Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:13 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาอ้าปากกว้างเข้าใส่ข้าพระองค์ ดั่งสิงโตคำรามและกัดฉีกเหยื่อ
  • 新标点和合本 - 它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它们向我张口, 好像猎食吼叫的狮子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它们向我张口, 好像猎食吼叫的狮子。
  • 当代译本 - 他们张口要吞噬我, 如同吼叫着撕食猎物的狮子。
  • 圣经新译本 - 他们向我大大地张嘴, 像抓撕吼叫的狮子。
  • 中文标准译本 - 他们向我张大了口, 如同撕抓吼叫的狮子。
  • 现代标点和合本 - 它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
  • 和合本(拼音版) - 它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
  • New International Version - Roaring lions that tear their prey open their mouths wide against me.
  • New International Reader's Version - They are like roaring lions that tear to pieces what they kill. They open their mouths wide to attack me.
  • English Standard Version - they open wide their mouths at me, like a ravening and roaring lion.
  • New Living Translation - Like lions they open their jaws against me, roaring and tearing into their prey.
  • Christian Standard Bible - They open their mouths against me — lions, mauling and roaring.
  • New American Standard Bible - They open their mouths wide at me, As a ravening and roaring lion.
  • New King James Version - They gape at Me with their mouths, Like a raging and roaring lion.
  • Amplified Bible - They open wide their mouths against me, Like a ravening and a roaring lion.
  • American Standard Version - They gape upon me with their mouth, As a ravening and a roaring lion.
  • King James Version - They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
  • New English Translation - They open their mouths to devour me like a roaring lion that rips its prey.
  • World English Bible - They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
  • 新標點和合本 - 牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠們向我張口, 好像獵食吼叫的獅子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠們向我張口, 好像獵食吼叫的獅子。
  • 當代譯本 - 他們張口要吞噬我, 如同吼叫著撕食獵物的獅子。
  • 聖經新譯本 - 他們向我大大地張嘴, 像抓撕吼叫的獅子。
  • 呂振中譯本 - 他們向我張開着嘴, 像獅子在抓撕、在吼叫。
  • 中文標準譯本 - 他們向我張大了口, 如同撕抓吼叫的獅子。
  • 現代標點和合本 - 牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。
  • 文理和合譯本 - 向我張口、如咆哮吞噬之獅兮、
  • 文理委辦譯本 - 其口孔張、吼似猛獅兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 向我張口、猶如猛獅攫物而吼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 健牡紛紛兮。圍我周匝。來自 巴珊 兮。洶洶相逼。
  • Nueva Versión Internacional - Contra mí abren sus fauces leones que rugen y desgarran a su presa.
  • 현대인의 성경 - 먹이를 찾아다니며 으르렁거리는 사자처럼 입을 크게 벌려 나에게 달려들고 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - De nombreux taureaux m’environnent : ces fortes bêtes du Basan ╵sont tout autour de moi.
  • リビングバイブル - まるで獲物をねらってほえたけるライオンのように、 口を開けて近づいて来ます。
  • Nova Versão Internacional - Como leão voraz rugindo, escancaram a boca contra mim.
  • Hoffnung für alle - Viele Feinde kesseln mich ein, umringen mich wie wilde Stiere.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Há rộng miệng muốn ăn tươi nuốt sống, như sư tử gầm thét xông vào mồi.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​มัน​อ้า​ปาก​กว้าง​เข้า​ใส่​ข้าพเจ้า​ประดุจ​สิงโต​คำราม และ​เขมือบ​อย่าง​ตะกละ​ตะกราม
交叉引用
  • มัทธิว 26:3 - ครั้งนั้นพวกหัวหน้าปุโรหิตและเหล่าผู้อาวุโสในหมู่ประชาชนมาประชุมกันที่คฤหาสน์ของมหาปุโรหิตชื่อคายาฟาส
