Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
psa 22:13 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - มันอ้าปากกว้างเข้าใส่ข้าพระองค์ดั่งสิงโตขณะกัดฉีกและคำรามร้อง
  • 新标点和合本 - 它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它们向我张口, 好像猎食吼叫的狮子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它们向我张口, 好像猎食吼叫的狮子。
  • 当代译本 - 他们张口要吞噬我, 如同吼叫着撕食猎物的狮子。
  • 圣经新译本 - 他们向我大大地张嘴, 像抓撕吼叫的狮子。
  • 中文标准译本 - 他们向我张大了口, 如同撕抓吼叫的狮子。
  • 现代标点和合本 - 它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
  • 和合本(拼音版) - 它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
  • New International Version - Roaring lions that tear their prey open their mouths wide against me.
  • New International Reader's Version - They are like roaring lions that tear to pieces what they kill. They open their mouths wide to attack me.
  • English Standard Version - they open wide their mouths at me, like a ravening and roaring lion.
  • New Living Translation - Like lions they open their jaws against me, roaring and tearing into their prey.
  • Christian Standard Bible - They open their mouths against me — lions, mauling and roaring.
  • New American Standard Bible - They open their mouths wide at me, As a ravening and roaring lion.
  • New King James Version - They gape at Me with their mouths, Like a raging and roaring lion.
  • Amplified Bible - They open wide their mouths against me, Like a ravening and a roaring lion.
  • American Standard Version - They gape upon me with their mouth, As a ravening and a roaring lion.
  • King James Version - They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
  • New English Translation - They open their mouths to devour me like a roaring lion that rips its prey.
  • World English Bible - They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
  • 新標點和合本 - 牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠們向我張口, 好像獵食吼叫的獅子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠們向我張口, 好像獵食吼叫的獅子。
  • 當代譯本 - 他們張口要吞噬我, 如同吼叫著撕食獵物的獅子。
  • 聖經新譯本 - 他們向我大大地張嘴, 像抓撕吼叫的獅子。
  • 呂振中譯本 - 他們向我張開着嘴, 像獅子在抓撕、在吼叫。
  • 中文標準譯本 - 他們向我張大了口, 如同撕抓吼叫的獅子。
  • 現代標點和合本 - 牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。
  • 文理和合譯本 - 向我張口、如咆哮吞噬之獅兮、
  • 文理委辦譯本 - 其口孔張、吼似猛獅兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 向我張口、猶如猛獅攫物而吼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 健牡紛紛兮。圍我周匝。來自 巴珊 兮。洶洶相逼。
  • Nueva Versión Internacional - Contra mí abren sus fauces leones que rugen y desgarran a su presa.
  • 현대인의 성경 - 먹이를 찾아다니며 으르렁거리는 사자처럼 입을 크게 벌려 나에게 달려들고 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - De nombreux taureaux m’environnent : ces fortes bêtes du Basan ╵sont tout autour de moi.
  • リビングバイブル - まるで獲物をねらってほえたけるライオンのように、 口を開けて近づいて来ます。
  • Nova Versão Internacional - Como leão voraz rugindo, escancaram a boca contra mim.
