逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Se reparten entre ellos mis vestidos y sobre mi ropa echan suertes.
- 新标点和合本 - 他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们分我的外衣, 为我的内衣抽签。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们分我的外衣, 为我的内衣抽签。
- 当代译本 - 他们分我的外衣, 又为我的内衣抽签。
- 圣经新译本 - 他们彼此分了我的外衣, 又为我的内衣抽签。
- 中文标准译本 - 他们分了我的衣服, 又为我的衣裳抽签。
- 现代标点和合本 - 他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
- 和合本(拼音版) - 他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
- New International Version - They divide my clothes among them and cast lots for my garment.
- New International Reader's Version - They divide up my clothes among them. They cast lots for what I am wearing.
- English Standard Version - they divide my garments among them, and for my clothing they cast lots.
- New Living Translation - They divide my garments among themselves and throw dice for my clothing.
- Christian Standard Bible - They divided my garments among themselves, and they cast lots for my clothing.
- New American Standard Bible - They divide my garments among them, And they cast lots for my clothing.
- New King James Version - They divide My garments among them, And for My clothing they cast lots.
- Amplified Bible - They divide my clothing among them And cast lots for my garment.
- American Standard Version - They part my garments among them, And upon my vesture do they cast lots.
- King James Version - They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
- New English Translation - They are dividing up my clothes among themselves; they are rolling dice for my garments.
- World English Bible - They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.
- 新標點和合本 - 他們分我的外衣, 為我的裏衣拈鬮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們分我的外衣, 為我的內衣抽籤。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們分我的外衣, 為我的內衣抽籤。
- 當代譯本 - 他們分我的外衣, 又為我的內衣抽籤。
- 聖經新譯本 - 他們彼此分了我的外衣, 又為我的內衣抽籤。
- 呂振中譯本 - 大家分我的衣服, 拈鬮要我的服裝。
- 中文標準譯本 - 他們分了我的衣服, 又為我的衣裳抽籤。
- 現代標點和合本 - 他們分我的外衣, 為我的裡衣拈鬮。
- 文理和合譯本 - 分我外衣、鬮我衷服兮、
- 文理委辦譯本 - 分我外服、鬮我裏衣兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 分我外服、鬮我裏衣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 手與足兮洞穿。骨嶙峋兮可數。眾人旁觀兮。舉瞪目而視予。
- 현대인의 성경 - 그들이 내 겉옷을 서로 나누고 속옷은 제비를 뽑습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - je pourrais compter tous mes os ; ils me regardent, ils me toisent,
- リビングバイブル - 彼らはくじ引きで、私の着物を分け合うのです。
- Nova Versão Internacional - Dividiram as minhas roupas entre si, e lançaram sortes pelas minhas vestes.
- Hoffnung für alle - Ich kann alle meine Knochen zählen. Sie aber starren mich schadenfroh an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Y phục con, họ lấy chia làm phần, bắt thăm để lấy chiếc áo choàng của con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเอาเครื่องนุ่งห่มของข้าพระองค์มาแบ่งกัน และเอาเสื้อผ้าของข้าพระองค์มาจับสลาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาแบ่งปันเสื้อตัวนอกของข้าพเจ้าในหมู่พวกเขา แล้วเขาจับฉลากเอาเสื้อตัวในของข้าพเจ้าไป
交叉引用
- Juan 19:23 - Cuando los soldados crucificaron a Jesús, tomaron su manto y lo partieron en cuatro partes, una para cada uno de ellos. Tomaron también la túnica, la cual no tenía costura, sino que era de una sola pieza, tejida de arriba abajo.
- Juan 19:24 - —No la dividamos —se dijeron unos a otros—. Echemos suertes para ver a quién le toca. Y así lo hicieron los soldados. Esto sucedió para que se cumpliera la Escritura que dice: «Se repartieron entre ellos mi manto, y sobre mi ropa echaron suertes».
- Marcos 15:24 - Y lo crucificaron. Repartieron su ropa, echando suertes para ver qué le tocaría a cada uno.
- Lucas 23:34 - —Padre —dijo Jesús—, perdónalos, porque no saben lo que hacen. Mientras tanto, echaban suertes para repartirse entre sí la ropa de Jesús.
- Mateo 27:35 - Lo crucificaron y repartieron su ropa echando suertes.