  • มัทธิว 26:4 - และพวกเขาคบคิดกันหาอุบายที่จะจับพระเยซูมาฆ่าเสีย
  • สดุดี 22:21 - ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากปากสิงห์ ขอทรงช่วยให้รอดพ้นจากเขาของวัวป่า
  • สดุดี 7:2 - มิฉะนั้นเขาจะฉีกข้าพระองค์ดุจสิงโต และชำแหละข้าพระองค์เป็นชิ้นๆ โดยไม่มีใครช่วย
  • เอเสเคียล 22:27 - ข้าราชบริพารในดินแดนนั้นเป็นเหมือนสุนัขป่าขย้ำเหยื่อ พวกเขาทำให้เกิดการนองเลือดและเข่นฆ่าคนเพื่อผลประโยชน์ที่ได้มาอย่างไม่ยุติธรรม
  • เอเสเคียล 22:28 - บรรดาผู้เผยพระวจนะของดินแดนนั้นกลบเกลื่อนการกระทำให้พวกเขา โดยอ้างนิมิตเท็จและคำทำนายจอมปลอม พวกเขากล่าวว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า’ ทั้งๆ ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ตรัส
  • สดุดี 35:17 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์จะทรงนิ่งดูอยู่นานเท่าใดหนอ? ขอทรงช่วยกู้ชีวิตของข้าพระองค์ให้พ้นจากความร้ายกาจของเขา ช่วยกู้ชีวิตอันมีค่าของข้าพระองค์จากสิงโตเหล่านี้
  • มัทธิว 26:59 - พวกหัวหน้าปุโรหิตและทั้งสภาแซนเฮดรินค้นหาหลักฐานเท็จมามัดตัวพระเยซูเพื่อจะได้ประหารพระองค์
  • มัทธิว 26:60 - แต่ก็ไม่พบอะไรเลยแม้จะมีพยานเท็จหลายคนมากล่าวหาพระองค์ ในที่สุดมีสองคนออกมา
  • มัทธิว 26:61 - ให้การว่า “คนนี้พูดว่า ‘ข้าพเจ้าสามารถทำลายพระวิหารของพระเจ้าและสร้างขึ้นใหม่ได้ภายในสามวัน’”
  • มัทธิว 26:62 - แล้วมหาปุโรหิตจึงยืนขึ้นกล่าวกับพระเยซูว่า “ท่านจะไม่ตอบอะไรหรือ? คำให้การที่คนเหล่านี้กล่าวหาท่านเป็นเรื่องอะไรกัน?”
  • มัทธิว 26:63 - แต่พระเยซูทรงนิ่งอยู่ มหาปุโรหิตจึงกล่าวกับพระองค์ว่า “ภายใต้คำสาบานโดยอ้างพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ เราสั่งท่านว่าถ้าท่านคือพระคริสต์ พระบุตรของพระเจ้าก็จงบอกเรามา”
  • มัทธิว 26:64 - พระเยซูตรัสว่า “ใช่อย่างที่ท่านพูด เราขอบอกท่านทุกคนว่าในอนาคตท่านจะเห็นบุตรมนุษย์นั่งอยู่เบื้องขวาพระหัตถ์ขององค์ทรงฤทธิ์และเสด็จมาบนหมู่เมฆแห่งฟ้าสวรรค์”
  • มัทธิว 26:65 - มหาปุโรหิตจึงฉีกเสื้อของตนและพูดว่า “เขาได้พูดหมิ่นประมาทพระเจ้า! เราจะต้องหาพยานอีกทำไม? ดูเถิด บัดนี้ท่านทั้งหลายได้ยินคำหมิ่นประมาทแล้ว
  • สดุดี 22:7 - คนทั้งปวงที่เห็นข้าพระองค์ก็เย้ยหยัน พวกเขาส่ายหน้าและพูดเหยียดหยามใส่ข้าพระองค์ว่า
  • 1เปโตร 5:8 - จงรู้จักบังคับตนเองและตื่นตัวอยู่เสมอ เพราะมารผู้เป็นศัตรูของท่านวนเวียนอยู่รอบๆ ดุจสิงห์คำราม เที่ยวหาเหยื่อเพื่อขย้ำกิน
  • เพลงคร่ำครวญ 2:16 - ศัตรูทั้งปวงของเจ้า อ้าปากเย้ยหยันเจ้า ส่งเสียงเยาะเย้ย ยิงฟันใส่ และกล่าวว่า “ในที่สุดเราก็ทำลายเจ้าลงได้ นี่เป็นวันที่เรารอคอยมานาน เราอยู่มาจนได้เห็นสิ่งนี้เกิดขึ้น”
  • เพลงคร่ำครวญ 3:46 - “ศัตรูทั้งปวงของพวกข้าพระองค์ เปิดปากว่าร้ายพวกข้าพระองค์
  • สดุดี 17:12 - เขาเปรียบเหมือนสิงโตกระหายเหยื่อ เหมือนราชสีห์ซุ่มรอขย้ำ
  • โยบ 16:10 - ผู้คนอ้าปากเยาะเย้ยข้า พวกเขาตบแก้มข้าด้วยความดูแคลน และรวมหัวกันเล่นงานข้า
  • สดุดี 35:21 - พวกเขาโพนทะนากล่าวหาข้าพระองค์ เขาว่า “นั่นไง! นั่นไง! เราเห็นกับตาเลย”
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาอ้าปากกว้างเข้าใส่ข้าพระองค์ ดั่งสิงโตคำรามและกัดฉีกเหยื่อ
  • 新标点和合本 - 它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它们向我张口, 好像猎食吼叫的狮子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它们向我张口, 好像猎食吼叫的狮子。
  • 当代译本 - 他们张口要吞噬我, 如同吼叫着撕食猎物的狮子。
  • 圣经新译本 - 他们向我大大地张嘴, 像抓撕吼叫的狮子。
  • 中文标准译本 - 他们向我张大了口, 如同撕抓吼叫的狮子。
  • 现代标点和合本 - 它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
  • 和合本(拼音版) - 它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
  • New International Version - Roaring lions that tear their prey open their mouths wide against me.