  • Hoffnung für alle - Viele Feinde kesseln mich ein, umringen mich wie wilde Stiere.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Há rộng miệng muốn ăn tươi nuốt sống, như sư tử gầm thét xông vào mồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาอ้าปากกว้างเข้าใส่ข้าพระองค์ ดั่งสิงโตคำรามและกัดฉีกเหยื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​มัน​อ้า​ปาก​กว้าง​เข้า​ใส่​ข้าพเจ้า​ประดุจ​สิงโต​คำราม และ​เขมือบ​อย่าง​ตะกละ​ตะกราม
交叉引用
  • มัทธิว 26:3 - ครั้งนั้นพวกปุโรหิตใหญ่ พวกธรรมาจารย์ และพวกผู้ใหญ่ของประชาชนได้ประชุมกันที่คฤหาสน์ของมหาปุโรหิต ผู้ซึ่งเรียกขานกันว่า คายาฟาส
  • มัทธิว 26:4 - ปรึกษากันเพื่อจะจับพระเยซูด้วยอุบายเอาไปฆ่าเสีย
  • เพลงสดุดี 22:21 - ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดพ้นจากปากสิงโต เพราะพระองค์ทรงฟังข้าพระองค์จากบรรดาเขาของม้ายูนิคอนเหล่านั้นด้วย
  • เพลงสดุดี 7:2 - เกรงว่าเขาจะฉีกจิตวิญญาณข้าพระองค์เสียอย่างสิงโต และฉีกจิตวิญญาณนั้นออกเป็นชิ้นๆ โดยไม่มีผู้ใดช่วยได้
  • เอเสเคียล 22:27 - เจ้านายในท่ามกลางแผ่นดินเป็นเหมือนสุนัขป่าที่ฉีกเหยื่อ ทำให้โลหิตตก ทำลายชีวิตเพื่อจะเอากำไรที่อสัตย์
  • เอเสเคียล 22:28 - และผู้พยากรณ์ของแผ่นดินนั้นก็ฉาบด้วยปูนขาว ให้เขาเห็นนิมิตเท็จ และให้คำทำนายมุสาแก่เขา โดยกล่าวว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้’ ในเมื่อพระเยโฮวาห์มิได้ตรัสเลย
  • เพลงสดุดี 35:17 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์จะนิ่งทอดพระเนตรอีกนานเท่าใด ขอทรงช่วยจิตวิญญาณข้าพระองค์ให้พ้นจากการร้ายกาจของเขา ช่วยชีวิตข้าพระองค์จากหมู่สิงโต
  • มัทธิว 26:59 - พวกปุโรหิตใหญ่ พวกผู้ใหญ่ กับบรรดาสมาชิกสภาได้หาพยานเท็จมาเบิกปรักปรำพระเยซู เพื่อจะประหารพระองค์เสีย
  • มัทธิว 26:60 - แต่หาหลักฐานไม่ได้ เออ ถึงแม้มีพยานเท็จหลายคนมาให้การก็หาหลักฐานไม่ได้ ในที่สุดก็มีพยานเท็จสองคนมา
  • มัทธิว 26:61 - กล่าวว่า “คนนี้ได้ว่า ‘เราสามารถจะทำลายพระวิหารของพระเจ้า และจะสร้างขึ้นใหม่ในสามวัน’”
  • มัทธิว 26:62 - มหาปุโรหิตจึงลุกขึ้นถามพระองค์ว่า “ท่านจะไม่ตอบอะไรหรือ คนเหล่านี้เป็นพยานปรักปรำท่านด้วยเรื่องอะไร”
  • มัทธิว 26:63 - แต่พระเยซูทรงนิ่งอยู่ มหาปุโรหิตจึงกล่าวแก่พระองค์ว่า “เราสั่งให้ท่านปฏิญาณโดยอ้างพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ ให้บอกเราว่า ท่านเป็นพระคริสต์พระบุตรของพระเจ้าหรือไม่”
  • มัทธิว 26:64 - พระเยซูตรัสกับเขาว่า “ท่านว่าถูกแล้ว และยิ่งกว่านั้นอีก เราบอกท่านทั้งหลายว่า ในเวลาเบื้องหน้านั้น ท่านทั้งหลายจะได้เห็นบุตรมนุษย์นั่งข้างขวาพระหัตถ์ของผู้ทรงฤทธานุภาพ และเสด็จมาบนเมฆแห่งฟ้าสวรรค์”
  • มัทธิว 26:65 - ขณะนั้นมหาปุโรหิตจึงฉีกเสื้อของตน แล้วว่า “เขาได้พูดหมิ่นประมาทแล้ว เราต้องการพยานอะไรอีกเล่า ดูเถิด บัดนี้ ท่านทั้งหลายก็ได้ยินเขาพูดหมิ่นประมาทแล้ว
