逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะกษัตริย์วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า โดยความรักมั่นคงขององค์ผู้สูงสุด ท่านจะไม่มีวันคลอนแคลนหวั่นไหว
- 新标点和合本 - 王倚靠耶和华, 因至高者的慈爱必不摇动。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王倚靠耶和华, 因至高者的慈爱,王必不动摇。
- 和合本2010(神版-简体) - 王倚靠耶和华, 因至高者的慈爱,王必不动摇。
- 当代译本 - 君王信靠耶和华, 靠着至高者的慈爱必不动摇。
- 圣经新译本 - 王倚靠耶和华, 靠着至高者的慈爱,他必不至动摇。
- 中文标准译本 - 因为王依靠耶和华; 靠着至高者的慈爱,他不致动摇。
- 现代标点和合本 - 王倚靠耶和华, 因至高者的慈爱,必不摇动。
- 和合本(拼音版) - 王倚靠耶和华, 因至高者的慈爱必不摇动。
- New International Version - For the king trusts in the Lord; through the unfailing love of the Most High he will not be shaken.
- New International Reader's Version - The king trusts in the Lord. The faithful love of the Most High God will keep the king secure.
- English Standard Version - For the king trusts in the Lord, and through the steadfast love of the Most High he shall not be moved.
- New Living Translation - For the king trusts in the Lord. The unfailing love of the Most High will keep him from stumbling.
- Christian Standard Bible - For the king relies on the Lord; through the faithful love of the Most High he is not shaken.
- New American Standard Bible - For the king trusts in the Lord, And through the faithfulness of the Most High he will not be shaken.
- New King James Version - For the king trusts in the Lord, And through the mercy of the Most High he shall not be moved.
- Amplified Bible - For the king [confidently] trusts in the Lord, And through the lovingkindness (faithfulness, goodness) of the Most High he will never be shaken.
- American Standard Version - For the king trusteth in Jehovah; And through the lovingkindness of the Most High he shall not be moved.
- King James Version - For the king trusteth in the Lord, and through the mercy of the most High he shall not be moved.
- New English Translation - For the king trusts in the Lord, and because of the sovereign Lord’s faithfulness he is not upended.
- World English Bible - For the king trusts in Yahweh. Through the loving kindness of the Most High, he shall not be moved.
- 新標點和合本 - 王倚靠耶和華, 因至高者的慈愛必不搖動。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王倚靠耶和華, 因至高者的慈愛,王必不動搖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王倚靠耶和華, 因至高者的慈愛,王必不動搖。
- 當代譯本 - 君王信靠耶和華, 靠著至高者的慈愛必不動搖。
- 聖經新譯本 - 王倚靠耶和華, 靠著至高者的慈愛,他必不至動搖。
- 呂振中譯本 - 因為王倚靠永恆主, 因至高者的堅愛而不搖動。
- 中文標準譯本 - 因為王依靠耶和華; 靠著至高者的慈愛,他不致動搖。
- 現代標點和合本 - 王倚靠耶和華, 因至高者的慈愛,必不搖動。
- 文理和合譯本 - 王所恃者、耶和華兮、蒙至上者之仁慈、不至動搖兮、
- 文理委辦譯本 - 至上之耶和華兮、王之所恃、蒙其恩寵不隕越兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王仰賴主、倚賴至上主之恩惠、不至動搖、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 優游恩光下。天樂湧其衷。
- Nueva Versión Internacional - El rey confía en el Señor, en el gran amor del Altísimo; por eso jamás caerá.
- 현대인의 성경 - 왕이 여호와를 의지하므로 그는 가장 높으신 분의 크신 사랑으로 흔들리지 않을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Я же червь, а не человек, в бесславии у людей, в презрении у народа.
- Восточный перевод - Я же червь, а не человек, в бесславии у людей, в презрении у народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я же червь, а не человек, в бесславии у людей, в презрении у народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я же червь, а не человек, в бесславии у людей, в презрении у народа.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu fais de lui la source ╵de bénédictions éternelles , tu le remplis de joie ╵par ta présence.
- リビングバイブル - 王は主により頼んでいるので、 つまずいたり倒れたりすることは絶対にありません。 あらゆる神々にまさる神の変わらない愛に、 頼りきっているからです。
- Nova Versão Internacional - O rei confia no Senhor: por causa da fidelidade do Altíssimo ele não será abalado.
