงวอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ร้องไห้​ใน​เวลา​กลาง​วัน แต่​พระ​องค์​ไม่​ตอบ และ​ใน​ช่วง​เวลา​กลาง​คืน​ข้าพเจ้า​ก็​หา​ได้​พัก​ไม่
  • 哀歌 3:8 - 私がどんなに声を張り上げても、 主は祈りを聞こうとされません。
  • 詩篇 55:16 - しかし私は、主に願えば、 救っていただけるのです。
  • 詩篇 55:17 - 朝、昼、晩と、私は神に祈り、大声で嘆願します。 すると、主はその願いを聞き入れてくださいます。
  • ルカの福音書 22:41 - こう言い残すと、イエスは、石を投げれば届くあたりまで歩いて行き、ひざまずいて祈り始められました。「父よ。許していただけるなら、どうぞこの恐ろしい杯を取り除いてください。ですが、わたしの思いどおりにではなく、あなたのお心のままになさってください。」
  • ルカの福音書 22:43 - この時、天から天使が現れ、イエスを力づけました。
  • ルカの福音書 22:44 - イエスは苦しみもだえながら、いよいよ力を込めて祈られました。大粒の汗が、まるで血のしずくのようにしたたり落ちました。
  • ルカの福音書 22:45 - ようやく立ち上がり、弟子たちのところに帰って来ると、弟子たちは悲しみのあまり、疲れ果てて眠り込んでいました。
  • ルカの福音書 22:46 - 「どうして眠っているのですか。さあ、起きなさい。誘惑に負けないように、祈っていなさい。」
  • ルカの福音書 6:12 - それからまもなく、イエスは山へ行き、夜通し祈られました。
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 3:10 - ぜひ、もう一度会って、あなたがたの信仰のなお足りないところを補いたいと、昼も夜も神に求めています。
  • 哀歌 3:44 - あなたは雲で姿を隠しているので、 私たちの祈りは届きませんでした。
  • マタイの福音書 26:44 - イエスは、三度目の祈りをするために戻り、前と同じ祈りをなさいました。
  • 詩篇 80:4 - 天の軍勢の神である主よ、いつまで怒り、 この祈り耳にをふさがれるのですか。
  • テモテへの手紙Ⅱ 1:3 - テモテよ。私はあなたのことを、どんなに神に感謝しているか知れません。毎日、あなたのために祈り、長い夜も、何度となく思い出しては、どうかあなたに祝福があるようにと願い求めています。先祖たちが真心をもって仕えてきた神は、私の神です。そして、この神に喜んでいただくことだけが、私の生きがいなのです。
  • 詩篇 88:1 - ああ、私を救ってくださる神よ。 私は昼も夜も、あなたの前で嘆いています。
  • 詩篇 42:3 - 昼も夜も涙にむせびながら、 神の助けを祈っています。 かたわらでは敵が、 「おまえの神はどこへ行った」とあざけるのです。
  • ルカの福音書 18:7 - まして神は、昼も夜もひたすら訴え続ける信者たちを、必ず正しく取り扱ってくださるはずです。そうは思いませんか。
圣经
资源
计划
奉献