  • เพลงสดุดี 22:7 - บรรดาผู้ที่เห็นข้าพระองค์ก็หัวเราะเยาะเย้ยข้าพระองค์ เขาบุ้ยริมฝีปากและสั่นศีรษะกล่าวว่า
  • 1 เปโตร 5:8 - ท่านทั้งหลายจงเป็นคนใจหนักแน่น จงระวังระไวให้ดี ด้วยว่าศัตรูของท่าน คือพญามาร วนเวียนอยู่รอบๆดุจสิงโตคำราม เที่ยวไปเสาะหาคนที่มันจะกัดกินได้
  • เพลงคร่ำครวญ 2:16 - บรรดาศัตรูของเจ้าได้อ้าปากตะโกนโพนทะนาเจ้า เขาทั้งหลายเย้ยหยันและขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน เขาพากันร้องว่า “พวกเราได้กลืนเมืองนี้แล้ว วันนี้แหละคือวันที่พวกเราได้จ้องมองหา พวกเราได้พบแล้ว พวกเราเห็นแล้ว”
  • เพลงคร่ำครวญ 3:46 - บรรดาศัตรูของพวกข้าพระองค์ได้อ้าปากตะโกนโพนทะนาว่าพวกข้าพระองค์
  • เพลงสดุดี 17:12 - เขาเป็นดุจสิงโตที่กระหายเหยื่อของมัน เหมือนดังสิงโตหนุ่มซึ่งซุ่มดักทำร้ายอยู่ในที่ลับ
  • โยบ 16:10 - มีคนอ้าปากใส่ข้า เขาตบแก้มประจานข้า เขาสุมหัวกันปรักปรำข้า
  • เพลงสดุดี 35:21 - เขาอ้าปากกว้างใส่ข้าพระองค์ เขากล่าวว่า “อ้าฮา อ้าฮา เราเห็นกับตาแล้ว”
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - มันอ้าปากกว้างเข้าใส่ข้าพระองค์ดั่งสิงโตขณะกัดฉีกและคำรามร้อง
  • 新标点和合本 - 它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它们向我张口, 好像猎食吼叫的狮子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它们向我张口, 好像猎食吼叫的狮子。
  • 当代译本 - 他们张口要吞噬我, 如同吼叫着撕食猎物的狮子。
  • 圣经新译本 - 他们向我大大地张嘴, 像抓撕吼叫的狮子。
  • 中文标准译本 - 他们向我张大了口, 如同撕抓吼叫的狮子。
  • 现代标点和合本 - 它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
  • 和合本(拼音版) - 它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
  • New International Version - Roaring lions that tear their prey open their mouths wide against me.
  • New International Reader's Version - They are like roaring lions that tear to pieces what they kill. They open their mouths wide to attack me.
  • English Standard Version - they open wide their mouths at me, like a ravening and roaring lion.
  • New Living Translation - Like lions they open their jaws against me, roaring and tearing into their prey.
  • Christian Standard Bible - They open their mouths against me — lions, mauling and roaring.
  • New American Standard Bible - They open their mouths wide at me, As a ravening and roaring lion.
  • New King James Version - They gape at Me with their mouths, Like a raging and roaring lion.
  • Amplified Bible - They open wide their mouths against me, Like a ravening and a roaring lion.
  • American Standard Version - They gape upon me with their mouth, As a ravening and a roaring lion.
  • King James Version - They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
  • New English Translation - They open their mouths to devour me like a roaring lion that rips its prey.