- Hoffnung für alle - Du schenkst ihm für immer deinen reichen Segen, und deine Nähe erfüllt ihn mit ungetrübter Freude.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vua đặt niềm tin nơi Chúa Hằng Hữu, nơi Đấng Chí Cao đầy dẫy nhân từ, vua sẽ không lay chuyển, không suy vong.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่ากษัตริย์ไว้วางใจในพระผู้เป็นเจ้า และด้วยความรักอันมั่นคงขององค์ผู้สูงสุด ท่านจะไม่หวั่นไหว
交叉引用
- สดุดี 20:7 - บางคนไว้วางใจในรถรบ บางคนไว้วางใจในม้า แต่พวกเราไว้วางใจในพระนามพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา
- สดุดี 20:8 - เขาเหล่านั้นจะล้มลงพ่ายแพ้ แต่พวกเราจะลุกขึ้นและยืนหยัดมั่นคง
- สดุดี 18:2 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นศิลา เป็นป้อมปราการ และผู้กอบกู้ของข้าพเจ้า พระเจ้าของข้าพเจ้าทรงเป็นศิลาที่ข้าพเจ้าเข้าไปลี้ภัย ทรงเป็นโล่ เป็นกำลัง แห่งความรอดและเป็นที่มั่นของข้าพเจ้า
- สดุดี 61:4 - ข้าพระองค์ปรารถนาจะอาศัยในพลับพลาของพระองค์เป็นนิตย์ ขอลี้ภัยใต้ร่มปีกของพระองค์ เสลาห์
- ดาเนียล 7:14 - พระองค์ได้รับสิทธิอำนาจ เกียรติสิริ และอำนาจปกครองสูงสุด ชาวโลกทุกชาติทุกภาษานมัสการพระองค์ ราชอำนาจของพระองค์ดำรงอยู่ตลอดกาล ราชอำนาจที่จะไม่มีวันสิ้นสุด และพระราชอาณาจักรของพระองค์จะไม่มีวันถูกทำลาย
- มัทธิว 27:43 - เขาวางใจในพระเจ้าก็ให้พระเจ้าช่วยเขาตอนนี้สิถ้าพระองค์ยังต้องการเขาอยู่ เพราะเขาพูดว่า ‘เราเป็นพระบุตรของพระเจ้า’ ”
- สดุดี 91:9 - หากท่านกล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงเป็นที่ลี้ภัยของข้าพเจ้า” และท่านให้องค์ผู้สูงสุดเป็นที่พักพิงของท่าน
- สดุดี 91:10 - แล้วจะไม่มีภยันตรายใดๆ เกิดขึ้นกับท่าน ไม่มีภัยพิบัติใดเฉียดใกล้ที่พำนักของท่าน
- สดุดี 13:5 - แต่ข้าพระองค์วางใจในความรักมั่นคงของพระองค์ จิตใจของข้าพระองค์ปีติยินดีในการช่วยให้รอดของพระองค์
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:8 - เมื่อองค์ผู้สูงสุดประทานกรรมสิทธิ์แก่ชนชาติต่างๆ เมื่อทรงแยกมวลมนุษยชาติ พระองค์ทรงกำหนดเขตชนชาติทั้งหลาย ตามจำนวนบุตรของอิสราเอล
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:9 - ส่วนขององค์พระผู้เป็นเจ้าคือประชากรของพระองค์ ยาโคบคือส่วนกรรมสิทธิ์ของพระองค์
- ฮีบรู 2:13 - และตรัสอีกว่า “ข้าพเจ้าจะไว้วางใจในพระองค์” และพระองค์ตรัสอีกว่า “ข้าพเจ้าและบุตรทั้งหลายที่พระเจ้าประทานแก่ข้าพเจ้าอยู่ที่นี่แล้ว”
- 1ซามูเอล 30:6 - ดาวิดทุกข์ใจมากเพราะพรรคพวกพูดกันว่าจะเอาหินขว้างดาวิด พวกเขาต่างก็ขมขื่นรันทดใจด้วยเรื่องบุตรชายบุตรสาว แต่ดาวิดได้รับกำลังในพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขา
- สดุดี 61:6 - ขอทรงเพิ่มพูนอายุขัยของกษัตริย์ ให้ยืนยาวหลายชั่วอายุ
- สดุดี 61:7 - เพื่อกษัตริย์จะครองบัลลังก์ต่อหน้าพระเจ้าตลอดไป ขอทรงให้ความรักมั่นคงและความซื่อสัตย์ของพระองค์ปกป้ององค์กษัตริย์ไว้
- สดุดี 26:1 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงประกาศว่าข้าพระองค์บริสุทธิ์ เพราะข้าพระองค์ดำเนินชีวิตอย่างไร้ที่ติ ข้าพระองค์ไว้วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าโดยไม่หันซ้ายหันขวา
- สดุดี 91:2 - ข้าพเจ้าจะทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “พระองค์ทรงเป็นป้อมปราการและเป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์ ทรงเป็นพระเจ้า ผู้ที่ข้าพระองค์ไว้วางใจ”
- สดุดี 9:2 - ข้าพระองค์จะชื่นชมยินดีและเปรมปรีดิ์ในพระองค์ ข้าแต่องค์ผู้สูงสุด ข้าพระองค์จะร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์
- สดุดี 16:8 - ข้าพเจ้าให้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่ตรงหน้าข้าพเจ้าเสมอ เพราะพระองค์ทรงประทับอยู่ที่ด้านขวามือของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไม่หวั่นไหว