  • New International Reader's Version - They are like roaring lions that tear to pieces what they kill. They open their mouths wide to attack me.
  • English Standard Version - they open wide their mouths at me, like a ravening and roaring lion.
  • New Living Translation - Like lions they open their jaws against me, roaring and tearing into their prey.
  • Christian Standard Bible - They open their mouths against me — lions, mauling and roaring.
  • New American Standard Bible - They open their mouths wide at me, As a ravening and roaring lion.
  • New King James Version - They gape at Me with their mouths, Like a raging and roaring lion.
  • Amplified Bible - They open wide their mouths against me, Like a ravening and a roaring lion.
  • American Standard Version - They gape upon me with their mouth, As a ravening and a roaring lion.
  • King James Version - They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
  • New English Translation - They open their mouths to devour me like a roaring lion that rips its prey.
  • World English Bible - They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
  • 新標點和合本 - 牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠們向我張口, 好像獵食吼叫的獅子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠們向我張口, 好像獵食吼叫的獅子。
  • 當代譯本 - 他們張口要吞噬我, 如同吼叫著撕食獵物的獅子。
  • 聖經新譯本 - 他們向我大大地張嘴, 像抓撕吼叫的獅子。
  • 呂振中譯本 - 他們向我張開着嘴, 像獅子在抓撕、在吼叫。
  • 中文標準譯本 - 他們向我張大了口, 如同撕抓吼叫的獅子。
  • 現代標點和合本 - 牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。
  • 文理和合譯本 - 向我張口、如咆哮吞噬之獅兮、
  • 文理委辦譯本 - 其口孔張、吼似猛獅兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 向我張口、猶如猛獅攫物而吼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 健牡紛紛兮。圍我周匝。來自 巴珊 兮。洶洶相逼。
  • Nueva Versión Internacional - Contra mí abren sus fauces leones que rugen y desgarran a su presa.
  • 현대인의 성경 - 먹이를 찾아다니며 으르렁거리는 사자처럼 입을 크게 벌려 나에게 달려들고 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - De nombreux taureaux m’environnent : ces fortes bêtes du Basan ╵sont tout autour de moi.
  • リビングバイブル - まるで獲物をねらってほえたけるライオンのように、 口を開けて近づいて来ます。
  • Nova Versão Internacional - Como leão voraz rugindo, escancaram a boca contra mim.
  • Hoffnung für alle - Viele Feinde kesseln mich ein, umringen mich wie wilde Stiere.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Há rộng miệng muốn ăn tươi nuốt sống, như sư tử gầm thét xông vào mồi.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​มัน​อ้า​ปาก​กว้าง​เข้า​ใส่​ข้าพเจ้า​ประดุจ​สิงโต​คำราม และ​เขมือบ​อย่าง​ตะกละ​ตะกราม
  • มัทธิว 26:3 - ครั้งนั้นพวกหัวหน้าปุโรหิตและเหล่าผู้อาวุโสในหมู่ประชาชนมาประชุมกันที่คฤหาสน์ของมหาปุโรหิตชื่อคายาฟาส
  • มัทธิว 26:4 - และพวกเขาคบคิดกันหาอุบายที่จะจับพระเยซูมาฆ่าเสีย
