逐节对照
- 文理和合譯本 - 使獲厚福、迄於永久、歡樂於爾前兮、
- 新标点和合本 - 你使他有洪福,直到永远, 又使他在你面前欢喜快乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你使他有洪福,直到永远, 又使他在你面前欢喜快乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 你使他有洪福,直到永远, 又使他在你面前欢喜快乐。
- 当代译本 - 你给他的祝福永无穷尽, 你的同在使他充满喜乐。
- 圣经新译本 - 你把永远的福分赐给他, 又使他因与你同在的喜乐欢欣。
- 中文标准译本 - 是的,你给他祝福,直到永远, 又使他在你面前 喜乐欢悦;
- 现代标点和合本 - 你使他有洪福,直到永远, 又使他在你面前欢喜快乐。
- 和合本(拼音版) - 你使他有洪福,直到永远, 又使他在你面前欢喜快乐。
- New International Version - Surely you have granted him unending blessings and made him glad with the joy of your presence.
- New International Reader's Version - You have given him blessings that will never end. You have made him glad and joyful because you are with him.
- English Standard Version - For you make him most blessed forever; you make him glad with the joy of your presence.
- New Living Translation - You have endowed him with eternal blessings and given him the joy of your presence.
- Christian Standard Bible - You give him blessings forever; you cheer him with joy in your presence.
- New American Standard Bible - For You make him most blessed forever; You make him joyful with the joy of Your presence.
- New King James Version - For You have made him most blessed forever; You have made him exceedingly glad with Your presence.
- Amplified Bible - For You make him most blessed [and a blessing] forever; You make him joyful with the joy of Your presence.
- American Standard Version - For thou makest him most blessed for ever: Thou makest him glad with joy in thy presence.
- King James Version - For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance.
- New English Translation - For you grant him lasting blessings; you give him great joy by allowing him into your presence.
- World English Bible - For you make him most blessed forever. You make him glad with joy in your presence.
- 新標點和合本 - 你使他有洪福,直到永遠, 又使他在你面前歡喜快樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使他有洪福,直到永遠, 又使他在你面前歡喜快樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你使他有洪福,直到永遠, 又使他在你面前歡喜快樂。
- 當代譯本 - 你給他的祝福永無窮盡, 你的同在使他充滿喜樂。
- 聖經新譯本 - 你把永遠的福分賜給他, 又使他因與你同在的喜樂歡欣。
- 呂振中譯本 - 你將永久的洪福分配給他; 又使他以你面前的歡喜而快樂。
- 中文標準譯本 - 是的,你給他祝福,直到永遠, 又使他在你面前 喜樂歡悅;
- 現代標點和合本 - 你使他有洪福,直到永遠, 又使他在你面前歡喜快樂。
- 文理委辦譯本 - 錫永福而加眷顧、使其欣喜兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主藉之賜福於人、至於永遠、使其在主前歡欣喜樂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 英名仗神助。光榮仰天佑。沐浴芳澤中。美德萃其躬。
- Nueva Versión Internacional - Has hecho de él manantial de bendiciones; tu presencia lo ha llenado de alegría.
- 현대인의 성경 - 주께서 그에게 영원한 축복을 주시고 그와 함께하셔서 그에게 한없는 기쁨을 누리게 하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Они взывали к Тебе и обретали спасение, на Тебя уповали и не были разочарованы.
- Восточный перевод - Они взывали к Тебе и обретали спасение, на Тебя уповали и не были разочарованы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они взывали к Тебе и обретали спасение, на Тебя уповали и не были разочарованы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они взывали к Тебе и обретали спасение, на Тебя уповали и не были разочарованы.
- La Bible du Semeur 2015 - Grâce à la délivrance ╵que tu as accordée, ╵sa gloire est grande, et tu l’as revêtu ╵de splendeur et d’honneur.
- リビングバイブル - また、永遠の幸福を授け、 主の前に立つことの喜びが、 いつまでも薄れないようにしてくださいました。
- Nova Versão Internacional - Fizeste dele uma grande bênção para sempre e lhe deste a alegria da tua presença.
- Hoffnung für alle - Durch deine Hilfe ist er zu Ruhm und Ehren gelangt, Majestät und Würde hast du ihm verliehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài tặng người những ơn phước vĩnh hằng, cho người hân hoan bởi Ngài hiện diện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่นอน พระองค์ประทานพระพรนิรันดร์แก่ท่าน และทำให้ท่านสุขใจจากความยินดีที่ได้เข้าเฝ้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ให้พรท่านตลอดกาล และทำให้ท่านโสมนัสด้วยความยินดีที่พระองค์อยู่ด้วย
交叉引用
- 歷代志上 17:27 - 今爾樂錫嘏於僕家、俾永存於爾前、耶和華歟、爾既錫福、則永享其福焉、
- 詩篇 4:6 - 多曰有誰福我、耶和華歟、以爾容光照予兮、
- 詩篇 4:7 - 爾加喜樂於我心、勝於彼之穀酒豐盛兮、
- 使徒行傳 3:26 - 上帝既挺生其僕、先遣之祝爾、俾爾轉移、各去其惡焉、
- 詩篇 72:17 - 其名永存、其名必昌、如日悠久、人必因之受祜、萬國稱其有福兮、○
- 詩篇 72:18 - 耶和華上帝、以色列之上帝、獨行奇事、當頌美兮、
- 詩篇 72:19 - 願其榮名永受頌揚、榮光遍滿全地、誠所願兮、誠所願兮、○
- 加拉太書 3:14 - 致亞伯拉罕之福在基督耶穌者、臨及異邦、俾我儕由信而得所許之聖神、○
- 路加福音 2:30 - 因我目已見爾之拯救、
- 路加福音 2:31 - 即爾所備於萬民前者、
- 路加福音 2:32 - 為光以照異邦、亦為爾以色列民之榮、
- 創世記 12:2 - 我將使爾成為大邦、錫嘏於爾、丕顯爾名、爾為福源、
- 詩篇 16:11 - 爾必示我維生之道、在於爾前、喜樂不勝、在爾右手之中、歡欣靡暨兮、
- 路加福音 2:10 - 天使謂之曰、勿懼、我報爾大喜之嘉音、將及眾民者、
- 路加福音 2:11 - 蓋今日於大衛之邑、為爾生救者、即主基督也、
- 詩篇 63:2 - 似曾瞻爾於聖所、欲見爾能與榮兮、
- 詩篇 63:3 - 爾之慈惠、逾於生命、我口必讚爾兮、
- 詩篇 63:4 - 我畢生頌美爾、奉爾名而舉手兮、
- 詩篇 63:5 - 我魂必飽、如饜以髓與肥、我以喜樂之口讚爾兮、
- 以弗所書 1:3 - 祝頌上帝我主耶穌基督之父、曾由基督祝我以在天屬神之諸福、
- 加拉太書 3:9 - 是由乎信者、得與有信之亞伯拉罕同受福矣、
- 詩篇 43:4 - 我則至上帝之壇、詣我極樂之上帝、上帝我上帝歟、我必以琴頌爾兮、
- 使徒行傳 2:28 - 爾嘗示我以維生之路、將使我於爾前而樂甚、
- 詩篇 45:7 - 爾好義惡惡、故上帝爾之上帝、以喜樂之膏膏爾、越於爾侶兮、