逐节对照
- 和合本(拼音版) - 他因你的救恩大有荣耀, 你又将尊荣威严加在他身上。
- 新标点和合本 - 他因你的救恩大有荣耀; 你又将尊荣威严加在他身上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他因你的救恩大有荣耀, 你将尊荣威严加在他身上。
- 和合本2010(神版-简体) - 他因你的救恩大有荣耀, 你将尊荣威严加在他身上。
- 当代译本 - 你的救助带给他无上荣耀, 你赐给他尊荣和威严。
- 圣经新译本 - 他因你的救恩大有荣耀, 你又把尊荣和威严加给他。
- 中文标准译本 - 因你的救恩,他大有荣耀; 你又把尊荣和威严赐给他。
- 现代标点和合本 - 他因你的救恩大有荣耀, 你又将尊荣威严加在他身上。
- New International Version - Through the victories you gave, his glory is great; you have bestowed on him splendor and majesty.
- New International Reader's Version - His glory is great because you helped him win his battles. You have honored him with glory and majesty.
- English Standard Version - His glory is great through your salvation; splendor and majesty you bestow on him.
- New Living Translation - Your victory brings him great honor, and you have clothed him with splendor and majesty.
- Christian Standard Bible - His glory is great through your victory; you confer majesty and splendor on him.
- New American Standard Bible - His glory is great through Your salvation, Splendor and majesty You place upon him.
- New King James Version - His glory is great in Your salvation; Honor and majesty You have placed upon him.
- Amplified Bible - His glory is great because of Your victory; Splendor and majesty You bestow upon him.
- American Standard Version - His glory is great in thy salvation: Honor and majesty dost thou lay upon him.
- King James Version - His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.
- New English Translation - Your deliverance brings him great honor; you give him majestic splendor.
- World English Bible - His glory is great in your salvation. You lay honor and majesty on him.
- 新標點和合本 - 他因你的救恩大有榮耀; 你又將尊榮威嚴加在他身上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他因你的救恩大有榮耀, 你將尊榮威嚴加在他身上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他因你的救恩大有榮耀, 你將尊榮威嚴加在他身上。
- 當代譯本 - 你的救助帶給他無上榮耀, 你賜給他尊榮和威嚴。
- 聖經新譯本 - 他因你的救恩大有榮耀, 你又把尊榮和威嚴加給他。
- 呂振中譯本 - 他因你 賜 的得勝而大有光榮; 你又將尊榮威嚴加於他身上。
- 中文標準譯本 - 因你的救恩,他大有榮耀; 你又把尊榮和威嚴賜給他。
- 現代標點和合本 - 他因你的救恩大有榮耀, 你又將尊榮威嚴加在他身上。
- 文理和合譯本 - 緣爾拯救、其榮乃大、尊嚴加於其身兮、
- 文理委辦譯本 - 既拯救之孔加、遂尊榮之丕著兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主拯救之、使其尊貴增加、又將榮耀威嚴加於其身、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 王求保其命。主錫無量壽。
- Nueva Versión Internacional - Por tus victorias se acrecentó su gloria; lo revestiste de honor y majestad.
- 현대인의 성경 - 주께서 그에게 승리를 주셔서 그의 영광이 한층 돋보이게 하시고 그에게 명성과 위엄도 주셨습니다.
- Новый Русский Перевод - На Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.
- Восточный перевод - На Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.
- La Bible du Semeur 2015 - Il t’avait demandé la vie, ╵tu la lui as donnée et tu prolongeras ses jours ╵jusqu’en l’éternité.
- リビングバイブル - 主は彼に名誉と名声を与え、 威光と尊厳とをまとわせました。
- Nova Versão Internacional - Pelas vitórias que lhe deste, grande é a sua glória; de esplendor e majestade o cobriste.