  • World English Bible - They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
  • 新標點和合本 - 牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠們向我張口, 好像獵食吼叫的獅子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠們向我張口, 好像獵食吼叫的獅子。
  • 當代譯本 - 他們張口要吞噬我, 如同吼叫著撕食獵物的獅子。
  • 聖經新譯本 - 他們向我大大地張嘴, 像抓撕吼叫的獅子。
  • 呂振中譯本 - 他們向我張開着嘴, 像獅子在抓撕、在吼叫。
  • 中文標準譯本 - 他們向我張大了口, 如同撕抓吼叫的獅子。
  • 現代標點和合本 - 牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。
  • 文理和合譯本 - 向我張口、如咆哮吞噬之獅兮、
  • 文理委辦譯本 - 其口孔張、吼似猛獅兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 向我張口、猶如猛獅攫物而吼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 健牡紛紛兮。圍我周匝。來自 巴珊 兮。洶洶相逼。
  • Nueva Versión Internacional - Contra mí abren sus fauces leones que rugen y desgarran a su presa.
  • 현대인의 성경 - 먹이를 찾아다니며 으르렁거리는 사자처럼 입을 크게 벌려 나에게 달려들고 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - De nombreux taureaux m’environnent : ces fortes bêtes du Basan ╵sont tout autour de moi.
  • リビングバイブル - まるで獲物をねらってほえたけるライオンのように、 口を開けて近づいて来ます。
  • Nova Versão Internacional - Como leão voraz rugindo, escancaram a boca contra mim.
  • Hoffnung für alle - Viele Feinde kesseln mich ein, umringen mich wie wilde Stiere.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Há rộng miệng muốn ăn tươi nuốt sống, như sư tử gầm thét xông vào mồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาอ้าปากกว้างเข้าใส่ข้าพระองค์ ดั่งสิงโตคำรามและกัดฉีกเหยื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​มัน​อ้า​ปาก​กว้าง​เข้า​ใส่​ข้าพเจ้า​ประดุจ​สิงโต​คำราม และ​เขมือบ​อย่าง​ตะกละ​ตะกราม
  • มัทธิว 26:3 - ครั้งนั้นพวกปุโรหิตใหญ่ พวกธรรมาจารย์ และพวกผู้ใหญ่ของประชาชนได้ประชุมกันที่คฤหาสน์ของมหาปุโรหิต ผู้ซึ่งเรียกขานกันว่า คายาฟาส
  • มัทธิว 26:4 - ปรึกษากันเพื่อจะจับพระเยซูด้วยอุบายเอาไปฆ่าเสีย
  • เพลงสดุดี 22:21 - ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดพ้นจากปากสิงโต เพราะพระองค์ทรงฟังข้าพระองค์จากบรรดาเขาของม้ายูนิคอนเหล่านั้นด้วย
  • เพลงสดุดี 7:2 - เกรงว่าเขาจะฉีกจิตวิญญาณข้าพระองค์เสียอย่างสิงโต และฉีกจิตวิญญาณนั้นออกเป็นชิ้นๆ โดยไม่มีผู้ใดช่วยได้
  • เอเสเคียล 22:27 - เจ้านายในท่ามกลางแผ่นดินเป็นเหมือนสุนัขป่าที่ฉีกเหยื่อ ทำให้โลหิตตก ทำลายชีวิตเพื่อจะเอากำไรที่อสัตย์