  • สดุดี 22:21 - ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากปากสิงห์ ขอทรงช่วยให้รอดพ้นจากเขาของวัวป่า
  • สดุดี 7:2 - มิฉะนั้นเขาจะฉีกข้าพระองค์ดุจสิงโต และชำแหละข้าพระองค์เป็นชิ้นๆ โดยไม่มีใครช่วย
  • เอเสเคียล 22:27 - ข้าราชบริพารในดินแดนนั้นเป็นเหมือนสุนัขป่าขย้ำเหยื่อ พวกเขาทำให้เกิดการนองเลือดและเข่นฆ่าคนเพื่อผลประโยชน์ที่ได้มาอย่างไม่ยุติธรรม
  • เอเสเคียล 22:28 - บรรดาผู้เผยพระวจนะของดินแดนนั้นกลบเกลื่อนการกระทำให้พวกเขา โดยอ้างนิมิตเท็จและคำทำนายจอมปลอม พวกเขากล่าวว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า’ ทั้งๆ ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ตรัส
  • สดุดี 35:17 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์จะทรงนิ่งดูอยู่นานเท่าใดหนอ? ขอทรงช่วยกู้ชีวิตของข้าพระองค์ให้พ้นจากความร้ายกาจของเขา ช่วยกู้ชีวิตอันมีค่าของข้าพระองค์จากสิงโตเหล่านี้
  • มัทธิว 26:59 - พวกหัวหน้าปุโรหิตและทั้งสภาแซนเฮดรินค้นหาหลักฐานเท็จมามัดตัวพระเยซูเพื่อจะได้ประหารพระองค์
  • มัทธิว 26:60 - แต่ก็ไม่พบอะไรเลยแม้จะมีพยานเท็จหลายคนมากล่าวหาพระองค์ ในที่สุดมีสองคนออกมา
  • มัทธิว 26:61 - ให้การว่า “คนนี้พูดว่า ‘ข้าพเจ้าสามารถทำลายพระวิหารของพระเจ้าและสร้างขึ้นใหม่ได้ภายในสามวัน’”
  • มัทธิว 26:62 - แล้วมหาปุโรหิตจึงยืนขึ้นกล่าวกับพระเยซูว่า “ท่านจะไม่ตอบอะไรหรือ? คำให้การที่คนเหล่านี้กล่าวหาท่านเป็นเรื่องอะไรกัน?”
  • มัทธิว 26:63 - แต่พระเยซูทรงนิ่งอยู่ มหาปุโรหิตจึงกล่าวกับพระองค์ว่า “ภายใต้คำสาบานโดยอ้างพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ เราสั่งท่านว่าถ้าท่านคือพระคริสต์ พระบุตรของพระเจ้าก็จงบอกเรามา”
  • มัทธิว 26:64 - พระเยซูตรัสว่า “ใช่อย่างที่ท่านพูด เราขอบอกท่านทุกคนว่าในอนาคตท่านจะเห็นบุตรมนุษย์นั่งอยู่เบื้องขวาพระหัตถ์ขององค์ทรงฤทธิ์และเสด็จมาบนหมู่เมฆแห่งฟ้าสวรรค์”
  • มัทธิว 26:65 - มหาปุโรหิตจึงฉีกเสื้อของตนและพูดว่า “เขาได้พูดหมิ่นประมาทพระเจ้า! เราจะต้องหาพยานอีกทำไม? ดูเถิด บัดนี้ท่านทั้งหลายได้ยินคำหมิ่นประมาทแล้ว
  • สดุดี 22:7 - คนทั้งปวงที่เห็นข้าพระองค์ก็เย้ยหยัน พวกเขาส่ายหน้าและพูดเหยียดหยามใส่ข้าพระองค์ว่า
  • 1เปโตร 5:8 - จงรู้จักบังคับตนเองและตื่นตัวอยู่เสมอ เพราะมารผู้เป็นศัตรูของท่านวนเวียนอยู่รอบๆ ดุจสิงห์คำราม เที่ยวหาเหยื่อเพื่อขย้ำกิน
  • เพลงคร่ำครวญ 2:16 - ศัตรูทั้งปวงของเจ้า อ้าปากเย้ยหยันเจ้า ส่งเสียงเยาะเย้ย ยิงฟันใส่ และกล่าวว่า “ในที่สุดเราก็ทำลายเจ้าลงได้ นี่เป็นวันที่เรารอคอยมานาน เราอยู่มาจนได้เห็นสิ่งนี้เกิดขึ้น”
  • เพลงคร่ำครวญ 3:46 - “ศัตรูทั้งปวงของพวกข้าพระองค์ เปิดปากว่าร้ายพวกข้าพระองค์
  • สดุดี 17:12 - เขาเปรียบเหมือนสิงโตกระหายเหยื่อ เหมือนราชสีห์ซุ่มรอขย้ำ
  • โยบ 16:10 - ผู้คนอ้าปากเยาะเย้ยข้า พวกเขาตบแก้มข้าด้วยความดูแคลน และรวมหัวกันเล่นงานข้า
  • สดุดี 35:21 - พวกเขาโพนทะนากล่าวหาข้าพระองค์ เขาว่า “นั่นไง! นั่นไง! เราเห็นกับตาเลย”
圣经
资源
计划
奉献