- Hoffnung für alle - Er bat dich um ein langes Leben, und du gewährtest ihm viele reiche Jahre.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ chiến thắng Chúa ban, người quang vinh tuyệt đỉnh, được bao phủ trong vinh dự, và uy nghiêm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศักดิ์ศรีของท่านยิ่งใหญ่โดยชัยชนะที่พระองค์ประทาน พระองค์ทรงประสิทธิ์ประสาทสง่าราศีและบารมีแก่ท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บารมีของท่านยิ่งใหญ่ ก็ด้วยความช่วยเหลือจากพระองค์ พระองค์อวยพรท่านด้วยสง่าราศีและความยิ่งใหญ่
交叉引用
- 腓立比书 2:9 - 所以上帝将他升为至高, 又赐给他那超乎万名之上的名,
- 腓立比书 2:10 - 叫一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶稣的名无不屈膝,
- 腓立比书 2:11 - 无不口称耶稣基督为主, 使荣耀归与父上帝。
- 诗篇 110:1 - 耶和华对我主说: “你坐在我的右边, 等我使你仇敌作你的脚凳。”
- 马太福音 28:18 - 耶稣进前来,对他们说:“天上地下所有的权柄都赐给我了。
- 撒母耳记下 7:8 - “现在你要告诉我仆人大卫说,万军之耶和华如此说:‘我从羊圈中将你召来,叫你不再跟从羊群,立你作我民以色列的君。
- 撒母耳记下 7:9 - 你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌;我必使你得大名,好像世上大大有名的人一样。
- 希伯来书 8:1 - 我们所讲的事,其中第一要紧的,就是我们有这样的大祭司,已经坐在天上至大者宝座的右边,
- 以弗所书 1:20 - 就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边,
- 以弗所书 1:21 - 远超过一切执政的、掌权的、有能的、主治的和一切有名的,不但是今世的,连来世的也都超过了。
- 以弗所书 1:22 - 又将万有服在他的脚下,使他为教会作万有之首。
- 约翰福音 17:5 - 父啊,现在求你使我同你享荣耀,就是未有世界以先我同你所有的荣耀。
- 启示录 5:8 - 他既拿了书卷,四活物和二十四位长老就俯伏在羔羊面前,各拿着琴和盛满了香的金炉,这香就是众圣徒的祈祷。
- 启示录 5:9 - 他们唱新歌说: “你配拿书卷, 配揭开七印, 因为你曾被杀, 用自己的血从各族、各方、各民、各国中买了人来, 叫他们归于上帝,
- 启示录 5:10 - 又叫他们成为国民, 作祭司,归于上帝, 在地上执掌王权。”
- 启示录 5:11 - 我又看见且听见宝座与活物并长老的周围有许多天使的声音,他们的数目有千千万万,
- 启示录 5:12 - 大声说: “曾被杀的羔羊是配得权柄、丰富、智慧、能力、尊贵、荣耀、颂赞的。”
- 启示录 5:13 - 我又听见在天上、地上、地底下、沧海里和天地间一切所有被造之物都说: “但愿颂赞、尊贵、荣耀、权势都归给坐宝座的和羔羊,直到永永远远。”
- 约翰福音 17:1 - 耶稣说了这话,就举目望天说:“父啊,时候到了,愿你荣耀你的儿子,使儿子也荣耀你;
- 以赛亚书 63:1 - 这从以东的波斯拉来, 穿红衣服、 装扮华美、 能力广大、 大步行走的是谁呢? 就是我, 是凭公义说话, 以大能施行拯救。
- 彼得前书 3:22 - 耶稣已经进入天堂,在上帝的右边,众天使和有权柄的,并有能力的,都服从了他。
- 诗篇 96:6 - 有尊荣和威严在他面前, 有能力与华美在他圣所。
- 撒母耳记下 7:19 - 主耶和华啊,这在你眼中还看为小,又应许你仆人的家至于久远。主耶和华啊,这岂是人所常遇的事吗?
- 历代志上 17:27 - 现在你喜悦赐福与仆人的家,可以永存在你面前。耶和华啊,你已经赐福,还要赐福到永远。”
- 诗篇 8:5 - 你叫他比天使 微小一点, 并赐他荣耀尊贵为冠冕。
- 约翰福音 13:31 - 他既出去,耶稣就说:“如今人子得了荣耀,上帝在人子身上也得了荣耀。
- 约翰福音 13:32 - 上帝要因自己荣耀人子,并且要快快地荣耀他。
- 诗篇 62:7 - 我的拯救,我的荣耀,都在乎上帝; 我力量的磐石,我的避难所,都在乎上帝。
- 以赛亚书 49:5 - 耶和华从我出胎,造就我作他的仆人, 要使雅各归向他, 使以色列到他那里聚集。 (原来耶和华看我为尊贵, 我的上帝也成为我的力量)。
- 以赛亚书 49:6 - 现在他说:“你作我的仆人, 使雅各众支派复兴, 使以色列中得保全的归回尚为小事; 我还要使你作外邦人的光, 叫你施行我的救恩,直到地极。”
- 以赛亚书 49:7 - 救赎主以色列的圣者耶和华, 对那被人所藐视、本国所憎恶、 官长所虐待的如此说: “君王要看见就站起, 首领也要下拜, 都因信实的耶和华, 就是拣选你以色列的圣者。”
- 约翰福音 17:22 - 你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
- 历代志上 17:11 - 你寿数满足归你列祖的时候,我必使你的后裔接续你的位,我也必坚定他的国。
- 历代志上 17:12 - 他必为我建造殿宇,我必坚定他的国位直到永远。
- 历代志上 17:13 - 我要作他的父,他要作我的子。并不使我的慈爱离开他,像离开在你以前的扫罗一样。
- 历代志上 17:14 - 我却要将他永远坚立在我家里和我国里;他的国位也必坚定,直到永远。’”
- 历代志上 17:15 - 拿单就按这一切话,照这默示,告诉大卫。
- 诗篇 3:3 - 但你耶和华是我四围的盾牌, 是我的荣耀,又是叫我抬起头来的。