  • เอเสเคียล 22:28 - และผู้พยากรณ์ของแผ่นดินนั้นก็ฉาบด้วยปูนขาว ให้เขาเห็นนิมิตเท็จ และให้คำทำนายมุสาแก่เขา โดยกล่าวว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้’ ในเมื่อพระเยโฮวาห์มิได้ตรัสเลย
  • เพลงสดุดี 35:17 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์จะนิ่งทอดพระเนตรอีกนานเท่าใด ขอทรงช่วยจิตวิญญาณข้าพระองค์ให้พ้นจากการร้ายกาจของเขา ช่วยชีวิตข้าพระองค์จากหมู่สิงโต
  • มัทธิว 26:59 - พวกปุโรหิตใหญ่ พวกผู้ใหญ่ กับบรรดาสมาชิกสภาได้หาพยานเท็จมาเบิกปรักปรำพระเยซู เพื่อจะประหารพระองค์เสีย
  • มัทธิว 26:60 - แต่หาหลักฐานไม่ได้ เออ ถึงแม้มีพยานเท็จหลายคนมาให้การก็หาหลักฐานไม่ได้ ในที่สุดก็มีพยานเท็จสองคนมา
  • มัทธิว 26:61 - กล่าวว่า “คนนี้ได้ว่า ‘เราสามารถจะทำลายพระวิหารของพระเจ้า และจะสร้างขึ้นใหม่ในสามวัน’”
  • มัทธิว 26:62 - มหาปุโรหิตจึงลุกขึ้นถามพระองค์ว่า “ท่านจะไม่ตอบอะไรหรือ คนเหล่านี้เป็นพยานปรักปรำท่านด้วยเรื่องอะไร”
  • มัทธิว 26:63 - แต่พระเยซูทรงนิ่งอยู่ มหาปุโรหิตจึงกล่าวแก่พระองค์ว่า “เราสั่งให้ท่านปฏิญาณโดยอ้างพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ ให้บอกเราว่า ท่านเป็นพระคริสต์พระบุตรของพระเจ้าหรือไม่”
  • มัทธิว 26:64 - พระเยซูตรัสกับเขาว่า “ท่านว่าถูกแล้ว และยิ่งกว่านั้นอีก เราบอกท่านทั้งหลายว่า ในเวลาเบื้องหน้านั้น ท่านทั้งหลายจะได้เห็นบุตรมนุษย์นั่งข้างขวาพระหัตถ์ของผู้ทรงฤทธานุภาพ และเสด็จมาบนเมฆแห่งฟ้าสวรรค์”
  • มัทธิว 26:65 - ขณะนั้นมหาปุโรหิตจึงฉีกเสื้อของตน แล้วว่า “เขาได้พูดหมิ่นประมาทแล้ว เราต้องการพยานอะไรอีกเล่า ดูเถิด บัดนี้ ท่านทั้งหลายก็ได้ยินเขาพูดหมิ่นประมาทแล้ว
  • เพลงสดุดี 22:7 - บรรดาผู้ที่เห็นข้าพระองค์ก็หัวเราะเยาะเย้ยข้าพระองค์ เขาบุ้ยริมฝีปากและสั่นศีรษะกล่าวว่า
  • 1 เปโตร 5:8 - ท่านทั้งหลายจงเป็นคนใจหนักแน่น จงระวังระไวให้ดี ด้วยว่าศัตรูของท่าน คือพญามาร วนเวียนอยู่รอบๆดุจสิงโตคำราม เที่ยวไปเสาะหาคนที่มันจะกัดกินได้
  • เพลงคร่ำครวญ 2:16 - บรรดาศัตรูของเจ้าได้อ้าปากตะโกนโพนทะนาเจ้า เขาทั้งหลายเย้ยหยันและขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน เขาพากันร้องว่า “พวกเราได้กลืนเมืองนี้แล้ว วันนี้แหละคือวันที่พวกเราได้จ้องมองหา พวกเราได้พบแล้ว พวกเราเห็นแล้ว”
  • เพลงคร่ำครวญ 3:46 - บรรดาศัตรูของพวกข้าพระองค์ได้อ้าปากตะโกนโพนทะนาว่าพวกข้าพระองค์
  • เพลงสดุดี 17:12 - เขาเป็นดุจสิงโตที่กระหายเหยื่อของมัน เหมือนดังสิงโตหนุ่มซึ่งซุ่มดักทำร้ายอยู่ในที่ลับ
  • โยบ 16:10 - มีคนอ้าปากใส่ข้า เขาตบแก้มประจานข้า เขาสุมหัวกันปรักปรำข้า
  • เพลงสดุดี 35:21 - เขาอ้าปากกว้างใส่ข้าพระองค์ เขากล่าวว่า “อ้าฮา อ้าฮา เราเห็นกับตาแล้ว”
圣经
资源
计划
奉献